Sunday, 15 November 2015 : Thirty-Third (33rd) Sunday of Ordinary Time, Memorial of St. Albert the Great, Bishop and Doctor of the Church (Psalm)

Liturgical Colour : Green

Psalm 15 : 5 and 8, 9-10, 11

O Lord, my inheritance and my cup, my chosen portion – hold secure my lot. I keep the Lord always before me; for with Him at my right hand, I will never be shaken.

My heart, therefore, exults, my soul rejoices; my body too will rest assured. For You will not abandon my soul to the grave, nor will You suffer Your Holy One to see decay in the land of the dead.

You will show me the path of life, in Your presence the fullness of joy, at Your right hand happiness forever.

Sunday, 15 November 2015 : Thirty-Third (33rd) Sunday of Ordinary Time, Memorial of St. Albert the Great, Bishop and Doctor of the Church (First Reading)

Liturgical Colour : Green

Daniel 12 : 1-3

At that time, Michael will rise, the Great Commander who defends your people. It shall be a time of anguish as never before since the nations first existed until this very day.

Then all those whose names are written in the Book will be saved. Many of those who sleep in the Region of the Dust will awake, some to everlasting life but others to eternal horror and shame.

Those who acquired knowledge will shine like the brilliance of the firmament; those who taught people to be just will shine like the stars for all eternity.

(Usus Antiquior) Twenty-Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 15 November 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Green

Offertory

Psalm 129 : 1–2

De profundis clamavi ad Te, Domine : Domine, exaudi orationem meam : de profundis clamavi ad Te, Domine.

English translation

From the depths I have cried out to You, o Lord. Lord, hear my prayer, from the depths I have cried out to You, o Lord.

Secret Prayer of the Priest

Haec nos oblatio, Deus, mundet, quaesumus, et renovet, gubernet et protegat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May this oblation, o God, cleanse, renew, govern and protect us, we beseech You. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

Mark 11 : 24

Amen, dico vobis, quidquid orantes petitis, credite, quia accipietis, et fiet vobis.

English translation

Amen, I say to you, whatsoever you ask when you pray, believe that you shall receive, and it shall be done unto you.

Post-Communion Prayer

Caelestibus, Domine, pasti deliciis : quaesumus; ut semper eadem, per quae veraciter vivimus, appetamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Being fed with celestial delights, we beseech You, o Lord, that we may ever hunger after those things by which we truly live. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Twenty-Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 15 November 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Green

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 13 : 31-35

In illo tempore : Dixit Jesus turbis parabolam hanc : Simile est regnum caelorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo : quod minimum quidem est omnibus seminibus : cum autem creverit, majus est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis ejus.

Aliam parabolam locutus est eis : Simile est regnum caelorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus, donec fermentatum est totum. Haec omnia locutus est Jesus in parabolis ad turbas : et sine parabolis non loquebatur eis : ut impleretur quod dictum erat per Prophetam dicentem : Aperiam in parabolis os meum, eructabo abscondita a constitutione mundi.

English translation

At that time, Jesus spoke this parable to the multitudes : “The kingdom of heaven is likened to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field : which is the least indeed of all seeds, but when it is grown up, it is greater than all herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come, and dwell in the branches thereof.”

Another parable He spoke to them, “The kingdom of heaven is likened to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.” All these things Jesus spoke in parables to the multitudes, and without parables He did not speak to them, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world.”

(Usus Antiquior) Twenty-Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 15 November 2015 : Gradual and Alleluia

Liturgical Colour : Green

Psalm 43 : 8-9 and Psalm 129 : 1-2

Liberasti nos, Domine, ex affligentibus nos : et eos, qui nos oderunt, confudisti.

Priest : In Deo laudabimur tota die, et in Nomine Tuo confitebimur in saecula.

Alleluja, Alleluja.

Priest : De profundis clamavi ad Te, Domine : Domine, exaudi orationem meam. Alleluja.

English translation

You have delivered us, o Lord, from those who afflicted us, and had put them to shame that hate us.

Priest : In God we will glory all the day, and in Your Name we will give praise forever.

Alleluia, Alleluia.

Priest : From the depths I have cried to You, o Lord. Lord, hear my prayer. Alleluia.

(Usus Antiquior) Twenty-Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 15 November 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Green

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Thessalonicenses – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Thessalonians

1 Thessalonians 1 : 2-10

Fratres : Gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis, memoriam vestri facientes in orationibus nostris sine intermissione, memores operis fidei vestrae, et laboris, et caritatis, et sustinentiae spei Domini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum : scientes, fratres, dilecti a Deo, electionem vestram : quia Evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum, sed et in virtute, et in Spiritu Sancto, et in plenitudine multa, sicut scitis quales fuerimus in vobis propter vos.

Et vos imitatores nostri facti estis, et Domini, excipientes verbum in tribulatione multa, cum gaudio Spiritus Sancti : ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaja. A vobis enim diffamatus est sermo Domini, non solum in Macedonia et in Achaja,sed et in omni loco fides vestra, quae est ad Deum, profecta est, ita ut non sit nobis necesse quidquam loqui.

Ipsi enim de nobis annuntiant, qualem introitum habuerimus ad vos : et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris, servire Deo vivo et vero, et exspectare Filium Ejus de caelis (quem suscitavit ex mortuis) Jesum, qui eripuit nos ab ira ventura.

English translation

Brethren, we give thanks to God for you all, making a remembrance of you in our prayers without ceasing; being mindful of the work of your faith, and labour, and charity, and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father, knowing, brethren, beloved of God, your election, for our Gospel had not been unto you in word only, but in power also, and in the Holy Spirit, and in much fullness, as you know what manner of men we have been among you for your sakes.

And you became followers of us and of the Lord, receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit, so that you were made a pattern to all who believe, in Macedonia and in Achaia. For from you was spread abroad the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place, your faith which is towards God, is gone forth, so that we do not need to speak anything.

For they themselves relate to us, what manner of entering in we had unto you, and how you turned to God from idols, to serve the living and true God, and to wait for His Son from heaven (Whom He raised from the dead), Jesus Who had delivered us from the wrath to come.

(Usus Antiquior) Twenty-Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 15 November 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Green

Introit

Jeremiah 29 : 11, 12, 14 and Psalm 84 : 2

Dicit Dominus : Ego cogito cogitationes pacis, et non afflictionis : invocabitis me, et ego exaudiam vos : et reducam capitivitatem vestram de cunctis locis.

Benedixisti, Domine, terram Tuam : avertisti captivitatem Jacob.

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lord said, “I think thoughts of peace, and not of affliction. You shall call upon Me and I will hear you, and I will bring back your captivity from all places.

Lord, You have blessed Your land, You have turned away the captivity of Jacob.

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Praesta, quaesumus, omnipotens Deus : ut semper rationabilia meditantes, quae Tibi sunt placita, et dictis exsequamur et factis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, Almighty God, that, ever fixing our thoughts on reasonable things, we may both in word and in deed do what is pleasing to You. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.