(Usus Antiquior) Nativity of our Lord Jesus Christ (Double I Classis) – Friday, 25 December 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : White

Introit

Introit (Christmas Midnight Mass)

Psalm 2 : 7 and 1

Dominus dixit ad me : Filius Meus es Tu, ego hodie genui Te.

Quare fremuerunt gentes : et populi meditati sunt inania?

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lord had said to Me, “You are My Son, and this day I have begotten You.”

Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Introit (Christmas Mass at Dawn)

Isaiah 9 : 2, 6 and Psalm 92 : 1

Lux fulgebit hodie super nos quia natus est nobis Dominus : et vocabitur Admirabilis, Deus, Princeps pacis, Pater futuri saeculi : cujus regni non erit finis.

Dominus regnavit, decorem indutus est : indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se.

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

A light shall shine upon us this day, for the Lord is born to us and He shall be called wonderful, God, the Prince of Peace, the Father of the world to come, of Whose reign there shall be no end.

The Lord had reigned, He is clothed with beauty, the Lord is clothed with strength, and had girded Himself.

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Introit (Christmas Daytime Mass)

Isaiah 9 : 6 and Psalm 97 : 1

Puer natus est nobis, et Filius datus est nobis cujus imperium super humerum Ejus : et vocabitur Nomen Ejus magni consilii Angelus.

Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit.

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

A Child is born to us, and a Son is given to us, Whose government is upon His shoulder, and His Name shall be called, the Angel of great counsel.

Sing all of you to the Lord a new canticle, because He had done wonderful things.

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Collect (Christmas Midnight Mass)

Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratione clarescere : da, quaesumus; ut, cujus lucis mysteria in terra cognovimus, ejus quoque gaudiis in caelo perfruamur : Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who has brightened this most holy night with the shining of the true light, grant, we beseech You, that we may enjoy in heaven the delights of Him Whose mystical light we have known on earth. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Collect (Christmas Mass at Dawn)

Da nobis, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui nova incarnati Verbi Tui luce perfundimur; hoc in nostro resplendeat opere, quod per fidem fulget in mente. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty God, that we who are filled with the new light of Your incarnate Word, may show forth in our deeds that which by faith shone in our minds. Through the same Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Collect (Christmas Daytime Mass)

Concede, quaesumus, omnipotens Deus : ut nos Unigeniti Tui nova per carnem Nativitas liberet; quos sub peccati jugo vetusta servitus tenet. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, Almighty God, that the new birth in the flesh of Your only begotten Son may set us free, whom the old bondage had hold under the yoke of sin. Through the same Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Thursday, 24 December 2015 : Solemnity of the Nativity of the Lord, Christmas Vigil Mass (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Matthew 1 : 1-25

This is the account of the genealogy of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers. Judah was the father of Perez and Zerah (their mother was Tamar), Perez was the father of Hezron, and Hezron of Aram. Aram was the father of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon.

Salmon was the father of Boaz. His mother was Rahab. Boaz was the father of Obed. His mother was Ruth. Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David, the king. David was the father of Solomon. His mother had been Uriah’s wife. Solomon was the father of Rehoboam. Then came the kings : Abijah, Asaph, Jehoshaphat, Joram, Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah.

Josiah was the father of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon. After the deportation to Babylon, Jechoniah was the father of Salathiel and Salathiel of Zerubbabel. Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud of Eliakim, and Eliakim of Azor. Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Akim, and Akim the father of Eliud.

Eliud was the father of Eleazar, Eleazar of Matthan, and Matthan of Jacob. Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, and from her came Jesus Who is called the Christ – the Messiah.

There were then fourteen generations in all from Abraham to David, and fourteen generations from David to the deportation to Babylon, and fourteen generations from the deportation to Babylon to the birth of Christ.

This is how Jesus Christ was born. Mary His mother had been given to Joseph in marriage, but before they lived together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Then Joseph, her husband, made plans to divorce her in all secrecy. He was an upright man, and in no way did he want to discredit her. While he was pondering over this, an Angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She has conceived by the Holy Spirit, and now she will bear a Son. You shall call Him ‘Jesus’ for He will save His people from their sins.”

All this happened in order to fulfil what the Lord had said through the prophet : The Virgin will conceive and bear a Son, and He will be called Emmanuel, which means God-with-us. When Joseph woke up, he did what the Angel of the Lord had told him to do, and he took his wife to his home.

So she gave birth to a Son and he had not had marital relations with her. Joseph gave Him the Name Jesus.

Alternative reading (shorter version)

Matthew 1 : 18-25

This is how Jesus Christ was born. Mary His mother had been given to Joseph in marriage, but before they lived together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Then Joseph, her husband, made plans to divorce her in all secrecy. He was an upright man, and in no way did he want to discredit her. While he was pondering over this, an Angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife. She has conceived by the Holy Spirit, and now she will bear a Son. You shall call Him ‘Jesus’ for He will save His people from their sins.”

All this happened in order to fulfil what the Lord had said through the prophet : The Virgin will conceive and bear a Son, and He will be called Emmanuel, which means God-with-us. When Joseph woke up, he did what the Angel of the Lord had told him to do, and he took his wife to his home.

So she gave birth to a Son and he had not had marital relations with her. Joseph gave Him the Name Jesus.

Thursday, 24 December 2015 : Solemnity of the Nativity of the Lord, Christmas Vigil Mass (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Acts 13 : 16-17, 22-25

So Paul arose, motioned to them for silence and began, “Fellow Israelites and also all you who fear God, listen. The God of our people Israel chose our ancestors, and after He had made them increase during their stay in Egypt, He led them out by powerful deeds.

After that time, God removed Saul and raised up David as king, to whom He bore witness saying : I have found David, the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all I want him to do. It is from the descendants of David that God has now raised up the promised Saviour of Israel, Jesus.

Before He appeared, John proclaimed a baptism of repentance for all the people of Israel. As John was ending his life’s work, he said : ‘I am not what you think I am, for after me another One is coming Whose sandal I am unworthy to untie.’

Thursday, 24 December 2015 : Solemnity of the Nativity of the Lord, Christmas Vigil Mass (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 88 : 4-5, 16-17, 27 and 29

I have made a covenant with David, My chosen one; I have made a pledge to My servant. I establish His descendants forever; I build his throne for all generations.

Blessed is the people who know Your praise. They walk in the light of Your face. They celebrate all day Your Name and Your protection lifts them up.

He will call on Me, ‘You are my Father, my God, my Rock, my Saviour.’ I will keep My covenant firm forever, and My love for him will endure.

Thursday, 24 December 2015 : Solemnity of the Nativity of the Lord, Christmas Vigil Mass (First Reading)

Liturgical Colour : White

Isaiah 62 : 1-5

For Zion’s sake I will not hold my peace, for Jerusalem I will not keep silent, until her holiness shines like the dawn and her salvation flames like a burning torch. The nations will see Your holiness and all the kings your glory. You will be called by a new name which the mouth of YHVH will reveal.

You will be a crown of glory in the hand of YHVH, a royal diadem in the hand of your God. No longer will you be named Forsaken; no longer will your land be called Abandoned; but you will be called My Delight and your land Espoused. For YHVH delights in you and will make your land His spouse.

As a young man marries a virgin, so will your Builder marry you; and as a bridegroom rejoices in his bride, so will your God rejoice in you.

(Usus Antiquior) Vigil of Christmas (I Classis) – Thursday, 24 December 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 23 : 7

Tollite portas, principes, vestras : et elevamini, portae aeternales, et introibit Rex gloriae.

English translation

Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of glory shall enter in.

Secret Prayer of the Priest

Da nobis, quaesumus, omnipotens Deus : ut, sicut adoranda Filii Tui natalitia praevenimus, sic Ejus munera capiamus sempiterna gaudentes : Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant us, we beseech You, o Almighty God, that as in anticipation we come to celebrate the adorable birthday of Your Son, so we may joyously lay hold upon His everlasting rewards. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

Isaiah 40 : 5

Revelabitur gloria Domini : et videbit omnis caro salutare Dei nostri.

English translation

The glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of our God.

Post-Communion Prayer

Da nobis, quaesumus, Domine : unigeniti Filii Tui recensita nativitate respirare; cujus caelesti mysterio pascimur et potamur. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant us, we beseech You, o Lord, that we may begin a new life with this festival of the Nativity of Your only begotten Son, Who, in these mysteries, feeds us with the meat and drink of that life which is eternal. Through the same Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen. 

(Usus Antiquior) Vigil of Christmas (I Classis) – Thursday, 24 December 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Violet

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 1 : 18-21

Cum esset desponsata Mater Jesu Maria Joseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu Sancto. Joseph autem, vir ejus, cum esset justus et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.

Haec autem eo cogitante, ecce, Angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. Pariet autem filium, et vocabis Nomen Ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum Suum a peccatis eorum.

English translation

When Mary, the mother of Jesus, was espoused to Joseph, before they came together, she was found with Child of the Holy Spirit. Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing to publicly expose her, was minded to put her away privately.

But while he thought on these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take unto you Mary as your wife, for He Who is conceived in her is of the Holy Spirit. And she shall bring forth a Son, and you shall call His Name Jesus, for He shall save His people from their sins.”

(Usus Antiquior) Vigil of Christmas (I Classis) – Thursday, 24 December 2015 : Gradual

Liturgical Colour : White

Exodus 16 : 6-7 and Psalm 79 : 2-3

Hodie scietis, quia veniet Dominus et salvabit nos : et mane videbitis gloriam Ejus.

Priest : Qui Regis Israel, intende : qui deducis, velut ovem, Joseph : qui sedes super Cherubim, appare coram Ephraim, Benjamin, et Manasse.

English translation

This day you shall know that the Lord will come, and save us, and in the morning you shall see His glory.

Priest : Give ear, o You Who rule Israel, You Who lead Joseph like a sheep, You Who sit upon the Cherubim, appear before Ephraim, Benjamin and Manasseh.

(Usus Antiquior) Vigil of Christmas (I Classis) – Thursday, 24 December 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Romanos – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans

Romans 1 : 1-6

Paulus, servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei, quod ante promiserat per Prophetas suos in Scripturis sanctis de Filio Suo, qui factus est ei ex semine David secundum carnem : qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi, Domini nostri : per quem accepimus gratiam, et apostolatum ad obediendum fidei in omnibus gentibus pro Nomine Ejus, in quibus estis et vos vocati Jesu Christi, Domini nostri.

English translation

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an Apostle, separated unto the Gospel of God, which He had promised before by His prophets in the Holy Scriptures concerning His Son, Who was made to Him of the seed of David according to the flesh, Who was predestined the Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the resurrection of our Lord Jesus Christ from the dead, by Whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith, in all nations, for His Name, among whom you are also the called ones of Jesus Christ.

(Usus Antiquior) Vigil of Christmas (I Classis) – Thursday, 24 December 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Exodus 16 : 6-7 and Psalm 23 : 1

Hodie scietis, quia veniet Dominus et salvabit nos : et mane videbitis gloriam Ejus.

Domini est terra, et plenitudo Ejus : orbis terrarum, et universi, qui habitant in eo.

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

This day you shall know that the Lord will come, and save us, and in the morning you shall see His glory.

The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world, and all those who dwell therein.

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui nos redemptionis nostrae annua exspectatione laetificas : praesta; ut Unigenitum Tuum, quem Redemptorem laeti suscipimus, venientem quoque Judicem securi videamus, Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum : Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who had gladdened us year by year with the expectation of our redemption, grant that we, who now with joy receive Your only begotten Son as our Redeemer, may behold Him also without fear, when He comes as our Judge, our Lord Jesus Christ, Who with You lives and reigns, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.