Liturgical Colour : Red
First Antiphon
John 12 : 13 and Mark 11 : 9
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes : Hosanna in excelsis.
English translation
The children of the Hebrews, carrying olive branches went forth to meet the Lord, crying aloud and repeating, “Hosanna in the highest!”
Psalm 23
Domini est terra, et plenitudo ejus : orbis terrarum et universi qui habitant in eo.
Quia ipse super maria fundavit eum : et super flumina praeparavit eum.
(First Antiphon)
Attollite portas, principes, vestras, et elevamini portae aeternales : et introibit Rex gloriae.
Quis est iste Rex gloriae? Dominus fortis et potens : Dominus potens in proelio.
(First Antiphon)
Attollite portas principes vestras, et elevamini portae aeternales : et introibit Rex gloriae.
Quis est iste Rex gloriae? Dominus virtutum ipse est Rex gloriae.
(First Antiphon)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
(First Antiphon)
English translation
The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and all those who dwell in it.
For He had founded it upon the seas, and had prepared it upon the rivers.
(First Antiphon)
Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of Glory shall enter in.
Who is the King of Glory? The Lord who is strong and mighty, the Lord mighty in battle.
(First Antiphon)
Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of Glory shall enter in.
Who is the King of Glory? The Lord of hosts, He is the King of Glory.
(First Antiphon)
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
(First Antiphon)
Second Antiphon
Matthew 21 : 8-9
Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebant in via et clamabant, dicentes : Hosanna Filio David : Benedictus, qui venit in Nomine Domini.
English translation
The children of the Hebrews strewed their garments in the way and cried aloud, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”
Psalm 46
Omnes Gentes, plaudite manibus : jubilate Deo in voce exsultationis.
Quoniam Dominus excelsus, terribilis : Rex magnus super omnem terram.
(Second Antiphon)
Subjecit populos nobis : et Gentes sub pedibus nostris.
Elegit nobis hereditatem suam : speciem Jacob, quam dilexit.
(Second Antiphon)
Ascendit Deus in jubilo : et Dominus in voce tubae.
Psallite Deo nostro, psallite : psallite Regi nostro, psallite.
(Second Antiphon)
Quoniam Rex omnis terrae Deus : psallite sapienter.
Regnabit Deus super Gentes : Deus sedet super sedem sanctam suam.
(Second Antiphon)
Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham : quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.
(Second Antiphon)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
(Second Antiphon)
English translation
O clap your hands, all you nations. Shout unto God with the voice of joy.
For the Lord is high, terrible, a great King over all the earth.
(Second Antiphon)
He had subdued the people under us, and the nations under our feet.
He had chosen for us His inheritance, the beauty of Jacob which He had loved.
(Second Antiphon)
God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.
Sing praises to our God, sing all of you, sing praises to our King, sing all of you.
(Second Antiphon)
For God is the King of all the earth, sing all of you wisely.
God shall reign over the nations, God sits on His holy throne.
(Second Antiphon)
The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham, for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.
(Second Antiphon)
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
(Second Antiphon)