(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 20 March 2016 : Entry into the Church

Liturgical Colour : Red

Responsory

Ingredente Domino in sanctam civitatem, Hebraeorum pueri resurrectionem vitae pronuntiantes, Cum ramis palmarum : Hosanna, clamabant, in excelsis.

Priest : Cumque audisset populus, quod Jesus veniret Jerosolymam, exierunt obviam ei. Cum ramis palmarum : Hosanna, clamabant, in excelsis.

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Oremus.

Domine Jesu Christe, Rex ac Redemptor noster, in cujus honorem, hos ramos gestantes, solemnes laudes decantavimus : concede propitius : ut, quocumque hi rami deportati fuerint, ibi tuae benedictionis gratia descendat, et, quavis daemonum iniquitate vel illusione profligata, dextera tua protegat, quos redemit. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

Responsory

As our Lord entered the holy city, the Hebrew children, declaring the resurrection of life, with palm branches cried out, “Hosanna in the highest!”

Priest : When the people heard that Jesus was coming to Jerusalem, they went forth to meet Him, with palm branches cried out, “Hosanna in the highest!”

Priest : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Let us pray.

O Lord Jesus Christ, our King and Redeemer, in whose honour we have borne these palms and gone on praising You with song and solemnity, mercifully grant that wherever that these palms are taken, there the grace of Your blessing may descend. May every wickedness and trick of the demons be frustrated, and may Your right hand protect those it had redeemed. You who lives and reigns with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 20 March 2016 : Procession with Blessed Palms

Liturgical Colour : Red

Procedamus in pace.

Response : In Nomine Christi. Amen.

 

English translation

Let us go forth in peace.

Response : In the Name of Christ. Amen.

 

First Antiphon

Occurrunt turbae cum floribus et palmis Redemptori obviam : et victori triumphanti digna dant obsequia : Filium Dei ore gentes praedicant : et in laudem Christi voces tonant per nubila : Hosanna in excelsis!

 

English translation

The multitude goes forth to meet our Redeemer with flowers and palms, and pays the homage due to a triumphant conqueror : the Gentiles proclaim the Son of God, and their voices thunder through the skies in praise of Christ. Hosanna in the highest!

 

Second Antiphon

Cum angelis et pueris fideles inveniamur, triumphatori mortis clamantes : Hosanna in excelsis!

 

English translation

Let the faithful join with the angels and children, singing to the conqueror of death, “Hosanna in the highest!”

 

Third Antiphon

Turba multa quae convenerat ad diem festum, clamabat Domino : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis!

 

English translation

A great multitude that was met together at the festival cried out to the Lord, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

 

Fourth Antiphon

Coeperunt omnes turbae descendentium gaudentes laudare Deum voce magna, super omnibus quas viderant virtutibus, dicentes : Benedictus qui venit Rex in Nomine Domini; pax in terra et gloria in excelsis.

Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Israel es Tu Rex, Davidis et inclita proles : Nomine qui in Domini, Rex benedicte, venis.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Caetus in excelsis Te laudat caelicus omnis, et mortalis homo, et cuncta creata simul.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Plebs Hebraea tibi cum palmis obvia venit : Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Hi tibi passuro solvebant munia laudis : Nos tibi regnanti pangimus ecce melos.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Hi placuere tibi placeat devotio nostra : Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

 

English translation

Near the descent the whole multitude began with joy to praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen, saying, “Blessed be the King who comes in the Name of the Lord, peace on earth and glory on high!”

Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Hail, King of Israel, David’s Son of royal fame! He who comes in the Name of the Lord, o blessed King.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

The Angel host laud You on high, on earth mankind, with all created things.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

With palms the Jews went forth to meet You. We greet You now with prayers and hymns.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

On Your way to die, they crowned You with praise. We raise our song to You, now King on high.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Their poor homage pleased You, o gracious King! O clement King, accept ours too, the best that we can bring.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

 

Fifth Antiphon

Omnes collaudant Nomen Tuum et dicunt : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis.

Psalm 147

Lauda, Jerusalem, Dominum : lauda Deum tuum, Sion.

Quod firmavit seras portarum tuarum : benedixit filiis tuis in te.

Composuit fines tuos in pace : medulla tritici satiat te.

Emittit eloquium suum in terram : velociter currit verbum ejus.

Dat nivem sicut lanam : pruinam sicut cinerem spargit.

Projicit glaciem siam ut frustula panis : coram frigore ejus aquae rigescunt.

Emittit verbum suum et liquefacit eas : flare jubet ventum suum et fluunt aquae.

Annuntiavit verbum suum Jacob : statuta et praecepta sua Israel.

Non fecit ita ulli nationi : praecepta sua non manifestavit eis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Omnes collaudant Nomen Tuum et dicunt : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis.

 

English translation

All praise Your Name highly and say, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Psalm 147

Praise the Lord, o Jerusalem, praise your God, o Zion.

Because He had strengthened the bolts of your gates, He had blessed your children within you.

Who had placed peace in your borders and filled you with the fat of corn.

Who sends forth His speech to the earth, His word runs swiftly.

Who gives snow like wool, scatters frost like ashes.

He sends His crystal like morsels, who shall stand before the face of His cold?

He shall send out His word and shall melt them, His wind shall blow and the waters shall run.

Who declares His word to Jacob, His justices and His judgments to Israel.

He had not done in like manner to every nation, and His judgments He had not made manifest to them.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

All praise Your Name highly and say, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

 

Sixth Antiphon

Fulgentibus palmis prosternimur advenienti Domino; huic omnes occurramus cum hymnis et canticis, glorificantes et dicentes : Benedictus Dominus!

 

English translation

We are strewn with the shining palms before the Lord as He approaches, let us all run to meet Him with hymns and songs, glorify Him and say, “Blessed be the Lord!”

 

Seventh Antiphon

Ave, Rex noster, Fili David, Redemptor mundi, quem prophetae praedixerunt Salvatorem domui Israel esse venturum. Te enim ad salutarem victimam Pater misit in mundum, quem exspectabant omnes sancti ab origine mundi, et nunc : Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in Nomine Domini. Hosanna in excelsis!

 

English translation

Hail, our King, o Son of David, o world’s Redeemer, whom prophets did foretell as the Saviour to come of the house of Israel. For the Father sent You into the world as victim for salvation, from the beginning of the world all the saints awaited You. Hosanna now to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord. Hosanna in the highest!

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 20 March 2016 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Red

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 21 : 1-9

In illo tempore : Cum appropinquasset Jesus Jerosolymis, et venisset Bethphage ad montem Oliveti : tunc misit duos discipulos suos, dicens eis : Ite in castellum, quod contra vos est, et statim invenietis asinam alligatam, et pullum cum ea : solvite, et adducite mihi : si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet, et confestim dimittet eos.

Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam, dicentem : Dicite filiae Sion : Ecce Rex tuus venit tibi mansuetus, sedens super asinam et pullum, filium subjugalis.

Euntes autem discipuli, fecerunt sicut praecepit illis Jesus. Et adduxerunt asinam et pullum : et imposuerunt super eos vestimenta sua, et cum desuper sedere fecerunt. Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via : alii autem caedebant ramos de arboribus, et sternebant in via : turbae autem, quae praecedebant, et quae sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna Filio David : Benedictus qui venit in Nomine Domini.

 

English translation

At that time, when Jesus drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, unto the Mount of Olives, He then sent two disciples, and said to them, “Go to the village that is over there against you, and immediately you shall find a donkey tied, and a colt with her, loosen them and bring them to Me, and if anyone shall say anything to you, say that the Lord had need of them, and forthwith He shall let them go.”

Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, which says, “Tell to the daughter of Zion, behold your King comes to you meekly, and sitting upon a donkey, and the colt that is her foal who is used to the yoke.”

And the disciples went and did as Jesus commanded them. And they brought the donkey and its colt, and laid their garments upon them, and made Him to sit upon them. And a very great multitude spread their garments in the way, and others cut boughs from the trees and strewed them along the way, and the multitudes who went before and those who followed after cried, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”

Friday, 18 March 2016 : 5th Week of Lent, Memorial of St. Cyril of Jerusalem, Bishop and Doctor of the Church (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 10 : 31-42

At that time, the Jews then picked up stones to throw at Him; so Jesus said, “I have openly done many good works among you, which the Father gave Me to do. For which of these do you stone Me?”

The Jews answered, “We are not stoning You for doing a good work, but for insulting God; You are only a Man, and You make Yourself God.” Then Jesus replied, “Is this not written in your law : I said, you are gods? So those who received this word of God were called gods, and the Scripture is always true. What then should be said of the One anointed, and sent into the world, by the Father? Am I insulting God when I say, ‘I am the Son of God?'”

“If I am not doing the works of My Father, do not believe Me. But if I do them, even if you have no faith in Me, believe because of the works I do; and know that the Father is in Me, and I in the Father.”

Again they tried to arrest Him, but Jesus escaped from their hands. He went away again to the other side of the Jordan, to the place where John had baptised, and there He stayed. Many people came to Jesus, and said, “John worked no miracles, but he spoke about You, and everything he said was true.” And many became believers in that place.

Thursday, 17 March 2016 : 5th Week of Lent, Memorial of St. Patrick, Bishop (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 8 : 51-59

At that time, Jesus said to the Jews, “Truly, I say to you, if anyone keeps My word, He will never experience death.” The Jews replied, “Now we know that You have a demon. Abraham died and the prophets as well, but You say, ‘Whoever keeps My word will never experience death.’ Who do You claim to be? Do You claim to be greater than our father Abraham, who died? And the prophets also died.

Then Jesus said, “If I were to praise Myself, it would count for nothing. But He Who gives glory to Me is the Father, the very One You claim as your God, although you do not know Him. I know Him, and if I were to say that I do not know Him, I would be a liar like you. But I know Him and I keep His word.”

“As for Abraham, your ancestor, he looked forward to the day when I would come; and he rejoiced when he saw it.” The Jews then said to Him, “You are not yet fifty years old and You have seen Abraham?” And Jesus said, “Truly, I say to you, before Abraham was, I AM.”

They then picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and left the Temple.

Wednesday, 16 March 2016 : 5th Week of Lent (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 8 : 31-42

At that time, Jesus went on to say to the Jews who believed in Him, “You will be My true disciples, if you keep My word. Then you will know the truth, and the truth will set you free.” They answered Him, “We are the descendants of Abraham and have never been slaves of anyone. What do You mean by saying : You will be free?”

Jesus answered them, “Truly, I say to you, whoever commits sin is a slave. But the slave does not stay in the house forever; the son stays forever. So, if the Son makes you free, you will be really free. I know that you are the descendants of Abraham; yet you want to kill Me because My word finds no place in you. For My part, I speak of what I have seen in My Father’s presence, but you do what you have learnt from your father.”

They answered Him, “Our father is Abraham.” Then Jesus said, “If you were Abraham’s children, you would do as Abraham did. But now you want to kill Me, the One Who tells you the truth – the truth that I have learnt from God. That is not what Abraham did; what you are doing are the works of your father.”

The Jews said to Him, “We are not illegitimate children; we have one Father, God.” Jesus replied, “If God were your Father you would love Me, for I came forth from God, and I am here. And I did not come by My own decision, but it was He Himself Who sent Me.”

Tuesday, 15 March 2016 : 5th Week of Lent (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 8 : 21-30

At that time, again Jesus said to the people, “I am going away, and though you look for Me, you will die in your sin. Where I am going you cannot come.” The Jews wondered, “Why does He say that we cannot come where He is going? Will He kill Himself?”

But Jesus said, “You are from below and I am from above; you are of this world and I am not of this world. That is why I told you that you will die in your sins. And you shall die in your sins, unless you believe that I am He.”

They asked Him, “Who are You?”; and Jesus said, “Just what I have told you from the beginning. I have much to say about you and much to condemn; but the One Who sent Me is truthful and everything I learnt from Him, I proclaim to the world.”

They did not understand that Jesus was speaking to them about the Father. So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He and that I do nothing of Myself, but I say just what the Father taught Me. He Who sent Me is with Me and has not left Me alone; because I always do what pleases Him.”

As Jesus spoke like this, many believed in Him.

Monday, 14 March 2016 : 5th Week of Lent (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 8 : 12-20

At that time, Jesus spoke to the people again, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in darkness, but will have light and life.”

The Pharisees replied, “Now You are speaking on Your own behalf, Your testimony is worthless.” Then Jesus said, “Even though I bear witness to Myself, My testimony is true, for I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I came from or where I am going.”

“You judge by human standards; as for Me, I do not judge anyone. But if I had to judge, My judgment would be valid for I am not alone : the Father Who sent Me is with Me. In your Law it is written that the testimony of two witnesses is valid; so I am bearing witness to Myself, and the Father Who sent Me bears witness to Me.”

They asked Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You do not know Me or My Father; if you knew Me, you would know My Father as well.” Jesus said these things when He was teaching in the Temple area, in the place where they received the offerings. No one arrested Him, because His hour had not yet come.

Sunday, 13 March 2016 : Fifth Sunday of Lent, Third Anniversary of the Election of Pope Francis, Supreme Pontiff and Vicar of Christ (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 8 : 1-11

At that time, Jesus went to the Mount of Olives. At daybreak He appeared in the Temple again. All the people came to Him, and He sat down and began to teach them.

Then the teachers of the Law and the Pharisees brought in a woman who had been caught in the act of adultery. They made her stand in front of everyone. “Master,” they said, “this woman has been caught in the act of adultery. Now the Law of Moses orders that such women be stoned to death; but you, what do you say?” They said this to test Jesus, in order to have some charge against Him.

Jesus bent down and started writing on the ground with His finger. And as they continued to ask Him, He straightened up and said to them, “Let anyone among you who has no sin be the first to throw a stone at her.” And He bent down again, writing on the ground.

As a result of these words, they went away, one by one, starting with the elders, and Jesus was left alone with the woman standing before Him. Then Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” She replied, “No one.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go away and do not sin again.”

Alternative reading (Readings from Year A)

John 11 : 1-45

At that time, there was a sick man named Lazarus who was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. This is the same Mary, who anointed the Lord with perfume and wiped His feet with her hair. Her brother Lazarus was sick.

So the sisters sent this message to Jesus, “Lord, the one You love is sick.” On hearing this, Jesus said, “This illness will not end in death; rather it is for God’s glory, and the Son of God will be glorified through it.”

It is a fact that Jesus loved Martha and her sister and Lazarus; yet, after He heard of the illness of Lazarus, He stayed two days longer in the place where He was. Only then did He say to His disciples, “Let us go into Judea again.” They replied, “Master, recently the Jews wanted to stone You. Are You going there again?”

Jesus said to them, “Are not twelve working hours needed to complete a day? Those who walk in the daytime shall not stumble, for they see the light of this world. But those who walk at night stumble, for there is no light in them.” After that Jesus said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going to wake him.” The disciples replied, “Lord, a sick person who sleeps will recover.”

But Jesus had referred to Lazarus’ death, while they thought that he had meant the repose of sleep. So Jesus said plainly, “Lazarus is dead; and for your sake I am glad I was not there, for now you may believe. But let us go there, where he is.” Then Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with Him.”

When Jesus came, He found that Lazarus had been in the tomb for four days. As Bethany is near Jerusalem, about two miles away, many Jews had come to Martha and Mary, after the death of their brother, to comfort them. When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him, while Mary remained sitting in the house.

And she said to Jesus, “If You had been here, my brother would not have died. But I know that whatever You ask from God, God will give You.” Jesus said, “Your brother will rise again.” Martha replied, “I know that he will rise in the resurrection, at the last day.”

But Jesus said to her, “I am the Resurrection. Whoever believes in Me, though he die, shall live. Whoever lives and believes in Me will never die. Do you believe this?” Martha then answered, “Yes, Lord, I have come to believe that You are the Christ, the Son of God, He Who is coming into the world.”

After that Martha went and called her sister Mary secretly, saying, “The Master is here and is calling for you.” As soon as Mary heard this, she rose and went to Him. Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha had met Him.

The Jews, who were with her in the house consoling her, also came. When they saw her get up and go out, they followed her, thinking that she was going to the tomb to weep. As for Mary, when she came to the place where Jesus was and saw Him, she fell at His feet and said, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”

When Jesus saw her weeping, and the Jews also weeping, who had come with her, He was moved in the depths of His Spirit and troubled. Then He asked, “Where have you laid him?” They answered, “Lord, come and see.” Jesus wept.

The Jews said, “See how He loved him!” But some of them said, “If He could open the eyes of the blind man, could He not have kept this man from dying?” Jesus was deeply moved again, and drew near to the tomb. It was a cave with a stone laid across it.

Jesus said, “Take the stone away.” Martha said to Him, “Lord, by now He will smell, for this is the fourth day.” Jesus replied, “Have I not told you that, if you believe, you will see the glory of God?” So they removed the stone.

Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You for You have heard Me. I knew that You hear Me always; but My prayer was for the sake of these people, that they may believe that You sent Me.” When Jesus had said this, He cried out in a loud voice, “Lazarus, come out!”

The dead man came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Untie him, and let him go.” Many of the Jews who had come with Mary believed in Jesus when they saw what He did.

Alternative reading (shorter version of Readings from Year A)

John 11 : 3-7, 17, 20-27, 33b-45

So the sisters sent this message to Jesus, “Lord, the one You love is sick.” On hearing this, Jesus said, “This illness will not end in death; rather it is for God’s glory, and the Son of God will be glorified through it.”

It is a fact that Jesus loved Martha and her sister and Lazarus; yet, after He heard of the illness of Lazarus, He stayed two days longer in the place where He was. Only then did He say to His disciples, “Let us go into Judea again.”

When Jesus came, He found that Lazarus had been in the tomb for four days. When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him, while Mary remained sitting in the house.

And she said to Jesus, “If You had been here, my brother would not have died. But I know that whatever You ask from God, God will give You.” Jesus said, “Your brother will rise again.” Martha replied, “I know that he will rise in the resurrection, at the last day.”

But Jesus said to her, “I am the Resurrection. Whoever believes in Me, though he die, shall live. Whoever lives and believes in Me will never die. Do you believe this?” Martha then answered, “Yes, Lord, I have come to believe that You are the Christ, the Son of God, He Who is coming into the world.” He was moved in the depths of His Spirit and troubled. Then He asked, “Where have you laid him?” They answered, “Lord, come and see.” Jesus wept.

The Jews said, “See how He loved him!” But some of them said, “If He could open the eyes of the blind man, could He not have kept this man from dying?” Jesus was deeply moved again, and drew near to the tomb. It was a cave with a stone laid across it.

Jesus said, “Take the stone away.” Martha said to Him, “Lord, by now He will smell, for this is the fourth day.” Jesus replied, “Have I not told you that, if you believe, you will see the glory of God?” So they removed the stone.

Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You for You have heard Me. I knew that You hear Me always; but My prayer was for the sake of these people, that they may believe that You sent Me.” When Jesus had said this, He cried out in a loud voice, “Lazarus, come out!”

The dead man came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Untie him, and let him go.” Many of the Jews who had come with Mary believed in Jesus when they saw what He did.

Saturday, 12 March 2016 : 4th Week of Lent (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

John 7 : 40-53

At that time, many who had been listening to these words of Jesus began to say, “This is the Prophet.” Others said, “This is the Christ.” But some wondered, “Would the Christ come from Galilee? Does the Scripture not say that the Christ is a descendant of David and from Bethlehem, the city of David?” The crowd was divided over Him. Some wanted to arrest Him, but no one laid hands on Him.

The officers of the Temple went back to the chief priests, who asked them, “Why did you not bring Him?” The officers answered, “No one ever spoke like this Man.” The Pharisees then said, “So you, too, have been led astray! Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in Him? Only these cursed people, who have no knowledge of the Law!”

Yet one of them, Nicodemus, who had gone to Jesus earlier, spoke out, “Does our Law condemn people without first hearing them and knowing the facts?” They replied, “Do you, too, come from Galilee? Look it up and see for yourself that no prophet is to come from Galilee.”

And they all went home.