Sunday, 21 August 2016 : 21st Sunday of Ordinary Time, Memorial of Pope St. Pius X, Pope (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Green

Luke 13 : 22-30

At that time, Jesus went through towns and villages teaching, and making His way to Jerusalem. Someone asked Him, “Lord, is it true that few people will be saved?” And Jesus answered, “Do your best to enter by the narrow door, for many, I tell you, will try to enter and will not be able.”

“When once the Master of the house has gone inside and locked the door, you will stand outside. Then you will knock at the door, calling, ‘Lord, open to us!’ But He will say to you, ‘I do not know where you come from.’ Then you will say, ‘We ate and drank with You, and You taught in our streets!’ But He will reply, ‘I do not know where you come from. Away from Me, all you workers of evil.'”

“You will weep and grind your teeth, when you see Abraham and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves left outside. Others will sit at table in the kingdom of God, people coming from east and west, from north and south. Some who are among the last, will be first; and some who are among the first, will be last!”

Sunday, 21 August 2016 : 21st Sunday of Ordinary Time, Memorial of Pope St. Pius X, Pope (Second Reading)

Liturgical Colour : Green

Hebrews 12 : 5-7, 11-13

Do not forget the comforting words that Wisdom addresses to you as children : My son, pay attention when the Lord corrects you and do not be discouraged when He punishes you. For the Lord corrects those He loves and chastises everyone He accepts as a son.

What you endure is in order to correct you. God treats you like sons and what son is not corrected by his father? All correction is painful at the moment, rather than pleasant; later it brings the fruit of peace, that is, holiness to those who have been trained by it.

Lift up, then, your drooping hands, and strengthen your trembling knees; make level the ways for your feet, so that the lame may not be disabled, but healed.

Sunday, 21 August 2016 : 21st Sunday of Ordinary Time, Memorial of Pope St. Pius X, Pope (Psalm)

Liturgical Colour : Green

Psalm 116 : 1, 2

Alleluia! Praise the Lord, all you nations; all you peoples, praise Him.

How great is His love for us! His faithfulness lasts forever.

Sunday, 21 August 2016 : 21st Sunday of Ordinary Time, Memorial of Pope St. Pius X, Pope (First Reading)

Liturgical Colour : Green

Isaiah 66 : 18-21

Now I am going to gather the nations of every tongue, and they will witness My glory, for I will perform a wonderful thing among them. Then I will send some of their survivors to the nations – Tarshish, Put, Lud, Moscheck, Rosh, Tubal, and Javan – to the distant islands where no one has ever heard of Me or seen My glory. They will proclaim My glory among the nations.

They will bring your kindred from all the nations as an offering to YHVH on horses, in chariots, in litters, on mules, on camels to My holy mountain in Jerusalem, says YHVH, just as the Israelites bring oblations in clean vessels to the house of YHVH. Then I will choose priests and Levites even from them, says YHVH.

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 21 August 2016 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Green

Offertory

Psalm 33 : 8-9

Immittet Angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos : gustate et videte, quoniam suavis est Dominus.

 

English translation

The angel of the Lord shall encamp round about those who fear Him, and shall deliver them. O taste, and see that the Lord is sweet!

 

Secret Prayer of the Priest

Concede nobis, Domine, quaesumus, ut haec hostia salutaris et nostrorum fiat purgatio delictorum, et Tuae propitiatio potestatis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

Grant us, we beseech You, o Lord, that this saving Victim may become both the cleansing of our sins, and the propitiation of Your might. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

 

Communion

Matthew 6 : 33

Primum quaerite regnum Dei, et omnia adjicientur vobis, dicit Dominus.

 

English translation

Seek first the kingdom of God and all things shall be added unto you, says the Lord.

 

Post-Communion Prayer

Purificent semper et muniant Tua sacramenta nos, Deus : et ad perpetuae ducant salvationis effectum. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

May Your Sacraments, o God, ever purify and fortify us, and bring us to the effect of everlasting salvation. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 21 August 2016 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Green

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 6 : 24-33

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis Suis : Nemo potest duobus dominis servire : aut enim unum odio habebit, et alterum diliget : aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae.

Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animae vestrae, quid manducetis, neque corpori vestro, quid induamini. Nonne anima plus est quam esca : et corpus plus quam vestimentum? Respicite volatilia caeli, quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea : et Pater vester caelestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis?

Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum? Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri, quomodo crescunt : non laborant neque nent. Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.

Si autem foenum agri, quod hodie est et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit : quanto magis vos, modicae fidei? Nolite ergo soliciti esse, dicentes : Quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operimur? Haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis. Quaerite ergo primum regnum Dei et justitiam ejus : et haec omnia adjicientur vobis.

 

English translation

At that time, Jesus said to His disciples, “No man can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will sustain the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.”

“Therefore I say to you, do not be solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat, and the body more than that of the raiment? Behold the birds of the air, for they neither sow nor do they reap, nor gather into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not of much more value than them?”

“And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit? And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow. They do not labour, and neither do they spin, but I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.”

“Now if God so clothe the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, how much more you, o you of little faith! Do not be solicitous therefore, saying, what shall we eat, or what shall we drink or wherewith shall we be clothed? For after all these things do the heathen seek. For your Father knows that you have need of all these things. Seek all of you therefore first the kingdom of God, and His justice, and all these things shall be added unto you.”

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 21 August 2016 : Gradual and Alleluia

Liturgical Colour : Green

Psalm 117 : 8-9 and Psalm 94 : 1

Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine.

Priest : Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.

Alleluja, Alleluja.

Priest : Venite, exsultemus Domino, jubilemus Deo, salutari nostro. Alleluja.

 

English translation

It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.

Priest : It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.

Alleluia, Alleluia.

Priest : Come, let us praise the Lord with joy, let us joyfully sing to God our Saviour. Alleluia.

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 21 August 2016 : Epistle

Liturgical Colour : Green

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Galatas – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Galatians

Galatians 5 : 16-24

Fratres : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis. Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : haec enim sibi invicem adversantur, ut non quaecumque vultis, illa faciatis.

Quod si spiritu ducimini, non estis sub lege. Manifesta sunt autem opera carnis, quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria, idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae, invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia : quae praedico vobis, sicut praedixi : quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequantur.

Fructus autem Spiritus est : caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas, mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex. Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.

 

English translation

Brethren, walk in the Spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh, for the flesh lusts against the spirit, and the spirit against the flesh, for these are contrary one to another, so that you do not do the things that you would.

But if you are led by the Spirit, you are not under the law. Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury, idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects, envies, murders, drunkenness, revellings and such like, of that which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.

But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity, mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law. And those who belong to Christ have crucified their flesh with the vices and conscupiscences.

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 21 August 2016 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Green

Introit

Psalm 83 : 10-11, 2-3

Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem Christi Tui : quia melior est dies una in atriis Tuis super milia.

Quam dilecta tabernacula Tua, Domine virtutum! Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini.

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

Behold, o God, our Protector, and look on the face of Your Christ. For better is one day in Your courts above thousands.

How lovely are Your tabernacles, o Lord of hosts! My soul longs and faints for the courts of the Lord.

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

 

Collect

Custodi, Domine, quaesumus, Ecclesiam Tuam propitiatione perpetua : et quia sine Te labitur humana mortalitas; Tuis semper auxiliis et abstrahatur a noxiis et ad salutaria dirigatur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

Guard Your Church, we beseech You, o Lord, with Your continual kindness, and because without You human frailty falls, let it, by Your assistance, ever be both withheld from harm and guided to what is salutary. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Saturday, 20 August 2016 : 20th Week of Ordinary Time, Memorial of St. Bernard, Abbot and Doctor of the Church (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, on this day we heard the proclamations of the Word of God, exhorting us to remember that we exist for God alone, and it is to God that we all ought to dedicate our time and devotion, and we should not fall for the temptation of power, of pride and glory, of human affection and fame, and for all things that bring about our downfall.

The essence from the Gospel today cannot be made any clearer, brothers and sisters in Christ, than the exhortation and calling for us all to truly live out our lives in faith, to be beacons of faith and of love, to show to the whole world who we really are, that is as the children and as the followers of our loving God. We must have God in us, and He must be the centre of our lives.

The passage we just heard in the Gospel has been often used to attack our faith and the Church, as those who failed to understand the true intentions of the Lord with His words, would take up those words and then use them to strike without proper understanding at our Church and on the way which we do things in this Church of God, particularly with regards to the way that we worship the Lord.

Critics and unbelievers pointed that Jesus rebuked the Pharisees and the teachers of the Law for their long prayers and elaborate prayer tassels and mantles, citing these to attack our supposedly elaborate ceremonies and celebrations of the Faith, at the centre of which is the Holy Sacrifice of the Mass, and in how we carry on the worship of the Lord in our churches and parishes.

These same critics argued that our faith is empty just as the Pharisees and the teachers of the Law had been, but that was because of their lack of understanding, again on what Jesus truly intended with His message and with the truth about our faith. And thus, in their ignorance and stubbornness, they became just like the Pharisees and the teachers of the Law whom they were comparing us with.

Why is this so, brethren? That is because the rich traditions of our faith and the Church all speak of the same thing, that is our desire and our strong, adamant and living wish to serve the Lord and to worship Him in the best way we can. But in order to do so, we must learn to detach ourselves from the concerns and the desires of the world, all of which prevented us from being able to comprehend the way in which we should devote ourselves to the Lord.

And that is by giving of ourselves heart, soul and mind to God, by opening ourselves to the word of God that we will find our way to the Lord. Let those critics and all those who showed negativities to our faith be, and instead let us show the fundamental difference which we have between us and those Pharisees and the teachers of the Law of old. And that is, while those people sought to serve their own purposes and advance their own status, we do all that we did because we want to worship and glorify the Lord in the best way that we mankind can offer.

And this is where we should look up to the examples of St. Bernard, a holy saint, a renowned religious and Abbot, and also a great Doctor of the Church for his numerous works and contributions for the faith and the Church at large, even until this very day. St. Bernard, also known as St. Bernard of Clairvaux was truly a great reformer of the faith on his time, leading many others by example on how they ought to live their faith lives with devotion and zeal.

He was renowned for his extensive works in trying to bring together different rivalling factions in the Church, chastising all those who sought to advance their own personal, worldly glory at the expense of the Church and the faithful, when at that time, the Church was kind of bitterly divided from within into factions, and where even secular rulers were trying to advance their own influences and positions in relation to the Church and the people of God.

He preached for a return to the true and genuine faith in the Lord, to lay aside the indifference, the distractions and all the intrigues and all the temptations and allures of worldly desires and wishes that had been preventing all of the people of God from finding their way to Him. He preached that all the faithful ought to renew their devotion and commitment to the Lord, and many answered that call to holiness and to refocus their attention back to God.

Brothers and sisters in Christ, each and every one of us are also therefore called to do the same as well. All of us have that obligation to serve, just as the Lord Himself had mentioned in the Gospel today. As Christians, each and every one of us ought to listen to His calling, and the mission which He had entrusted us with, that is for us to serve the Lord and His people with love.

Shall we all devote ourselves to that mission which we have been entrusted with, and do whatever it is that we can do in order to help those who are around us, particularly all those who are lost in the darkness of the world and all those who have not been able to find their way, tempted and lured away by their human desires and wants. Let us all help one another that all of us may find our way to the Lord and that all of us may be saved together in Christ. May the Lord be our guide always. Amen.