Friday, 3 April 2015 : Good Friday of the Lord’s Passion (Passion Reading)

Liturgical Colour : Red

John 18 : 1 – John 19 : 42

At that time, when Jesus had finished speaking, He went with His disciples to the other side of the Kidron Valley. There was a garden there, which Jesus entered with His disciples.

Now Judas, who betrayed Him, knew the place, since Jesus had often met there with His disciples. So Judas took soldiers and some servants from the chief priests and Pharisees, and they went to the garden with lanterns, torches and weapons.

Jesus knew all that was going to happen to Him; He stepped forward and asked, “Who are you looking for?” They answered, “Jesus the Nazarene.” Jesus said, “I am He.” Judas, who betrayed Him, stood there with them. When Jesus said, “I am He,” they moved back and fell to the ground.

He then asked a second time, “Who are you looking for?” and they answered, “Jesus the Nazarene.” Jesus replied, “I told you that I am He. If you are looking for Me, let these others go.” So what Jesus had said came true : “I have not lost one of those You gave Me.”

Simon Peter had a sword, he drew it and struck Malchus, the High Priest’s servant, cutting off his right ear. But Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the chalice which the Father has given Me?”

The guards and the soldiers, with their commander, seized Jesus and bound Him; and they took Him first to Annas. Annas was the father-in-law of Caiaphas, who was the High Priest that year; and it was Caiaphas who had told the Jews, “It is better that one Man should die for the people.”

Simon Peter with another disciple followed Jesus. Because this disciple was known to the High Priest, they let him enter the courtyard of the High Priest along with Jesus, but Peter had to stay outside at the door. The other disciple, who was known to the High Priest, went out and spoke to the maidservant at the gate and brought Peter in.

Then this maidservant on duty at the door said to Peter, “So you also are one of His disciples?” But he answered, “I am not.” Now the servants and the guards had made a charcoal fire and were standing and warming themselves, because it was cold. Peter was also with them warming himself.

The High Priest questioned Jesus about His disciples and His teaching. Jesus answered him, “I have spoken openly to the world; I have always taught in places where the Jews meet together, either at the assemblies in synagogues or in the Temple. I did not teach secretly. Why then do you question Me? Ask those who heard Me, they know what I said.”

At this reply one of the guards standing there gave Jesus a blow on the face, saying, “Is that the way to answer the High Priest?” Jesus said to him, “If I have spoken wrongly, point it out; but if I have spoken rightly, why do you strike Me?” Then Annas sent Him, bound, to Caiaphas, the High Priest.

Now Simon Peter stood there warming himself. They said to him, “Surely you are also one of His disciples.” He denied it, and answered, “I am not.” One of the High Priest’s servants, a kinsman of the one whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you with Him in the garden?” Again Peter denied it, and at once the cock crowed.

Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the headquarters of the Roman governor. It was now morning. The Jews did not go inside, lest they be made unclean by entering the house of a pagan, and therefore not allowed to eat the Passover meal. So Pilate came out and asked, “What charge do you bring against this Man?”

They answered, “If He were not a criminal, we would not be handing Him over to you.” Pilate said, “Take Him yourselves and judge Him according to your own law.” But they replied, “We ourselves are not allowed to put anyone to death.”

It was clear from this what kind of death Jesus was to die, according to what Jesus Himself had foretold. Pilate then entered the court again, called Jesus and asked Him, “Are You the King of the Jews?” Jesus replied, “Does this word come from you, or did you hear it from others?”

Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have handed You over to me. What have You done?” Jesus answered, “My kingship does not come from this world. If I were a king, like those of this world, My guards would have fought to save Me from being handed over to the Jews. But My kingship is not of this world.”

Pilate asked Him, “So You are a King?” And Jesus answered, “Just as you say, I am a King. For this I was born and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is on the side of truth hears My voice.” Pilate said, “What is truth?”

Pilate then went out to the Jews again and said, “I find no crime in this Man. Now, according to custom, I must release a prisoner to you at the Passover. With your agreement I will release to you the King of the Jews.” But they insisted and cried out, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.

Then Pilate had Jesus taken away and scourged. The soldiers also twisted thorns into a crown and put it on His head. They threw a cloak of royal purple around His shoulders; and they began coming up to Him and saluting Him, “Hail, King of the Jews!” And they struck Him on the face.

Pilate went outside yet another time and said to the Jews, “Look, I am bringing Him out, and I want you to know that I find no crime in Him.” Jesus then came out wearing the crown of thorns and the purple cloak, and Pilate pointed to Him, saying, “Here is the Man!”

On seeing Him the chief priests and the guards cried out, “Crucify Him! Crucify Him!” Pilate replied, “Take Him yourselves and have Him crucified, for I find no case against Him.” The Jews then said, “We have a Law, and according to the Law this Man must die because He made Himself Son of God.”

When Pilate heard this he was more afraid. And coming back into the court he asked Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. Then Pilate said to Him, “You will not speak to me? Do You not know that I have power to release You, just as I have power to crucify You?”

Jesus replied, “You would have no power over Me unless it had been given you from above; therefore the one who handed Me over to you is more guilty.” From that moment Pilate tried to release Him, but the Jews cried out, “If you release this Man, you are no friend of Caesar. Anyone who makes Himself a King is defying Caesar.”

When Pilate heard this, he had Jesus brought outside to the place called the Stone Floor – in Hebrew Gabbatha – and sat down in the judgment seat. It was the day of preparation for the Passover, about noon. Pilate said to the Jews, “Here is your King.” But they cried out, “Away! Take Him away! Crucify Him!” Pilate replied, “Shall I crucify your King?” And the chief priests answered, “We have no king but Caesar!”

Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. They took charge of Him. Bearing His own cross, Jesus went out of the city to what is called the Place of the Skull, in Hebrew Golgotha. There He was crucified, and with Him two others, one on either side, and Jesus in the middle.

Pilate had a notice written and fastened to the cross, which read : ‘Jesus the Nazorean, the King of the Jews.’ Many Jewish people saw this title, because the place where Jesus was crucified was very close to the city; and the title was written in Hebrew, Latin and Greek.

The chief priests said to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews’; but, ‘This Man claimed to be King of the Jews.'” Pilate answered them, “What I have written, I have written.”

When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, one part for each of them. But as the tunic was woven in one piece from top to bottom, they said, “Let us not tear it, but cast lots to decide who will get it.” This fulfilled the words of Scripture : ‘They divided My clothing among them; they cast lots for My garment.’ This was what the soldiers did.

Near the cross of Jesus stood His mother, His mother’s sister Mary, who was the wife of Cleophas, and Mary of Magdala. When Jesus saw the mother, and the disciple whom He loved, He said to the mother, “Woman, this is your son.” Then He said to the disciple, “There is your mother.” And from that moment the disciple took her to his own home.

Jesus knew all was now finished and, in order to fulfill what was written in Scripture, He said, “I am thirsty.” A jar full of bitter wine stood there; so, putting a sponge soaked in the wine on a twig of hyssop, they raised it to His lips. Jesus took the wine and said, “It is accomplished.” Then He bowed His head and gave up the Spirit.

As it was Preparation Day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross during the Sabbath, for this Sabbath was a very solemn day. They asked Pilate to have the legs of the condemned men broken, so that the bodies might be taken away.

The soldiers came and broke the legs of the first man and of the other man, who had been crucified with Jesus. When they came to Jesus, they saw that He was already dead, so they did not break His legs. One of the soldiers, however, pierced His side with a lance, and immediately there came out blood and water.

The one who saw it, has testified to it, and his testimony is true; he knows he speaks the truth, so that you also might believe. All this happened to fulfill the words of Scripture : ‘Not one of His bones shall be broken.’ Another text says : ‘They shall look on Him whom they have pierced.’

After this, Joseph of Arimathea approached Pilate, for he was a disciple of Jesus, though secretly, for fear of the Jews. And he asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate agreed, so he came and took away the body. Nicodemus, the man who at first had come to Jesus by night, also came and brought a jar of myrrh mixed with aloes, about a hundred pounds. They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, following the burial customs of the Jews.

There was a garden in the place where Jesus had been crucified, and, in the garden, a new tomb in which no one had ever been laid. And therefore, because the sepulchre was nearby, and the Jewish day of preparation was coming to a close, they placed the body of Jesus there.

Friday, 3 April 2015 : Good Friday of the Lord’s Passion (Second Reading)

Liturgical Colour : Red

Hebrews 4 : 14-16 and Hebrews 5 : 7-9

We have a great High Priest, Jesus, the Son of God, who has entered heaven. Let us, then, hold fast to the faith we profess. Our High Priest is not indifferent to our weaknesses, for He was tempted in every way just as we are, yet without sinning. Let us, then, with confidence approach the throne of grace; we will obtain mercy and, through His favour, help in due time.

Christ, in the days of His mortal life, offered His sacrifice with tears and cries. He prayed to Him who could save Him from death, and He was heard because of His humble submission. Although He was Son, He learnt through suffering what obedience was, and once made perfect, He became the source of eternal salvation for those who obey Him.

Friday, 3 April 2015 : Good Friday of the Lord’s Passion (Psalm)

Liturgical Colour : Red

Psalm 30 : 2 and 6, 12-13, 15-16, 17 and 25

In You, o Lord, I take refuge, may I never be disgraced; deliver Me in Your justice. Into Your hands I commend My Spirit; You have redeemed Me, o Lord, faithful God.

I have become an object of reproach for My foes, a horror to My neighbours, a fear to My friends. Those who see Me in the streets flee from Me. I am like the dead, unremembered; I have become like a broken pot, thrown away, discarded.

But I put My trust in You, o Lord, I said : “You are My God.” My days are in Your hand. Deliver Me from the hands of My enemies, from those after My skin.

Make Your face shine upon Your Servant; save Me in Your love. Be strong and take courage, all you who hope in the Lord.

Friday, 3 April 2015 : Good Friday of the Lord’s Passion (First Reading)

Liturgical Colour : Red

Isaiah 52 : 13 – Isaiah 53 : 12

It is now when My Servant will succeed; He will be exalted and highly praised. Just as many have been horrified at His disfigured appearance : “Is this a Man? He does not look like One,” so will nations be astounded, kings will stand speechless, for they will see something never told, and they will witness something never heard of.

Who could believe what we have heard, and to whom has YHVH revealed His feat? Like a root out of dry ground, like a sapling He grew up before us, with nothing attractive in His appearance, no beauty, no majesty.

He was despised and rejected, a Man of sorrows familiar with grief, a Man from whom people hide their face, spurned and considered of no account. Yet ours were the sorrows He bore, ours were the sufferings He endured, although we considered Him as One punished by God, stricken and brought low.

Destroyed because of our sins, He was crushed for our wickedness. Through His punishment we are made whole; by His wounds we are healed. Like sheep we had all gone astray, each following his own way; but YHVH laid upon Him all our guilt. He was harshly treated, but unresisting and silent, He humbly submitted. Like a lamb led to the slaughter or a sheep before the shearer He did not open His mouth.

He was taken away to detention and judgment – what an unthinkable fate! He was cut off from the land of the living, stricken for His people’s sin. They made His tomb with the wicked, they put Him in the graveyard of the oppressors, though He had done no violence nor spoken in deceit.

Yet it was the will of YHVH to crush Him with grief. When He makes Himself an offering for sin, He will have a long life and see His descendants. Through Him the will of YHVH is done. For the anguish He suffered, He will see the light and obtain perfect knowledge. My just Servant will justify the multitude; He will bear and take away their guilt.

Therefore I will give Him His portion among the great, and He will divide the spoils with the strong. For He surrendered Himself to death and was even counted among the wicked, bearing the sins of the multitude and interceding for sinners.

(Usus Antiquior) Holy Thursday, Solemn Evening Mass of the Lord’s Supper (I Classis) – Thursday, 2 April 2015 : Washing of the Feet

Liturgical Colour : Violet

First Antiphon

John 13 : 34 and Psalm 118 : 1

Mandatum novum do vobis : ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus.

Beati immaculati in via : qui ambulant in lege Domini.

Response : Mandatum novum do vobis : ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus.


English translation

A new commandment I give unto you, that you love one another as I have loved you, says the Lord.

Blessed are the undefiled in their ways, who walk in the Law of the Lord.

Response : A new commandment I give unto you, that you love one another as I have loved you, says the Lord.


Second Antiphon

John 13 : 4, 5, 15 and Psalm 47 : 2

Postquam surrexit Dominus a cena, misit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum suorum : hoc exemplum reliquit eis.

Magnus Dominus, et laudabilis nimis : in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.

Response : Postquam surrexit Dominus a cena, misit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum suorum : hoc exemplum reliquit eis.


English translation

When the Lord rose from supper, He poured water into a basin and began to wash the feet of His disciples, this was the example He gave unto them.

Great is the Lord and exceedingly to be praised in the city of our God in His holy mountain.

Response : When the Lord rose from supper, He poured water into a basin and began to wash the feet of His disciples, this was the example He gave unto them.


Third Antiphon

John 13 : 12, 13, 15 and Psalm 84 : 2

Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis : Scitis, quid fecerim vobis ego, Dominus et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.

Benedixisti, Domine, terram Tuam : avertisti captivitatem Jacob.

Response : Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis : Scitis, quid fecerim vobis ego, Dominus et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.


English translation

The Lord Jesus after He had supper with His disciples washed their feet and said, “Know all of you what I your Lord and Master have done to you? I have given you an example so that you will also do.”

Lord, You have blessed Your land, You have turned away the captivity of Jacob.

Response : The Lord Jesus after He had supper with His disciples washed their feet and said, “Know all of you what I your Lord and Master have done to you? I have given you an example so that you will also do.”


Fourth Antiphon

John 13 : 6-7, 8

Domine, Tu mihi lavas pedes? Respondit Jesus et dixit ei : Si non lavero tibi pedes, non habebis partem mecum.

Priest : Venit ergo ad Simonem Petrum, et dixit ei Petrus.

Response : Domine, Tu mihi lavas pedes? Respondit Jesus et dixit ei : Si non lavero tibi pedes, non habebis partem mecum.

Priest : Quod ego facio, tu nescis modo : scies autem postea.

Response : Domine, Tu mihi lavas pedes? Respondit Jesus et dixit ei : Si non lavero tibi pedes, non habebis partem mecum.


English translation

“Lord, do You wash my feet?” Jesus answered and said to him, “If I do not wash your feet, you shall have no part with Me.”

Priest : He came therefore to Simon Peter and Peter said to Him,

Response : “Lord, do You wash my feet?” Jesus answered and said to him, “If I do not wash your feet, you shall have no part with Me.”

Priest : “What I do, You do not know now, but you shall understand hereafter.”

Response : “Lord, do You wash my feet?” Jesus answered and said to him, “If I do not wash your feet, you shall have no part with Me.”


Fifth Antiphon

John 13 : 14-15 and Psalm 48 : 2

Si ego, Dominus et Magister vester, lavi vobis pedes : quanto magis debetis alter alterius lavare pedes?

Audite haec, omnes gentes : auribus percipite, qui habitatis orbem.

Response : Si ego, Dominus et Magister vester, lavi vobis pedes : quanto magis debetis alter alterius lavare pedes?


English translation

If I, being your Lord and Master, have washed your feet, how much more you ought to wash one another’s feet?

Hear these things, all you nations, give ear, all you inhabitants of the world.

Response : If I, being your Lord and Master, have washed your feet, how much more you ought to wash one another’s feet?


Sixth Antiphon

John 13 : 35

In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.

Priest : Dixit Jesus discipulis suis.

Response : In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.


English translation

By this all men shall know that you are My disciples, if you have love for one another.

Priest : Said Jesus to His disciples.

Response : By this all men shall know that you are My disciples, if you have love for one another.


Seventh Antiphon

1 Corinthians 13 : 13

Maneat in vobis fides, spes, caritas, tria haec : major autem horum est caritas.

Priest : Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria haec : major horum est caritas.

Response : Maneat in vobis fides, spes, caritas, tria haec : major autem horum est caritas.


English translation

Ever may there remain in you faith, hope, charity, these three things, but the greater of these is charity.

Priest : And now there remain faith, hope and charity, these three, but the greatest of these is charity.

Response : Ever may there remain in you faith, hope, charity, these three things, but the greater of these is charity.


Last Antiphon

1 John

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Priest : Congregavit nos in unum Christi amor.

Priest : Exsultemus et in ipso jucundemur.

Priest : Timeamus et amemus Deum vivum.

Priest : Et ex corde diligamus nos sincero.

Priest : Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Priest : Simul ergo cum in unum congregamur.

Priest : Ne nos mente dividamur, caveamus.

Priest : Cessent jurgia maligna, cessent lites.

Priest : Et in medio nostri sit Christus Deus.

Priest : Ubi caritas et amor, Deus ibi est.

Priest : Simul quoque cum Beatis videamus.

Priest : Glorianter vultum tuum, Christe Deus.

Priest : Gaudium, quod est immensum atque probum.

Priest : Saecula per infinita saeculorum. Amen.


English translation

Where there are charity and love, God is there.

Priest : The love of Christ had gathered us together.

Priest : Let us exult and be joyful in Him.

Priest : Let us fear and love the living God.

Priest : And let us love one another with sincere hearts.

Priest : Where there are charity and love, God is there.

Priest : Being therefore, assembled together.

Priest : Let us beware of being divided in mind.

Priest : Let malicious upbraidings cease, let wranglings cease.

Priest : And may Christ, our God, be in the midst of us.

Priest : Where there are charity and love, God is there.

Priest : Together with the blessed, too, may we see.

Priest : Your face in glory, o Christ, God.

Priest : Which is infinitely noble joy.

Priest : Through endless ages of ages. Amen.


Prayers after the Antiphon

Priest : Pater Noster qui es in caeli, sanctificetur Nomen Tuum, adveniat regnum Tuum, fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.

Response : Sed libera nos a malo.

Priest : Tu mandasti mandata Tua, Domine.

Response : Custodiri nimis.

Priest : Tu lavasti pedes discipulorum Tuorum.

Response : Opera manuum Tuarum ne despicias.

Priest : Domine, exaudi orationem meam.

Response : Et clamor meus ad Te veniat.

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.


Oremus

Adesto, Domine, quaesumus, officio servitutis nostrae : et quia Tu discipulis Tuis pedes lavare dignatus es, ne despicias opera manuum Tuarum, quae nobis retinenda mandasti : ut, sicut hic nobis et a nobis exteriora abluuntur inquinamenta; sic a Te omnium nostrum interiora laventur peccata. Quod ipse praestare digneris, qui vivis et regnas Deus : per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

Our Father in heaven, Holy be Your Name, Your kingdom come, Your will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses just as we have forgiven those who trespassed against us. And lead us not into temptation.

Response : But deliver us from evil.

Priest : You have given us Your commandments, o Lord.

Response : To be exactly observed.

Priest : You had washed the feet of Your disciples.

Response : Do not despise the work of Your hands.

Priest : O Lord, hear my prayer.

Response : And let my cry come unto You.

Priest : The Lord is with you.

Response : And with your spirit.


Let us pray

Be present, o Lord, we beseech You, at the office of our service, and because You had deigned to wash the feet of Your disciples, do not despise the work which Your own hands had performed, and which You had commanded us to perpetuate, so that, as external defilements are thus washed away for us and by us, the inward sins of all of us may be washed by You. Which You had vouchsafed to do for us Yourself, You who lives and reigns, God forever and ever. Amen.

(Usus Antiquior) Holy Thursday, Solemn Evening Mass of the Lord’s Supper (I Classis) – Thursday, 2 April 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Violet

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 13 : 1-15

Ante diem festum Paschae, sciens Jesus, quia venit hora ejus, ut transeat ex hoc mundo ad Patrem : cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos. Et cena facta, cum diabolus jam misisset in cor, ut traderet eum Judas Simonis Iscariotae : sciens, quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit : surgit a cena et ponit vestimenta sua : et cum accepisset linteum, praecinxit se.

Deinde mittit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum, et extergere linteo, quo erat praecinctus. Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus : Domine, Tu mihi lavas pedes? Respondit Jesus et dixit ei : Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea. Dicit ei Petrus : Non lavabis mihi pedes in aeternum. Respondit ei Jesus : Si non lavaro te, non habebis partem mecum.

Dicit ei Simon Petrus : Domine, non tantum pedes meos, sed et manus et caput. Dicit ei Jesus : Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes. Sciebat enim, quisnam esset, qui traderet eum : proptera dixit : Non estis mundi omnes.

Postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua : cum recubuisset iterum, dixit eis : Scitis, quid fecerim vobis? Vos vocatis me Magister et Domine : et bene dicitis : sum etenim. Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister : et vos debetis alter alterius lavare pedes. Exemplum enim dedi vobis, ut, quemadmodum ergo feci vobis, ita et vos faciatis.


English translation

Before the festival day of the Pascha, Jesus knowing that His hour had come, that He should pass out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them unto the end. And when supper was done, the devil now had put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Him. Knowing that the Father had given Him all things into His hands and that He came from God and would go to God.

He rose from the supper and laid aside His garments and having taken a towel, He girded Himself. After that, He put water into a basin and began to wash the feet of the disciples and wiped them with the towel with which He was girded. He came therefore to Simon Peter, and Peter said to Him, “Lord, do You wash my feet?” Jesus answered and said to him, “What I do, you do not know now, but you shall understand hereafter.” Peter said to Him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you shall have no part with Me.”

Simon Peter said to Him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.” Jesus said to him, “He who washed only needs to wash his feet, and he is already wholly clean, but not all of you.” For He knew who was to betray Him, and therefore He said, “You are not all clean.”

Then after He had washed their feet and taken His garments, He sat down again and said to them, “Do you know what I have done to you? You call Me Master and Lord, and you say it well, for so I am. If I then, your Lord and Master, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. For I have given you an example, that as I have done to you, so you also should do.”

(Usus Antiquior) Holy Thursday, Solemn Evening Mass of the Lord’s Supper (I Classis) – Thursday, 2 April 2015 : Gradual

Liturgical Colour : Violet

Gradual

Philippians 2 : 8-9

Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis.

Priest : Propter quod et Deus exaltavit illum : et dedit illi Nomen, quod est super omne nomen.


English translation

Christ became obedient for us unto death, even the death on the cross.

Priest : Therefore God also had exalted Him, and had given Him a Name which is above every name.

(Usus Antiquior) Holy Thursday, Solemn Evening Mass of the Lord’s Supper (I Classis) – Thursday, 2 April 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 11 : 20-32

Fratres : Convenientibus vobis in unum, jam non est Dominicam cenam manducare, Unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum. Et alius quidem esurit : alius autem ebrius est. Numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Dei contemnitis, et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudo vos? In hoc non laudo.

Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Jesus, in qua nocte tradebatur, accepit panem, et gratias agens fregit, et dixit : Accipite, et manducate : hoc est Corpus Meum, quod pro vobis tradetur : hoc facite in Meam commemorationem.

Similiter et calicem, postquam cenavit, dicens : Hic calix novum Testamentum est in Meo Sanguine : hoc facite, quotiescumque bibetis, in Meam commemorationem. Quotiescumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis : mortem Domini annuntiabitis, donec veniat.

Itaque quicumque manducaverit panem hunc vel biberit calicem Domini indigne, reus erit Corporis et Sanguinis Domini. Probet autem seipsum homo : et sic de pane illo edat et de calice bibat. Qui enim manducat et bibit indigne, judicium sibi manducat et bibit : non dijudicans Corpus Domini. Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi. Quod si nosmetipsos dijudicaremus, non utique judicaremur. Dum judicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.


English translation

Brethren, when you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord’s supper. For everyone takes, before, his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. What, do you have no houses to eat or to drink in? Or do you so despise the Church of God and put those to shame, those who does not have? What shall I say to you? Do I praise you? In this I do not praise you.

For I have received of the Lord that which I also delivered unto you, that the Lord Jesus, on the same night in which He was betrayed, took bread, and giving thanks, broke it and said, “Take all of you and eat. This is My Body, which shall be delivered for you. Do this for the commemoration of Me.”

In like manner He also did to the chalice, after the supper had ended, saying, “This chalice is the New Testament in My Blood. Do this all of you, as often as you shall drink, for the commemoration of Me.” For as often as you shall eat this bread and drink the chalice, you shall show the death of the Lord, until He comes.

Therefore, whosoever shall eat this bread, or drink of the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the Body and the Blood of the Lord. But let a man prove himself, and so let him eat of that bread and drink of the chalice. For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Body of the Lord. Therefore there are many infirm and weak among you, and many sleep. But if we would judge ourselves, we should not be judged. But while we are judged, we are chastised by the Lord, that we should not be condemned with this world.

(Usus Antiquior) Holy Thursday, Solemn Evening Mass of the Lord’s Supper (I Classis) – Thursday, 2 April 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Galatians 6 : 14 and Psalm 66 : 2-4

Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Jesu Christi : in quo est salus, vita et resurrectio nostra : per quem salvati et liberati sumus.

Priest : Deus misereatur nostri, et benedicat nobis : illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri. Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Jesu Christi : in quo est salus, vita et resurrectio nostra : per quem salvati et liberati sumus.

Priest : Ut cognoscamus in terra viam Tuam : in omnibus gentibus salutare Tuum. Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Jesu Christi : in quo est salus, vita et resurrectio nostra : per quem salvati et liberati sumus.

Priest : Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes. Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Jesu Christi : in quo est salus, vita et resurrectio nostra : per quem salvati et liberati sumus.


English translation

But it behooves us to the glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in whom is our salvation, life, and resurrection, by whom we are saved and delivered.

Priest : May God have mercy on us, and bless us. May He cause the light of His countenance to shine upon us, and may He have mercy on us. But it behooves us to the glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in whom is our salvation, life, and resurrection, by whom we are saved and delivered.

Priest : That we may know Your way upon the earth, Your salvation among all nations. But it behooves us to the glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in whom is our salvation, life, and resurrection, by whom we are saved and delivered.

Priest : Let the peoples praise You, o God. Let the peoples praise You. But it behooves us to the glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in whom is our salvation, life, and resurrection, by whom we are saved and delivered.


Collect

Deus, a quo et Judas reatus sui poenam, et confessionis suae latro praemium sumpsit, concede nobis Tuae propitiationis effectum : ut, sicut in passione sua Jesus Christus, Dominus noster, diversa utriusque intulit stipendia meritorum; ita nobis, ablato vetustatis errore, resurrectionis suae gratiam largiatur. Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

O God, whom Judas received the punishment of his crime, and the thief the reward of his confession, grant us the effect of Your clemency, that as Jesus Christ, our Lord, in His passion dealt according to their deserts with the one and the other, so, putting away from us the error of the past, He may bestow upon us the grace of His resurrection. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Thursday, 2 April 2015 : Holy Thursday, Mass of the Lord’s Supper (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, tonight we celebrate the beginning of the three most important days of our Faith, the Easter Triduum. Tonight we celebrate that night when our Lord Jesus Christ had given to us all, through His disciples, His own Body and His own Blood, which He gave to us through the Eucharist, the bread and wine which He transformed into the very essence of His Body and Blood.

And tonight we also commemorate that moment when God renewed His covenant and promise of love for us, which He made by the renewed gift of the Passover lamb, which blood once became the hope and liberation for a people and a nation under slavery, whom God marked among the nations with the blood of the lamb, as a people blessed and favoured by God, whom He brought out of Egypt in the first Passover.

That Passover was a very important moment for the people of Israel, for it was at that Passover that God, with His own mighty power and deeds, singularly freed the people whom He had chosen, from the slavery of the Egyptians. They were freed, all those whose houses were marked by the blood of the unblemished lamb, as they ate the flesh of the same lamb at the threshold of liberation and salvation from the Egyptians.

And today, we commemorate the renewal of that covenant which God had established anew with all of His people through Jesus, His Son whom He had sent into the world to be the salvation of all who believe in Him. There is a strong parallel between the Passover and the true, Christian Passover instituted at the Last Supper. While at the first Passover, the Lord freed a nation from the tyranny and slavery of the Egyptians, the true and renewed Passover was when the Lord in His might brought all of His beloved people, out of the tyranny of evil and the slavery of sin.

And while the people of Israel marked their houses with the blood of a young, unblemished lamb and ate its flesh roasted over the fire, as a sign of God’s salvation, Christ is the true Paschal Lamb, the true Lamb of God, who gave Himself freely to all of us, offering His own Body and His own Blood, so that all of us who ate of His Body and drank His Blood shall not die but receive everlasting life.

Through the bread and wine which Jesus Himself transformed into His own Body and Blood, He had marked us all as His chosen ones, all of us who have been baptised into His Church and who have received Him in the Sacrament of the Most Holy Eucharist. Just as the angels of death passed over the people of Israel whose houses were marked with the blood of the lamb, from which came the term ‘Passover’, thus we all who have been marked by the Blood of the Lamb of God shall also be passed over from death, and shall receive the rich rewards of eternal life.

But today’s very special occasion also reminds us all that this does not come easily and without challenges. We cannot be passive in our faith life, and neither can we just expect salvation to come while we sit down and relax. Our faith is not one where we just have to wait for the Lord to come and feed us an guide us, and we do not need to do anything else. On the contrary, our faith must be a living and real faith, filled with action and deeds that justify our faith.

And our Lord Jesus Himself showed by example what this means. He took of His garments, and wearing the clothes of a servant and slave, He went down on His knees to wash the feet of His disciples, an act that at that time, and even today, would be considered in terms of the world, a very humiliating and debasing act for whoever is the one who performed the act of the washing of the feet.

To wash someone else’s feet is among the greatest if not the greatest act of lowering oneself before another, for that is indeed the act showing greatest amount of humility and total disregard of one’s own pride and self. And this was what Jesus had done. He is King of all kings, Lord of all lords, Creator and Master of all the universe, the Almighty God and Omnipotent Lord of all, and yet there He was, washing the feet of His own disciples, sinners and mere men.

What Jesus wanted to show us is that, to be greater and to be endowed with greater gifts come equally great responsibility, and a leader should not boast or gloat in his or her power or might, but instead he or she should serve and give the best to guide all those who have been entrusted under his or her care. In this Jesus also showed us that as a King, a Lord, a Master and a Leader, He was like a shepherd guiding his flock of sheep.

A good and dedicated shepherd serve the needs of his sheep, and guide them to safety. He does not run when danger comes, and when wolves come to strike at the sheep, the good shepherd would even gave his life in exchange for the safety of his sheep. And that was what Jesus had done. Not only by His service to those who had been entrusted to Him, but also by His perfectly selfless sacrifice on the cross.

On this day, all of us are called to serve one another, to love one another, and to give of ourselves, our entire being and selves, to help one another and give of our heart, our attention and care to others around us. We cannot be selfish in our faith, and neither can we just be concerned only about salvation. No matter how much piety we have or devotions to the Lord we have, but if we do not have love for our brethren, our faith means nothing.

Today is also named Maundy Thursday, and the word Maundy comes from the term ‘Mandatum’ which is the Latin word for ‘command’, and this is because on this occasion, at the Last Supper, which we commemorate tonight, our Lord Jesus Himself had given is all a command, a new commandment as part of our new Covenant with God.

And this commandment, is exactly as what Jesus Himself had said about the essence of the Law, the true meaning of the Law of God as revealed first to Moses long ago during the Exodus. It is that we should love one another, just as our Lord Himself had loved us, and therefore, vice versa, we should also love our Lord in the same way too. There is no greater love than for someone to lay down his life for his friends, and Jesus died for all of us, even while we are still sinners and rebels against God.

We have to give it all when we love others. We cannot be biased or be judgmental in loving one another. Forgive the faults that others had done to us, just as they should forgive whatever faults we have done to them, and we must not hold grudge. These things are easy to be said, but not easy to be done in reality. Therefore, on this occasion of Holy Thursday, we are also reminded that we have much homework to do, in order to become ever better, ever more faithful servant and followers of our Lord.

Therefore, let us all pray, pray fervently and obediently, that all of us may be ever strengthened in our faith, so that we may be justified also by our actions based on that same faith we have in us. Let us be reminded always that our faith must be made real through action, and all of us have the duty and responsibility to one another, to help each other grow in faith and love, and to be more devoted servant of our Lord. Let us follow the examples of our Lord Jesus Christ and walk ever in His light and grace. God bless us all. Amen.