(Usus Antiquior) Mass of the Paschal Vigil (Double I Classis) – Sunday, 4 April 2021 : Secret Prayer of the Priest, Preface of Easter, Solemn Lauds of Easter, Canticle of Zechariah, and Postcommunion Prayer

Liturgical Colour : White

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, quaesumus, Domine, preces populi Tui, cum oblationibus hostiarum : ut paschalibus initiata mysteriis, ad aeternitatis nobis medelam, Te operante, proficiant. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Accept, we beseech You, o Lord, the prayers of Your people together with the sacrifice they offer, that what has been begun by the Paschal Mysteries, may by Your arrangement result in our eternal healing. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Easter

Vere dignum et justum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hac potissimum die (in hoc potissimum) gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, to extol You indeed at all times, o Lord, but chiefly with highest praise to magnify You on this day (in these days) on which for us was sacrificed Christ, our Paschal Lamb. For He is the true Lamb Who had taken away the sins of the world, Who by dying Himself had destroyed our death, and by rising again had bestowed a new life on us. And therefore, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the array of the heavenly host we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :

Solemn Lauds of Easter Day

Psalm 150

Response: Alleluja, Alleluja, Alleluja

Laudate Dominum in sanctis Ejus : laudate Eum in firmamento virtutis Ejus.

Laudate Eum in virtutibus Ejus : laudate Eum secundum multitudinem magnitudinis Ejus.

Laudate Eum in sono tubae : laudate Eum in psalterio, et cithara.

Laudate Eum in tympano, et choro : laudate Eum in chordis, et organo.

Laudate Eum in cymbalis benesonantibus : laudate Eum in cymbalis jubilationis : omnis spiritus laudet Dominum.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Response: Alleluia, Alleluia, Alleluia

All of you praise the Lord in His holy places, praise Him all of you in the firmament of His power.

All of you praise Him for His mighty acts, praise Him all of you according to the multitudes of His greatness.

All of you praise Him with sound of trumpets, praise Him with psaltery and harp.

All of you praise Him with timbrel and choir, praise Him with strings and organs.

All of you praise Him on high sounding cymbals, praise Him on cymbals of joy. Let every spirit praise the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Canticle of Zechariah

Mark 16 : 2 and Luke 1 : 68-79

Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole, Alleluja.

Benedictus Dominus, Deus Israel : quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae :

Et erexit cornu salutis nobis : in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum Ejus :

Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos.

Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis :

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis : praeibis enim ante faciem Domini, parare vias Ejus :

Ad dandam scientiam salutis plebi Ejus : in remissionem peccatorum eorum :

Per viscera misericordiae Dei nostri : in quibus visitavit nos, oriens ex alto :

Illuminare his, qui in tenebris, et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun has now risen. Alleluia.

Blessed be the Lord God of Israel, because He had visited and wrought the redemption of His people.

And He had raised up a horn of salvation to us, in the house of David, His servant.

As He spoke by the mouth of His holy Prophets, who are from the beginning.

Salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us.

To perform mercy to our fathers, and to remember His holy testament,

The oath, which He swore to Abraham our father, that He would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve Him without fear,

In holiness and justice before Him, all our days.

And you, child, shall be called the Prophet of the Most High, for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways.

To give knowledge of salvation to His people, unto the remission of their sins.

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high had visited us.

To enlighten those who sit in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Postcommunion Prayer

Spiritum nobis, Domine, Tuae caritate infunde : ut, quos sacramentis Paschalibus satiasti Tua facias pietate concordes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Pour forth upon us, o Lord, the Spirit of Your love, to make us of one heart, who by Your tender mercy, You have filled with Your Paschal sacrament. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.