Sunday, 31 May 2015 : Solemnity of the Most Holy Trinity, Trinity Sunday, and Feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Romans 8 : 14-17

All those who walk in the Spirit of God are sons and daughters of God. Then, no more fear : you did not receive a spirit of slavery, but the Spirit that makes you sons and daughters and every time we cry, “Abba! (this means Dad!) Father!”, the Spirit assures our spirit that we are sons and daughters of God.

If we are children, we are heirs, too. Ours will be the inheritance of God and we will share it with Christ; for if we now suffer with Him, we will also share Glory with Him.

Sunday, 31 May 2015 : Solemnity of the Most Holy Trinity, Trinity Sunday, and Feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 32 : 4-5, 6 and 9, 18-19, 20 and 22

For upright is the Lord’s word and worthy of trust is His work. The Lord loves justice and righteousness; the earth is full of His kindness.

The heavens were created by His word, the breath of His mouth formed their starry host. For He spoke and so it was, He commanded, and everything stood firm.

But the Lord’s eyes are upon those who fear Him, upon those who trust in His loving kindness, to deliver them from death and preserve them from famine.

In hope we wait for the Lord, for He is our help and our shield. O Lord, let Your love rest upon us, even as our hope rests in You.

Sunday, 31 May 2015 : Solemnity of the Most Holy Trinity, Trinity Sunday, and Feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary (First Reading)

Liturgical Colour : White

Deuteronomy 4 : 32-34, 39-40

Moses said, “Ask of the times past. Inquire from the day when God created man on earth. Ask from one end of this world to the other : Has there ever been anything as extraordinary as this? Has anything like this been heard of before? Has there ever been a people who remained alive after hearing as you did the voice of the living God from the midst of the fire?”

“Never has there been a God who went out to look for a people and take them out from among the other nations by the strength of trials and signs, by wonders and by war, with a firm hand and an outstretched arm. Never has there been any deed as tremendous as those done for you by YHVH in Egypt, which you saw with your own eyes.”

“Therefore, try to be convinced that YHVH is the only God of heaven and earth, and that there is no other. Observe the laws and the commandments that I command you today, and everything will be well with you and your children after you. So you will live long in the land which YHVH, your God, gives you forever.”

Saturday, 4 October 2014 : 26th Week of Ordinary Time, Memorial of St. Francis of Assisi (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Luke 10 : 17-24

The seventy-two disciples returned full of joy. They said, “Lord, even the demons obeyed us when we called on Your Name.”

Then Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven. You see, I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the Enemy, so that nothing will harm you. Nevertheless, do not rejoice because the evil spirits submit to you; rejoice rather that your names are written in heaven.”

At that time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, for You have hidden these things from the wise and learned, and made them known to little ones. Yes, Father, such has been Your gracious will. I have been given all things by My Father, so that no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son, and he to whom the Son chooses to reveal Him.”

Then Jesus turned to His disciples and said to them privately, “Fortunate are you to see what you see, for I tell you that many prophets and kings would have liked to see what you see, but did not see it; and to hear what you hear, but did not hear it.”

Athanasian Creed : A Profession of the True Christian Faith

The Athanasian Creed by St. Athanasius of Alexandria, the courageous and zealous defender of the faith against the heretics who refused to see the truth in Christ, that He is fully divine and man, united in one person of Jesus Christ, who as the Son is equal with the Father and the Holy Spirit as the Most Holy Trinity, One God but Three Divine Persons.

 

Text of the Athanasian Creed:

 

Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem: Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternum peribit.

Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the catholic faith. Which faith except every one do keep whole and undefiled; without doubt he shall perish everlastingly.

 

Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur. Neque confundentes personas, neque substantiam separantes.

And the Catholic faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity; Neither confounding the Persons; nor dividing the Essence.

 

Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti: Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas. Qualis Pater, talis Filius, talis et Spiritus Sanctus.

For there is one Person of the Father; another of the Son; and another of the Holy Ghost. But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost, is all one; the Glory equal, the Majesty coeternal. Such as the Father is; such is the Son; and such is the Holy Ghost.

 

Increatus Pater, increatus Filius, increatus et Spiritus Sanctus. Immensus Pater, immensus Filius, immensus et Spiritus Sanctus. Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus et Spiritus Sanctus.

The Father uncreated; the Son uncreated; and the Holy Ghost uncreated. The Father unlimited; the Son unlimited; and the Holy Ghost unlimited. The Father eternal; the Son eternal; and the Holy Ghost eternal.

 

Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus. Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.

And yet they are not three eternals; but one eternal. As also there are not three uncreated; nor three infinites, but one uncreated; and one infinite.

 

Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens et Spiritus Sanctus. Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.

So likewise the Father is Almighty; the Son Almighty; and the Holy Ghost Almighty. And yet they are not three Almighties; but one Almighty.

 

Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus et Spiritus Sanctus. Et tamen non tres dii, sed unus est Deus. Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus et Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.

So the Father is God; the Son is God; and the Holy Ghost is God. And yet they are not three Gods; but one God. So likewise the Father is Lord; the Son Lord; and the Holy Ghost Lord. And yet not three Lords; but one Lord.

 

Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compellimur: Ita tres Deos aut tres Dominos dicere catholica religione prohibemur.

For like as we are compelled by the Christian verity; to acknowledge every Person by himself to be God and Lord; So are we forbidden by the catholic religion; to say, There are three Gods, or three Lords.

 

Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus. Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus. Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens.

The Father is made of none; neither created, nor begotten. The Son is of the Father alone; not made, nor created; but begotten. The Holy Ghost is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten; but proceeding.

 

Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti. Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus: Sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.

So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Ghost, not three Holy Ghosts. And in this Trinity none is before, or after another; none is greater, or less than another. But the whole three Persons are coeternal, and coequal.

 

Ita, ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.

So that in all things, as aforesaid; the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity, is to be worshipped. He therefore that will be saved, let him thus think of the Trinity.

 

Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus pariter et homo est.

Furthermore it is necessary to everlasting salvation; that he also believe faithfully the Incarnation of our Lord Jesus Christ. For the right Faith is, that we believe and confess; that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man.

 

Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus. Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.

God, of the Essence of the Father; begotten before the worlds; and Man, of the Essence of his Mother, born in the world. Perfect God; and perfect Man, of a reasonable soul and human flesh subsisting. Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father as touching his Manhood.

 

Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.

Who although he is God and Man; yet he is not two, but one Christ. One; not by conversion of the Godhead into flesh; but by assumption of the Manhood by God. One altogether; not by confusion of Essence; but by unity of Person.

 

Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis.

For as the reasonable soul and flesh is one man; so God and Man is one Christ; Who suffered for our salvation; descended into hell; rose again the third day from the dead.

 

Ascendit ad in caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis. Inde venturus est judicare vivos et mortuos. Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis; Et reddituri sunt de factis propriis rationem. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum.

He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the God the Father Almighty, from whence he will come to judge the living and the dead. At whose coming all men will rise again with their bodies; And shall give account for their own works. And they that have done good shall go into life everlasting; and they that have done evil, into everlasting fire.

 

Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit.

This is the Catholic faith; which except a man believe truly and firmly, he cannot be saved.

Sunday, 12 January 2014 : Feast of the Baptism of the Lord (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Matthew 3 : 13-17

At that time Jesus arrived from Galilee and came to John at the Jordan to be baptised by him. But John tried to prevent Him, and said, “How is it that You come to me? I should be baptised by You!”

But Jesus answered him, “Let it be like that for now, so that we may fulfill the right order.” John agreed. As soon as He was baptised, Jesus came up from the water. At once, the heavens opened and He saw the Spirit of God come down like a dove and rest upon Him.

At the same time a voice from heaven was heard, “This is My Son, the Beloved; He is My Chosen One.”