Thursday, 2 November 2023 : Feast of All Souls, Commemoration of All the Faithful Departed (Psalm)

Liturgical Colour : Black or Purple/Violet

Psalm 26 : 1, 4, 7-9, 13-14

YHVH is my light and my salvation – whom shall I fear? YHVH is the rampart of my life; I will not be afraid.

One thing I ask of YHVH, one thing I seek – that I may dwell in His house all the days of my life, to gaze at His jewel and to visit His Sanctuary.

Hear my voice when I call, o YHVH, have mercy on me and answer. My heart says to You, “I seek Your face, o YHVH.” Do not hide Your face from me nor turn away Your servant in anger. You are my protector, do not reject me; abandon me not, o God my Saviour!

I hope, I am sure, that I will see the goodness of YHVH in the land of the living. Trust in YHVH, be strong and courageous, yes, put your hope in YHVH!

Thursday, 2 November 2023 : Feast of All Souls, Commemoration of All the Faithful Departed (First Reading)

Liturgical Colour : Black or Purple/Violet

Isaiah 25 : 6-9

On this mountain YHVH Sabaoth will prepare for all peoples a feast of rich food and choice wines, meat full of marrow, fine wine strained. On this mountain He will destroy the pall cast over all peoples, this very shroud spread over all nations, and death will be no more.

The Lord YHVH will wipe away the tears from all cheeks and eyes; He will take away the humiliation of His people all over the world : for YHVH has spoken. On that day you will say : This is our God. We have waited for Him to save us, let us be glad and rejoice in His salvation.

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria I Classis) – Thursday, 2 November 2023 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of the Dead, Agnus Dei, Communion, Post-Communion Prayer and Dismissal

Liturgical Colour : Black

Offertory

Tradition of the Faith

Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu : libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum : sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam : Quam olim Abrahae promisisti et semine ejus.

Priest : Hostias et preces Tibi, Domine, laudis offerimus : Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus : fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.

English translation

O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell and from the deep pit; deliver them from the lion’s mouth, that hell does not engulf them, nor will they fall into darkness, but let Michael, the holy standard bearer, bring them into the holy light which You once had promised to Abraham and his seed.

Priest : We offer You, o Lord, sacrifices and prayers of praise, may You accept them for those souls whom we on this day commemorate, grant them, o Lord, to pass from death to the life which You once had promised to Abraham and his seed.

Secret Prayer of the Priest


Secret for the First Mass

Hostias, quaesumus, Domine, quas Tibi pro animabus famulorum famularumque Tuarum offerimus, propitiatus intende : ut, quibus fidei christianae meritum contulisti, dones et praemium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Mercifully look down, we beseech You, o Lord, upon the sacrifice which we offer You for the souls of Your servants and handmaids, that, to those on whom You had conferred the merit of Christian faith, You may also grant its reward. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Secret for the Second Mass

Propitiare, Domine, supplicationibus nostris, pro animabus famulorum famularumque Tuarum, pro quibus Tibi offerimus sacrificium laudis; ut eas Sanctorum Tuorum consortio sociare digneris. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Be propitiated, o Lord, by our supplications for the souls of Your servants and handmaids, whose anniversary is kept today, for whom we offer You the sacrifice of praise, that You vouchsafe to join them to the company of Your saints. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Secret for the Third Mass

Deus, cujus misericordiae non est numerus, suscipe propitius preces humilitatis nostrae : et animabus fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum, quibus Tui Nominis dedisti confessionem, per haec sacramenta salutis nostrae, cunctorum remissione tribue peccatorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Whose mercy is boundless, mercifully receive the prayers of our lowliness, and grant, through these sacraments of our salvation, to the souls of our brethren, kindred and benefactors, to whom You had granted the confession of Your Name, the remission of all sins. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of the Dead

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit, ut, quos contristat certa moriendi condicio, eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur : et, dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in caelis habitatio comparatur.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o holy Lord, Father Almighty, Eternal God, through Christ, our Lord, in Whom the hope of a happy resurrection has shone on us, so that those whom the certain fate of dying renders sad, may be consoled by the promise of future immortality. For with regard to Your faithful, o Lord, life is changed, not taken away, and the house of their earthly dwelling being destroyed, an eternal dwelling in heaven is obtained.

So with the Angels and Archangels, with the Dominions and Powers, with all the hosts of the heavenly army, we sing of Your glory without end, saying :

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.

English translation

Lamb of God, Who takes away the sins of the world, give unto them rest.
Lamb of God, Who takes away the sins of the world, give unto them rest.
Lamb of God, Who takes away the sins of the world, give unto them rest forevermore.

Communion

4 Esdras 2 : 35, 34

Lux aeterna luceat eis, Domine : Cum Sanctis Tuis in aeternum : quia pius es.

Priest : Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis. Cum Sanctis Tuis in aeternum : quia pius es.

English translation

May eternal light shine upon them, o Lord, with Your saints forever, for You are kind.

Priest : Grant them eternal rest, o Lord, and let perpetual light shine upon them, with Your saints forever, for You are kind.

Post-Communion Prayer

Post-Communion Prayer for the First Mass

Animabus, quaesumus, Domine, famulorum famularumque Tuarum oratio proficiat supplicantium : ut eas et a peccatis omnibus exuas, et Tuae redemptionis facias esse participes : Qui vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the prayer of Your suppliants profit the souls of Your servants and handmaids, we beseech You, o Lord, that You may free them from all sins and make them sharers in Your redemption. Who lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Post-Communion Prayer for the Second Mass

Praesta, quaesumus, Domine : ut animae famulorum famularumque Tuarum, his purgatae sacrificiis, indulgentiam pariter et requiem capiant sempiternam. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Lord, that the souls of Your servants and handmaids, the anniversary of whose burial we commemorate, may be purged by this sacrifice and obtain alike forgiveness and everlasting rest. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Post-Communion Prayer for the Third Mass

Praesta, quaesumus, omnipotens et misericors Deus : ut animae fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum, pro quibus hoc sacrificium laudis Tuae obtulimus majestati; per hujus virtutem sacramenti a peccatis omnibus expiatae, lucis perpetuae, Te miserante, recipiant beatitudinem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty and merciful God, that the souls of our brethren, kindred and benefactors, for Whom we have offered this sacrifice of praise to Your majesty, being purified of all sins by the virtue of this sacrament, may, by Your mercy receive the beatitude of perpetual light. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Dismissal of the Mass

Priest : Requiescant in pace.

Response : Amen.

English translation

Priest : May they rest in peace.

Response : Amen.

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria I Classis) – Thursday, 2 November 2023 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Black

Gospel for the First Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 5 : 25-29

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Amen, Amen, dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei : et qui audierint, vivent. Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso : et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius Hominis est.

Nolite mirari hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui in monumentis sunt, audient vocem Filii Dei : et procedent, qui bona fecerunt, in resurrectionem vitae : qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.

English translation

At that time, Jesus said to the multitude of the Jews, “Amen, Amen, I say unto you, that the hour comes, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live. For as the Father has life in Himself, so He has given to the Son also to have life in Himself, and He has given Him power to do judgment, because He is the Son of Man.”

“Wonder not at this, for the hour comes wherein all those who are in the graves shall hear the voice of the Son of God, and those who have done good things shall come forth unto the resurrection of life, but those who have done evil, unto the resurrection of judgment.”

Gospel for the Second Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 6 : 37-40

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Omne, quod dat mihi Pater, ad me veniet : et eum, qui venit ad me, non ejiciam foras : quia descendi de caelo, non ut faciam voluntatem meam, sed voluntatem ejus, qui misit me.

Haec est autem voluntas ejus, qui misit me, Patris : ut omne, quod dedit mihi, non perdam ex eo, sed resuscitem illud in novissimo die. Haec est autem voluntas Patris mei, qui misit me : ut omnis, qui videt Filium et credit in eum, habeat vitam aeternam, et ego resuscitabo eum in novissimo die.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “All that the Father gave Me shall come to Me, and he who comes to Me I will not cast out, because I came down from heaven, not to do My own will, but the will of Him Who sent Me.”

“Now this is the will of the Father who sent Me, that of all those whom He had given Me, I should lose nothing, but should raise it up again in the last day, and this is the will of My Father Who sent Me, that every one who sees the Son, and believes in Him, may have life everlasting, and I will raise him up in the last day.”

Gospel for the Third Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 6 : 51-55

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum : et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.

Litigabant ergo Judaei ad invicem, dicentes : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? Dixit ergo eis Jesus : Amen, Amen, dico vobis : nisi manducaveritis carnem Filii Hominis et biberitis Ejus Sanguinem, non habebitis vitam in vobis.

Qui manducat Meam carnem et bibit Meum sanguinem, habet vitam aeternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “I am the Living Bread which came down from heaven. If any man eats of this bread he shall live forever, and the bread that I will give is My flesh for the life of the world.”

The Jews therefore strove among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?” Then Jesus said to them, “Amen, Amen, I say unto you, except you eat the flesh of the Son of Man, and drink His blood, you shall not have life in you.”

“He who eats My flesh, and drinks My blood, you shall not have life in you. He who eats My flesh, and drinks My blood, has everlasting life. And I will raise him up in the last day.”

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria I Classis) – Thursday, 2 November 2023 : Gradual and Tract

Liturgical Colour : Black

Gradual

4 Esdras 2 : 34, 35 and Psalm 111 : 7

Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis.

In memoria aeterna erit justus : ab auditione mala non timebit.

English translation

Eternal rest grant unto them, o Lord, and let perpetual light shine upon them.

The just shall be in everlasting remembrance, he shall not fear the evil hearing.

Tract

Tradition of the Faith

Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum.

Response : Et gratia Tua illis succurrente, mereantur evadere judicium ultionis.

Response : Et lucis aeternae beatitudine perfrui.

English translation

O Lord, absolve the souls of all the faithful departed from every bond of sin.

Response : And by the help of Your grace may they be worthy to escape the sentence of vengeance.

Response : And to enjoy all the beatitude of the light eternal.

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria I Classis) – Thursday, 2 November 2023 : Sequence

Liturgical Colour : Black

Dies Irae

Dies Irae, Dies Illa, Solvet saeclum in favilla. Teste David cum Sibylla.

Quantus Tremor est Futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus!

Tuba Mirum Spargens Sonum Per sepulcra regionum, Coget omnes ante thronum.

Mors Stupebit et Natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura.

Liber Scriptus Proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur.

Judex Ergo Cum Sedebit, Quidquid latet, apparebit : Nil inultum remanebit.

Quid Sum Miser Tunc Dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus?

Rex Tremendae Majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis.

Recordare, Jesu Pie, Quod sum causa Tuae viae : Ne me perdas illa die.

Quaerens Me, Sedisti Lassus : Redemisti Crucem passus : Tantus labor non sit cassus.

Juste Judex Ultionis, Domum fac remissionis Ante diem rationis.

Ingemisco, Tamquam Reus : Culpa rubet vultus meus : Supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam Absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti.

Preces Meae Non Sunt Dignae : Sed Tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne.

Inter Oves Locum Praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra.

Confutatis Maledictis, Flammis actibus addictis : Voca me cum benedictis.

Oro Supplex et Acclinis, Cor contritum quasi cinis : Gere curam mei finis.

Lacrimosa Dies Illa, Qua resurget ex favilla Judicandus homo reus : Huic ergo parce, Deus.

Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen.

English translation

The day of wrath, that awful day shall reduce the world to ashes, as David and the Sibyl prophesied.

How great shall be the trembling, when the Judge shall come to examine all things rigorously.

The trumpet, with astounding blast, echoing over the sepulchres of the whole world, shall summon all before the throne.

Death and Nature will stand aghast, when the creature shall rise again, to answer before his Judge.

The written book shall be brought forth, containing all for which the world must be judged.

When, therefore, the Judge shall be seated, whatsoever is hidden shall be brought to light, nothing shall remain unpunished.

What shall I, wretched, then say? Whom shall I invoke as protector, when even the just shall hardly be secure?

O King of awful majesty, Who of Your free gift had saved those who are to be saved, save me, o Fount of mercy.

Remember, o loving Jesus, that for my sake You had come upon the earth, let me not, then, be lost on that day.

In search of me, You sat down, weary, suffering the Cross, You had redeemed me, let not so great a labour be in vain.

O righteous Awarder of punishment, grant me the gift of pardon before the day of accounting.

I groan as one guilty, while I blush for my sins. Oh! Spare Your suppliant, my God!

You who had absolved Mary, and had hearkened to the thief, to me also You have given hope.

My prayers deserve not to be heard, but You are good, grant, in Your kindness, that I may not burn in the unquenchable fire.

Amid Your sheep appoint me a place, and separate me from the goats, placing me at Your right hand.

The accursed having been silenced and given over to the bitter flames, call me with the blessed.

Kneeling and prostrate I pray, with a heart contrite as though crushed to ashes. Oh! Have a care of my last hour.

A mournful day that day shall be, when from the glowing embers shall arise, guilty man, that he may be judged. Spare him, then, o God!

Merciful Jesus, Lord, grant them rest. Amen.

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria I Classis) – Thursday, 2 November 2023 : Epistle

Liturgical Colour : Black

Epistle for the First Mass

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 15 : 51-57

Fratres : Ecce, mysterium vobis dico : Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur. In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.

Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem. Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria. Ubi est, mors, victoria tua? Ubi est, mors, stimulus tuus?

Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex. Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.

English translation

Brethren, behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again, but we shall not all be changed. In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet, for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible, and we shall be changed.

For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. And when this mortal had put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, ‘Death is swallowed up in victory. O death, where is your victory? O death, where is the sting?’

Now the sting of death is sin, and the strength of sin is the Law. But thanks be to God, He Who had given us the victory through our Lord Jesus Christ.

Epistle for the Second Mass

Lectio Libri Machabaeorum – Lesson from the Book of Maccabees

2 Maccabees 12 : 43-46

In diebus illis : Vir fortissimus Judas, facta collatione, duodecim milia drachmas argenti misit Jerosolymam, offerri pro peccatis mortuorum sacrificium, bene et religiose de resurrectione cogitans (nisi enim eos, qui ceciderant, resurrecturos speraret, superfluum videretur et vanum orare pro mortuis) : et quia considerabat, quod hi, qui cum pietate dormitionem acceperant, optimam haberent repositam gratiam. Sancta ergo et salubris est cogitatio pro defunctis exorare, ut a peccatis solvantur.

English translation

In those days, the most valiant man Judas, making a gathering, sent twelve thousand drachmas of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection (for if he had not hoped that those who were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead), and because he considered that those who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them, it is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins.

Epistle for the Third Mass

Lectio Libri Apocalypsis Beati Joannis Apostoli – Lesson from the Book of Apocalypse of Blessed John the Apostle

Apocalypse 14 : 13

In diebus illis : Audivi vocem de caelo, dicentem mihi : Scribe : Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Amodo jam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis : opera enim illorum sequuntur illos.

English translation

In those days I heard a voice from heaven, saying to me, “Write, blessed are the dead, who die in the Lord.” “From henceforth now,” says the Spirit, “that they may rest from their labours, for their works follow them.”

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria I Classis) – Thursday, 2 November 2023 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Black

Introit

4 Esdras 2 : 34, 35 and Psalm 64 : 2-3

Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis.

Te decet hymnus, Deus, in Sion, et Tibi reddetur votum in Jerusalem : exaudi orationem meam, ad Te omnis caro veniet.

Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis.

English translation

Eternal rest grant to them, o Lord, and let perpetual light shine upon them.

A hymn, o God, becomes Yours in Zion, and a vow shall be paid to You in Jerusalem, o Lord, hear my prayer, all flesh shall come to You.

Eternal rest grant to them, o Lord, and let perpetual light shine upon them.

Collect

Collect for the First Mass

Fidelium, Deus, omnium Conditur et Redemptor : animabus famulorum famularumque Tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur : Qui vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, grant to the souls of Your servants and handmaids the remission of all their sins, that they may obtain by loving prayers the forgiveness which they have always desired. You Who lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Collect for the Second Mass

Deus, indulgentiarum Domine : da animabus famulorum famularumque Tuarum refrigerii sedem, quietis beatitudinem et luminis claritatem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, the Lord of mercies, grant to the souls of Your servants and handmaids, the anniversary of whose burial we commemorate, an abode of refreshment, the beatitude of rest, and the brightness of light. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Collect for the Third Mass

Deus, veniae largitor et humanae salutis amator : quaesumus clementiam Tuam; ut nostrae congregationis fratres, propinquos et benefactores, qui ex hoc saeculo transierunt, beata Maria semper Virgine intercedente cum omnibus Sanctis Tuis, ad perpetuae beatitudinis consortium pervenire concedas. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, the Bestower of pardon and lover of man’s salvation, we beseech Your clemency, through the intercession of Blessed Mary ever Virgin, and all Your saints, that the brethren, who have passed out of this world may together enjoy everlasting happiness. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Wednesday, 1 November 2023 : Solemnity of All Saints (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, today the Church celebrates the great Solemnity of All Saints, commemorating and honouring all the glorious saints, holy men and women of God, whom the Church had declared to be truly worthy of God, and by whose lives and examples, they have indeed been worthy and merited the immediate reward of heavenly glory and bliss. Those whom the Church had declared to be saints are deemed to be worthy of universal veneration and honour, because of their great and exemplary works and lives, which have shown true faith and obedience to God. There are many virtuous, faithful and dedicated men and women throughout the history of the Church that have been honoured with such designation, that they may indeed become great role models and sources of inspiration for us all to follow, so that we may also follow in their footsteps.

Today, the Church celebrates the saints, the innumerable holy men and women that have gone before us to the bliss and glory of Heaven, and whose lives we should also emulate in our own, and who we should also follow and be inspired to be like them and to follow them in their footsteps. The saints are the ones who have answered the Lord’s call with faith and conviction, and chose to dedicate themselves in following the path that the Lord had called them to walk in, and showed us all their virtues and good deeds, through the lives of the saints whom we have known, learnt about and celebrated throughout the whole liturgical calendar every year. They are the ones mentioned in our first reading today from the Book of the Revelations or the Apocalypse of St. John the Apostle, as the righteous ones whom the Lord have called and chosen, and who had also lived their lives worthily.

In our first reading passage, we heard of the a hundred and forty-four thousand righteous ones gathered in the presence of God at His Throne, the victorious and triumphant Lamb of God. Those represent symbolically the saints of God, all those holy men and women that had triumphed together with God, and been freed from the bondage of sin and death, saved and redeemed by the Lord, and justified through their faith and actions throughout their lives. This does not mean that the saints numbers are limited by the absolute limit of a hundred and forty-four thousand as mentioned. Rather, that number was used to highlight a rather large number, to show that many people will end up being triumphant and victorious in the end with God, and there are already some who are already enjoying the bliss of Heaven even before the Final and Last Judgment.

They are all clothed in white in the vision of St. John, and according to one of the Elders who guided St. John in the vision, those saints had already washed their garments clean in the Blood of the Lamb, which also symbolically represent our baptism, in us accepting the grace of God brought to us through Christ, Who has shed His Most Precious Blood and died for us on His Cross. This same Precious Blood has washed away from us the taint of our original sin, and as a perfect and most worthy offering, the Lord Himself has delivered us all from the tyranny and dominion of sin. Then, at the same time, some of those saints were also martyrs who have shed their own blood for the sake of the Lord, while others have led a life of virtue and holiness, all of which actions and commitments allow them to enter into the great glory of Heaven.

This does not mean that the saints had always been perfect and immaculate in their lives. Rather, they were sinners just like us, and they have also committed sins, be it simple, venial, or even serious and mortal sins. Yet, what is important is the fact that, they all turned away from those paths of sin and disobedience against God, chose to embrace God’s mercy and love, and either by the virtues of their lives, and/or their courageous defence of their faith, even to the point of shedding their blood and dying for their faith in God, they have been deemed worthy by God and by His Church, to enjoy immediately at the point of death, to enter right away into the glory of Heaven. Some of the saints that we are all familiar with were great sinners earlier on in their lives, and many others were flawed in their character and actions, but they then chose the better path with God.

Now, brothers and sisters in Christ, this means that the same applies to all of us as well, each one of us who are still living in this world. And how do we make sure that one day we can also enjoy the glory of Heaven like that of the saints? It is by heeding what the Lord Himself had taught His disciples and all of us through the Eight Beatitudes, the series of blessings that the Lord pronounced in our Gospel passage today. He praised and blessed all those who are poor in spirit, meaning those who are humble and always seeking God, being aware of their sins and imperfections, as well as those who mourn and suffer because of their faith and commitment to God, and all those who are gentle and loving towards each other, in showing love and compassion to their fellow men and women, and those who show justice and righteousness in their lives, those who show mercy, work for peace and have been persecuted and insulted because of their faith in God.

Essentially all of these are the qualities and signs of what sainthood is all about. These are the parameters, actions and characteristics that defined those who have been officially recognised and canonised to be saints, as great role models and inspirations for their fellow brothers and sisters. And each and every one of us can also be like them as well. As Christians, it is imperative and important for all of us to be ever more committed to God in all of our actions, works and way of life, to be like what the Eight Beatitudes have shown us, that we should be people who are with God’s love, with all the Christian virtues and righteousness, in obeying the Law and commandments of God, in doing God’s will and in showing forth His truth and Good News, revealing His love and kindness to more and more people throughout the world, in all of our every interactions and efforts.

Now, on this day, as we rejoice upon the glory and honour of the glorious saints of God, let us all remember that they are also part of the same Church like us all as well. While we are all still living in this world as the visible aspects and parts of the Church, as the Church Militant, called as such because we are still struggling daily and putting the effort to resist against the temptations and the threats of sin and evil all around us, the saints of God are part of the Church Triumphant, those who have triumphed in their faith, and have now gone to enjoy the beatific vision of Heaven, to rejoice in the joy and gladness, the comfort, peace and happiness that God has prepared for all those who have been faithful and committed to Him. We too can be part of the Church Triumphant one day, if we choose to do so, and do what the saints had themselves done when they were still living in this world just like us.

And more than just being examples and role models for us, the saints also constantly pray for each and every one of us in this world. They are our intercessors and they always pray for our sake, being closer to God, and hence, have the Lord’s listening ears on our behalf. This is where it is important that as Christians, all of us know well what our beliefs are about regarding the saints, as there are misconceptions and misunderstandings on what saints are and how they play a part in our faith and journey in life, both from within and outside the Church. Some misunderstood that the saints were like deities or gods that we pray to in order for them to do things for us, or for them to give us their blessings, but this is not what saints are. Saints pray and intercede for us, and since they are closer to God, their prayers are truly more effective for us, as they are already in a perfect state of grace.

We can definitely pray for ourselves as well, but there is definitely nothing wrong to ask someone else to pray for us as well. And if we can ask our fellow brothers and sisters around us to pray for us, then why don’t we also ask those who have gone before us, and whom we know that they are already in Heaven, to pray for us all as well? This is why we ask the saints to pray for us, on our behalf, and among all of them, the one who is the best to do it for us, is none other than Mary, the Mother of God herself, who is truly the greatest among all the saints. That is why many Catholics also have deep devotion to Mary, as she is always constantly praying for us, as our loving mother, entrusted to us by the Lord Himself, who made us all to be her children as well. Not only that, but just like that of the other saints, Mary is also a great role model and example for us all to follow in our lives, so that our own lives may be holy just like they are holy, and like how our Lord and God is holy.

Brothers and sisters in Christ, lastly, as we honour and glorify the saints today, let us also pray for one another, and ask the saints to pray for all those around us who need help. Let us all strive to live a holy and worthy life at all times, and be exemplary in our way of life, that one day, we too may be found and deemed worthy, to share in the glory of the saints. Let us also pray for the holy souls in Purgatory, all those who are also part of the Church, as the Church Suffering, as those who have already lived a life of faith, and yet, because of their residual venial sins, they have not yet been able to enjoy the bliss of Heaven, unlike the saints. Let us all pray for them, that God may show them His mercy and love, compassion and kindness, especially that we will remember them tomorrow on All Souls Day. May the glorious saints always pray for us all, and for our fellow brothers and sisters in Purgatory, and may the Lord bless us all and our lives, that we may continue to emulate His saints, and lead lives that are truly holy and worthy of Him. Amen.

Wednesday, 1 November 2023 : Solemnity of All Saints (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Matthew 5 : 1-12a

At that time, when Jesus saw the crowds, He went up the mountain. He sat down and His disciples gathered around Him. Then He spoke and began to teach them :

“Fortunate are those who are poor in spirit, for theirs is the kingdom of Heaven. Fortunate are those who mourn; they shall be comforted. Fortunate are the gentle; they shall possess the land.”

“Fortunate are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied. Fortunate are the merciful, for they shall find mercy. Fortunate are those with pure hearts, for they shall see God.”

“Fortunate are those who work for peace; they shall be called children of God. Fortunate are those who are persecuted for the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of Heaven.”

“Fortunate are you, when people insult you and persecute you and speak all kinds of evil against you because you are My followers. Be glad and joyful, for a great reward is kept for you in God.”