(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : Fourth Lesson, Canticle and Collect

Liturgical Colour : White

Deuteronomy 31 : 22-30

In diebus illis : Scripsit Moyses canticum, et docuit filios Israel. Praecepitque Dominus Josue, filio Nun, et ait : Confortare, et esto robustus : tu enim introduces filios Israel in terram, quam policitus sum, et Ergo ero tecum.

Postquam ergo scripsit Moyses verba legis hujus in volumine, atque complevit : praecepit Levitis, qui portabant arcam foederis Domini, dicens : Tollite librum istum, et ponite eum in latere arcae foederis Domini, Dei vestri : ut sit ibi contra te in testimonium. Ego enim scio contentionem tuam et cervicem tuam durissimam. Adhuc vivente me et ingrendiente vobiscum, semper contentiose egistis contra Dominum : quanto magis, cum fortuus fuero?

Congregate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos Caelum et terram. Novi enim, quod post mortem meam inique agetis et declinabitis cito de via, quam praecepi vobis : et occurrent vobis mala in extremo tempore, quando feceritis malum in conspectu Domini, ut irritetis Eum per opera manuum vestrarum.

Locutus est ergo Moyses, audiente universo coetu Israel, verba carminis hujus, et ad finem usque complevit.

English translation

In those days, Moses therefore wrote the canticle, and taught it to the children of Israel. And the Lord commanded Joshua the son of Nun, and said, “Take courage, and be valiant, for you shall bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with you.”

Therefore after Moses wrote the words of this law in a volume, and finished it, he commanded the Levites, who carried the Ark of the Covenant of the Lord, saying, “Take this book, and put it in the side of the Ark of the Covenant of the Lord your God, that it may be there for a testimony against you. For I know your obstinacy and your most stiff neck. While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord. How much more when I shall be dead?”

“Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call Heaven and earth to witness against them. For I know that after my death, you will do wickedly and will quickly turn aside from the way that I have commanded you, and evils shall come upon you in the latter times, when you shall do evil in the sight of the Lord, to provoke Him by the works of your hands.”

Moses therefore spoke in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end.

Canticle

Deuteronomy 32 : 1-4

Attende, Caelum, et loquar : et audiat terra verba ex ore meo.

Verse : Exspectetur sicut pluvia eloquium meum : et descendant sicut ros verba mea.

Verse : Sicut imber super gramen et sicut nix super foenum : quia Nomen Domini invocabo.

Verse : Date magnitudinem Deo nostro : Deus, vera opera Ejus, et omnes viae Ejus judicia.

Verse : Deus fidelis, in quo non est iniquitas : justus et sanctus Dominus.

English translation

Attend, o Heaven, and I will speak, and let the earth hear the words that come out of my mouth.

Verse : Let my speech be expected like the rain, and let my words fall like the dew.

Verse : Like the shower upon the grass, and like the snow upon the dry herb, because I will invoke the Name of the Lord.

Verse : Confess the greatness of our Lord, the works of God are perfect, and all His ways are justice.

Verse : God is faithful, in Whom there is no iniquity, the Lord is just and holy.

Collect

Deus, celsitudo humilium et fortitudo rectorum, qui per sanctum Moysen puerum Tuum, ita erudire populum Tuum sacri carminis Tui decantatione voluisti, ut illa legis iteratio fieret etiam nostra directio : excita in omnem justificatarum gentium plenitudinem potentiam Tuam, et da laetitiam, mitigando terrorem; ut, omnium peccatis Tua remissione deletis, quod denuntiatum est in ultionem, transeat in salutem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, the exaltation of the humble, and the strength of the righteous, Who, by Your holy servant Moses, had pleased so to instruct Your people by the singing of Your sacred canticle, that the renewal of the law should be also our guidance, show forth Your power to all the multitude of Gentiles justified by You, and by mitigating Your terror, grant them joy, that, all sins being blotted out by Your remission, the threatened vengeance may give way to salvation. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : Third Lesson, Canticle and Collect

Liturgical Colour : White

Isaiah 4 : 2-6

In die illa erit germen Domini in magnificentia, et gloria, et fructus terrae sublimis, et exultatio his, qui salvati fuerint de Israel. Et erit : Omnis qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Jerusalem, sanctus vocabitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerusalem. Si abluerit Dominus sordes filiarum Sion, et sanguinem Jerusalem laverit de medio ejus, in spiritu judicii, et spiritu ardoris. Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem, et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte : super omnem enim gloriam protectio. Et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu, et in securitatem, et absconsionem a turbine, et a pluvia.

English translation

In that day, the bud of the Lord shall be in magnificence and glory, and the fruit of the earth shall be high, and a great joy to them shall have escaped of Israel. And it shall come to pass, that every one that shall be left in Sion, and that shall remain in Jerusalem, shall be called holy, every one that is written in life in Jerusalem. If the Lord shall wash away the filth of the daughter of Zion, and shall wash away the blood of Jerusalem out of the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. And the Lord will create upon every place of Mount Zion, and where He is called upon, a cloud by day, and a smoke and the brightness of a flaming fire in the night, for over all the glory shall be a protection. And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime from the heat, and for a security and cover from the whirlwind, and from rain.

Canticle

Isaiah 5 : 1, 2, 7

Vinea facta est dilecto in cornu, in loco uberi.

Verse : Et maceriam circumdedit, et circumfodit : et plantavit vineam Sorec : et aedificavit turrim in medio ejus.

Verse : Et torcular fodit in ea : vinea enim Domini Sabaoth, domus Israel est.

English translation

My beloved had a vineyard on a hill in a fruitful place.

Verse : And he enclosed it with a fence, and made a ditch round it, and planted it with the vine of Sorec, and built a tower in the midst thereof.

Verse : And he made a winepress in it, for the vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel.

Collect

Deus, qui in omnibus Ecclesiae Tuae filiis sanctorum prophetarum voce manifestasti, in omni loco dominationis Tuae, satorem Te bonorum seminum, et electorum palmitum esse cultorem : tribue populis Tuis, qui et vinearum apud Te Nomine censentur, et segetum; ut, spinarum et tribulorum squalore resecato, digna efficiantur fruge fecundi. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who by the voice of the holy prophets had declared to all the children of Your Holy Church that through the whole extent of Your Empire, You are the Sower of good seed, and the Cultivator of chosen branches, grant to Your people who are called by You, by the name of vines and harvest field, that they may root out all thorns and briars, and produce good fruit in abundance. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : Second Lesson, Canticle and Collect

Liturgical Colour : White

Exodus 14 : 24-31 and Exodus 15 : 1

In diebus illis : Factum est in vigilia matutina, et ecce, respiciens Dominus super castra Aegyptiorum per columnam ignis et nubis, interfecit exercitum eorum : et subvertit rotas curruum, ferebanturque in profundum. Dixerunt ergo Aegyptii : Fugiamus Israelem : Dominus enim pugnat pro Eis contra nos.

Et ait Dominus ad Moysen : Extende manum tuam super mare, ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum. Cumque extendisset Moyses manum contra mare, reversum est primo diluculo ad priorem locum : fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae, et involvit eos Dominus in mediis fluctibus. Reversaeque sunt aquae, et operuerunt currus, et equites cuncti exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi fuerant mare : nec unus quidem superfuit ex eis. Filii autem Israel perrexerunt per medium sicci maris, et aquae eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris.

Liberavitque Dominus in die illa Israel de manu Aegyptiorum. Et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris, et manum magnam, quam exercuerat Dominus contra eos : timuitque populus Dominum, et crediderunt Domino et Moysi, servo Ejus. Tunc cecinit Moyses et filii Israel carmen hoc Domino, et dixerunt :

English translation

In those days, it came to pass in the morning watch, and behold the Lord looking upon the Egyptian army through the pillar of fire and of the cloud, slew their host, and overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said, “Let us flee from Israel, for the Lord is fighting for them against us.”

And the Lord said to Moses, “Stretch forth your hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen. And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place, and as the Egyptians were fleeing away the waters came upon them, and Lord shut them up in the middle of the waves. And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharaoh, who had come into the sea after them. Neither did there so much as one of them remained. But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left.

And the Lord delivered Israel on that day out of the hand of the Egyptians. And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them, and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses, His servant. Then Moses and the children of Israel sung this canticle to the Lord, and said :

Canticle

Exodus 15 : 1, 2

Cantemus Domino : gloriose enim honorificatus est : equum et ascensorem projecit in mare : adjutor et protector factus est mihi in salutem.

Verse : Hic Deus meus, et honorificabo Eum : Deus patris mei, et exaltabo Eum.

Verse : Dominus conterens bella : Dominus Nomen est illi.

English translation

Let us sing to the Lord, for He is gloriously honoured, the horse and the rider He had thrown into the sea. He has become my Helper and Protector unto salvation.

Verse : He is my God, and I will honour Him, the God of my father, and I will extol Him.

Verse : He is the Lord that destroys wars, the Lord is His Name.

Collect

Deus, cujus antiqua miracula etiam nostris saeculis coruscare sentimus : dum quod uni populo, a persecutione Aegyptiaca liberando, dexterae Tuae potentia contulisti, id in salutem gentium per aquam regenerationis operaris : praesta; ut in Abrahae filios, et in Israeliticam dignitatem, totius mundi transeat plenitudo. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Whose ancient miracles we see shining also in our days, while by the water of regeneration. You had operated for the salvation of the Gentiles, that which by the power of Your right hand You had conferred upon one people, by delivering them from the Egyptian persecution, grant that all the nations of the world may become the children of Abraham, and partake of the dignity of the people of Israel. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : First Lesson and Collect

Liturgical Colour : White

Genesis 1 : 1-31 and Genesis 2 : 1-2

In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae erant super faciem abyssi : et Spiritus Dei ferebatur super aquas.

Dixitque Deus : Fiat lux. Et facta est lux. Et vidit Deus lucem, quod esset bona : et divisit lucem a tenebris. Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem : factumque est vespere et mane, dies unus.

Dixit quoque Deus : Fiat firmamentum in medio aquarum : et dividat aquas ab aquis. Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita. Vocavitque Deus firmamentum, Caelum : et factum est vespere et mane, dies secundus.

Dixit vero Deus : Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum : et appareat arida. Et factum est ita. Et vocavit Deus aridam Terram : congregationesque aquarum appleavit Maria. Et vidit Deus, quod esset bonum.

Et ait : Germinet terra herbam virentem et facientem semen, et lignum pomiferum faciens fructum juxta genus suum, cujus semen in semetipso sit super terram. Et factum est ita. Et protulit terra herbam virentem et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus, quod esset bonum. Et factum est vespere et mane, dies tertius.

Dixit autem Deus : Fiant luminaria in firmamento caeli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora et dies et annos : ut luceant in firmamento caeli, et illuminent terram. Et factum est ita.

Fecitque Deus duo luminaria magna : luminare majus, et praesset diei : et luminare minus, ut praesset nocti : et stellas. Et posuit eas in firmamento caeli, ut lucerent super terram, et praessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus, quod esset bonum. Et factum est vespere et mane, dies quartus.

Dixit etiam Deus : Producant aquae reptile animae viventis, et volatile super terram sub firmamento caeli. Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atquem motabilem, quam produxerant aquae in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus, quod esset bonum.

Benedixitque Eis, dicens : Crescite et multiplicamini, et replete aquas maris : avesque multiplicentur super terram. Et factum est vespere et mane, dies quintus.

Dixit quoque Deus : Producat terra animam viventem in genere suo : jumenta et reptilia, et bestias terrae secundum species suas. Factumque est ita. Et fecit Deus bestias terrae juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terrae in genere suo. Et vidit Deus, quod esset bonum, et ait :

Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem Nostram : et praesit piscibus maris et volatilibus caeli, et bestiis universaque terrae, omnique reptili, quod movetur in terra.

Et creavit Deus hominem ad imaginem Suam : ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit Eos. Benedixitque illis Deus, et ait : Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli, et universis animantibus, quae moventur super terram.

Dixitque Deus : Ecce, dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna, quae habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam : et cunctis animantibus terrae, omnique volucri caeli, et universis, quae moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita. Viditque Deus cuncta, quae fecerat : et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.

Igitur perfecti sunt caeli et terra, et omnis ornatus eorum. Complevitque Deus die septimo opus Suum, quod fecerat : et requievit die septimo ab universo opere, quod patrarat.

English translation

In the beginning God created Heaven and earth. And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep, and the Spirit of God moved over the waters.

And God said, “Let there be light.” And light was made. And God saw the light that it was good, and He divided the light from the darkness. And He called the light Day, and the darkness Night, and there was evening and morning, the first day.

And God said, “Let there be a firmament made amidst the waters, and let it ivide the waters from the waters.” And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament from those that were above the firmament. And it was so. And God called the firmament Heaven, and the evening and morning were, the second day.

God also said, “Let the waters that are under the Heaven be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so done. And God called the dry land, Earth, and the gathering together of the waters, He called Seas. And God saw that it was good.

And He said, “Let the earth bring forth his green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done. And the earth brought forth the green herb, and such as yielded seed according to its kind, and the tree that bore fruit, having seed, each one according to its kind. And God saw that it was good. And the evening and morning were, the third day.

And God said, “Let there be lights made in the firmament of Heaven to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years, to shine in the firmament of Heaven, and to give light upon the earth.” And it was so done.

And God made two great lights, a greater light to rule the day, and a lesser light to rule the night, and the stars. And He set them in the firmament of Heaven, to shine upon the earth, and to rule the day and the night, and to divide the earth, and to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good. And the evening and morning were, the fourth day.

God also said, “Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of Heaven.” And God created the great whales, and every living and moving creature which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.

And He blessed them, saying, “Increase and multiply, and fill the waters of the sea, and let the birds be multiplied upon the earth.” And the evening and the morning were, the fifth day.

And God said, “Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so done. And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and everything that crept on the earth after its kind. And God saw that it was good.

And He said, “Let Us make man to Our own image and likeness, and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moved upon the earth.”

And God created man to His own image, to the image of God He created him, male and female He created them. And God blessed them, saying, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.”

And God said, “Behold, I have given you every herb-bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat, and to all the beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon.” And it was so done. And God saw all the things that He had made, and they were very good. And the evening and morning were, the sixth day.

So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them. And on the seventh day God ended His work which He had made, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

Collect

Deus, qui mirabiliter creasti hominem, et mirabilius redemisti : da nobis, quaesumus, contra oblectamenta peccati, mentis ratione persistere; ut mereamur ad aeterna gaudia pervenire. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who had wonderfully created man and more wonderfully redeemed him, grant us, we beseech You, to withstand by strength of spirit the allurements of sin, that we may deserve to arrive at everlasting joy. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : Solemn Procession and Exsultet

Liturgical Colour : White

Solemn Procession

Priest : Lumen Christi.

Response : Deo gratias.

Priest : Lumen Christi.

Response : Deo gratias.

Priest : Lumen Christi.

Response : Deo gratias.

(Deacon : Jube, domne, benedicere.)

(Priest : Dominus sit in corde tuo, et in labiis tuis : ut digne et competenter annunties suum Paschale praeconium : In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.)

English translation

Priest : The Light of Christ.

Response : We thank You, o God.

Priest : The Light of Christ.

Response : We thank You, o God.

Priest : The Light of Christ.

Response : We thank You, o God.

(Deacon : Pray, sir, a blessing.)

(Priest : May the Lord be in your heart and on your lips, that you may worthily and competently declare His Paschal proclamation, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.)

The Paschal Exsultet

Exsultet jam Angelica turba caelorum : exsultent divina mysteria : et pro tanti Regis victoria, tuba insonet salutaris.

Gaudeat et tellus tantis irradiata fulgoribus : et aeterni Regis splendore illustrata, totius orbis se sentiat amisisse caliginem.

Laetetur et Mater Ecclesia, tanti luminis adornata fulgoribus : et magnis populorum vocibus haec aula resultet.

Quapropter astantes vos, fratres carissimi, ad tam miram hujus sancti luminis claritatem, una mecum, quaeso, Dei omnipotentis misericordiam invocate. Ut qui me non meis meritis intra Levitarum numerum dignatus est aggregare : luminis Sui claritatem infundens, cerei hujus laudem implere perficiat.

Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Suum : qui cum eo vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.

Response : Amen.

Deacon : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Deacon : Sursum corda.

Response : Habemus ad Dominum.

Deacon : Gratias agamus Domino Deo nostro.

Response : Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, invisibilem Deum Patrem omnipotentem, Filiumque Ejus unigenitum, Dominum nostrum Jesum Christum, toto cordis ac mentis affectu, et vocis ministerio personare. Qui pro nobis Aeterno Patri, Adae debitum solvit : et veteris piaculi cautionem pio cruore detersit.

Haec sunt enim festa Paschalia, iniquibus verus ille Agnus occiditur, cujus Sanguine postes fidelium consecrantur.

Haec nox est, in qua primum patres nostros filios Israel eductos de Aegypto, mare Rubrum sicco vestigio transire fecisti.

Haec igitur nox est, quae peccatorum tenebras, columnae illuminatione purgavit.

Haec nox est, quae hodie per universum mundum, in Christo credentes, a vitiis saeculi, et caligine peccatorum segregatos, reddit gratiae, sociat sanctitati.

Haec nox est, in qua destructie vinculis mortis, Christus ab inferis victor ascendit. Nihil enim nobis nasci profuit, nisi redimi profuisset.

O mira circa nos Tuae pietatis dignatio!

O inaestimabilis dilectio caritatis : ut servum redimeres, Filium tradidisti!

O certe necessarium Adae peccatum, quod Christi morte deletum est!

O felix culpa, quae talem ac tantum meruit habere Redemptorem!

O vere beata nox, quae sola meruit scire tempus et horam, in qua Christus ab inferis resurrexit! Haec nox est, de qua scriptum est : Et nox sicut dies illuminabitur : et nox illuminatio mea in deliciis meis.

Hujus igitur sanctificatio noctis fugat scelera, culpas lavat : et reddit innocentiam lapsis, et maestis laetitiam. Fugat odia, concordiam parat, et curvat imperia.

In hujus igitur noctis gratia, suscipe, Sancte Pater, incensi hujus sacrificium vespertinum : quod tibi in hac Cerei oblatione solemni, per ministrorum manus de operibus apum, sacrosancta reddit Ecclesia.

Sed jam columnae hujus praeconia novimus, quam in honorem Dei rutilans ignis accendit. Qui licet sit divisus in partes, mutuati tamen luminis detrimenta non novit. Alitur enim liquantibus ceris, quas in substantiam pretiosae hujus lampadis, apis mater eduxit.

Overe beata nox, quae exspoiliavit Aegyptios, ditavit Hebraeos! Nox, in qua terrenis caelestia, humanis divina juguntur.

Oramus ergo Te, Domine : ut Cereus iste in honorem Tui Nominis consecratus, ad noctis hujus caliginem destruendam, indeficiens perseveret. Et in odorem suavitatis acceptus, supernis luminaribus misceatur Flammas ejus Lucifer matutinus inveniat. Ille, inquam, Lucifer, qui nescit occasum. Ille, qui regressus ab inferis, humano generi serenus illuxit.

Precamur ergo Te, Domine : ut nos famulos Tuos, omnemque clerum, et devotissimum populum : una cum beatissimo Papa nostro (Name of Pope) et Antistite nostro (Name of Bishop) quiete temporum concessa, in his Paschalibus gaudiis, assidua protectione regere, gubernare, et conservare digneris.

Respice etiam ad eos, qui nos in potestate regunt, et, ineffabili pietatis et misericordiae Tuae munere, dirige cogitationes eorum ad justitiam et pacem, ut de terrena operositate ad caelestem patriam perveniant cum omni populo Tuo.

Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus : Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Let the Angelic Host of Heaven now exult, exult the mysteries divine, and for the victory so great a King, sound the trumpet of salvation.

Let earth rejoice, irradiated by such mighty beams, and, being lighted up with the splendour of the Eternal King, let her feel the shadows gone from all her sphere.

Let Mother Church also rejoice, adorned with the effulgence of so great a light, and let this place ring with the voices of many.

Wherefore, all of you are present, o most dear brethren, in the wondrous brightness of this holy Light, join me, I pray, in invoking the mercy of Almighty God, that He, Who, for no merits of my own, had deigned to number me among the Levites, may shed upon me the brightness of His Light and make me perfectly perform the praise of this Candle.

Through Our Lord Jesus Christ, His Son, Who with Him live and reign in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

Response : Amen.

Deacon : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Deacon : Lift up your hearts.

Response : We have lifted them up to the Lord.

Deacon : Let us give thanks to the Lord our God.

Response : It is right and just.

It is truly right and just, that with all the powers of heart and mind, uplifting, too, our voices, we sing the God invisible, the Father Almighty, and His only begotten Son, Our Lord Jesus Christ, Who had paid for us unto the Eternal Father the debt of Adam, and had wiped out with His dear Blood the reckoning of the ancient offence.

For these are the Paschal rites wherein the true Lamb is slain with Whose Blood the doorposts of the faithful are consecrated.

This is the night on which You had caused our fathers, the children of Israel, to cross dry-shod the Red Sea, leading them out of the land of Egypt.

This, then, is the night that had purged away the darkness of sins with the illumination of the pillar of fire.

This is the night which now, throughout all the world, had separated believers in Christ from the iniquities of the world and the gloom of sins, and had restored them unto grace, and joined them unto holiness.

This is the night on which, bursting the bonds of death, Christ came victorious from the grave. For it profited us nothing to be born except that we might be redeemed.

O wondrous condescension of Your great kindness in our regard!

O inestimable affection of charity : to redeem the slave, You had given up the Son!

O truly necessary sin of Adam, that is wiped out by the death of Christ!

O happy fault, that was worthy to have such an so great a Redeemer!

O truly blessed night, that alone was worthy to know the time and the hour when Christ rose again from the dead. This is the night of which it is written : And the night shall be enlightened like day, and the night is my enlightening in my pleasures.

The sanctification of this night, therefore, drove away evil deeds, cleansed offences, restoring innocence to the fallen and gladness to the mournful. It drove out hatred, it produced concord and curbed tyrannies.

In thanksgiving, then, for this night, o Holy Father, receive the evening sacrifice of this incense, which most holy Church rendered to You by the hands of her ministers, in this solemn oblation of wax, from the labours of the bees.

And now we know the glories of this column which the flickering fire had kindled in God’s honour. Which fire, though it be divided into parts, yet knew no diminution of its light. For it is nourished by the fluid wax which the mother bee had produced for the material of this precious torch.

O truly blessed night that despoiled the Egyptians and enriched the Hebrews! Night in which heavenly things are joined with earthly things, divine with human!

We beseech You, therefore, o Lord, that this wax candle, hallowed in honour of Your Name, may continue to burn to dissipate the darkness of this night. And being accepted as a sweet savour, may be united with the heavenly lights. Let the Morning Star find its flame alight. That Morning Star, I mean, which knows no setting. He, Who returning from hell, serenely shone forth upon mankind.

We beseech You, therefore, o Lord, that You would grant peaceful times during this Paschal Festival, and vouchsafe to rule, govern and keep with Your constant protection us, Your servants, and all the clergy, and the devout people, together with our most holy Pope (Name of Pope) and our Bishop (Name of Pope).

Have regard, also, for those who reign over us, and grant them Your ineffable kindness and mercy, direct their thoughts in justice and peace, that from their earthly toil, they may come to their heavenly reward with all Your people.

Through the same Jesus Christ, Your Son, Our Lord, Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : Blessing of the Paschal Candle

Liturgical Colour : White

(Cutting cross in the wax)

Priest : Christus heri et hodie, Principium et Finis, Alpha et Omega; Ipsius sunt tempora et saecula; Ipsi gloria et imperium per universa aeternitatis saecula. Amen.

(Inserting the grains of incense)

Priest : Per sua sancta vulnera gloriosa custodiat et conservet nos Christus Dominus. Amen.

(Lighting of the Paschal Candle)

Priest : Lumen Christi gloriose resurgentis, dissipet tenebras cordis et mentis.

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Priest : Veniat, quaesumus, omnipotens Deus, super hunc incensum cereum larga Tuae benedictionis infusio : et hunc nocturnum splendorem invisibilis regenerator intende; ut non solum sacrificium, quod hac nocte litatum est, arcana luminis Tui admixtione refulgeat; sed in quocumque loco ex hujus sanctificationis mysterio aliquid fuerit deportatum, expulsa diabolicae fraudis nequitia, virtus Tuae majestatis assistat. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

(Cutting cross in the wax)

Priest : Christ, yesterday and today, the Beginning and End, Alpha and Omega, His are the times and the ages, to Him be glory and dominion through all ages of eternity. Amen.

(Inserting the grains of incense)

Priest : By His holy and glorious wounds, may He guard and keep us, Christ the Lord. Amen.

(Lighting of the Paschal Candle)

Priest : May the Light of Christ gloriously rising, scatter the darkness of hearts and minds.

Priest : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Priest : May the abundant outpouring of Your blessing, we beseech You, Almighty God, descend upon this lighted Candle, and may You, o Invisible Regenerator, lighten this nocturnal brightness, that not only the sacrifice that is offered this night may shine by the secret mixture of Your light, but also into whatever place anything of this mysterious sanctification shall be brought, there the power of Your Majesty may be present and all the malicious artifices of Satan may be defeated. Through Christ our Lord. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 30 March 2024 : Blessing of the New Fire

Liturgical Colour : White

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Priest : Deus, qui per Filium Tuum, angularem scilicet lapidem, claritatis Tuae ignem fidelibus contulisti : productum e silice, nostris profuturum usibus novum hanc ignem sanctifica : et concede nobis, ita per haec festa Paschalia caelestibus desideriis inflammari; ut ad perpetuae claritatis, puris mentibus, valeamus festa pertingere. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

Priest : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Priest : O God, Who through Your Son, the Cornerstone, had given to Your faithful the fire of Your brightness, sanctify the new fire, produced out of a flintstone, to be serviceable for our uses, and grant unto us to be so fired with heavenly aspirations through these Paschal festivities, that with pure hearts we may be able to attain to the festivities of perpetual brightness. Through the same Christ our Lord. Amen.

Friday, 29 March 2024 : Good Friday of the Passion of the Lord (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : Red

Dear brothers and sisters in Christ, today is Good Friday, the day marking Our Lord’s suffering and death on the Cross at Calvary. On this day we remember primarily everything that Our Lord Jesus Himself had done in bearing up all the burdens of our many sins and wickedness, all the evils and corruptions we have had in our lives, the punishments due to them, as He willingly sacrificed and offered Himself on our behalf, giving us the assurance of eternal life and salvation because He, the Paschal Lamb and the High Priest of all of us mankind, had given Himself up and offered Himself as the perfect and worthy for the atonement of all of our many and innumerable sins. It was indeed Good Friday because while we are sorrowful over the suffering and death of Our Lord, but it was indeed ‘Good’ because through this event, all of us have received the assurance of salvation and eternal life.

In order to appreciate and understand this better, we have to go back all the way to the very beginning of time, at the moment of Creation. The Lord created all of creation, all of the whole Universe, and each and every one of the living things in it, and ultimately all of us mankind because He has loved everything that He has created, and He wants to share this overflowing love with each and every one of us. That was why He had created us, and yet, our ancestors from the beginning chose to disobey Him, disregard His commandments and guides, trusting instead in the falsehoods and lies of Satan, who tempted them to sin. They chose to eat from the fruits of the forbidden Tree of Knowledge of Good and Evil, which God had told them not to eat from, and thereafter, they sinned against God and were cast out of the Gardens of Eden.

God has always intended for us to enjoy the fullness of His love and grace, and we were never intended to suffer in this world as what we and our ancestors have been experiencing. But it was by our own conscious choice to disobey the Lord, rejecting His generous offer of love, compassion and mercy, His guidance and help, which He has always provided to us along throughout our whole lives, we have therefore turned away from His love and grace, and having to endure the consequences and punishments because of those sins which we have committed. It was never His intention to punish us or see us destroyed, as if He had wished us to be destroyed, He could have just easily done it with the mere whim of His thought and will from the very beginning.

Instead, God has assured all of us that He would be sending us His Saviour, the One Who would bring about the deliverance of all mankind, the whole entire world from the power of sin, evil and death, all of which had dominated over us for a long period of time, as He would not let us all to suffer forever under their dominion and power. From the beginning, the Lord had already proclaimed the ultimate defeat of the evil one, and how He would avenge our forefathers, while gathering all of His faithful ones, all those who cling on to His truth and love, from being scattered all throughout this world, through none other than His own beloved Son, Our Lord Jesus, Who as our Good Shepherd and Guide, laid down His life for us because of His love for us.

In our first reading today, we heard from the passage taken from the Book of the prophet Isaiah, in which the Lord told His people through Isaiah of the prophecy of the coming of the Suffering Servant, the same One Whom God would send into the world to save His people. We heard of how Isaiah described that this Servant of God would face beatings, hardships, sufferings and pains for our sake and on our behalf, so that by His wounds and hurts, His injuries and pains, all of us would be healed and brought towards God’s salvation and grace. This was indeed the prophecy of everything that would happen to Jesus Christ at the moment of His Passion, when He suffered greatly, bearing His Cross and enduring the worst and most humiliating punishments known then, reserved only for the worst criminals.

For the crucifixion was the Romans’ ultimate form of punishment, reserved to the worst offenders and criminals, for those who were found to deserve death for their crimes. In particular, most crucifixions in fact did not involve the criminals being nailed to the Cross, but rather only being hung there on their respective crosses until they all died from thirst and exhaustion, or until they died when their legs were broken if they had not yet died. The Lord’s crucifixion was much worse because He was not just hung on the Cross, but pierced by the nails on His hands and feet, and He was also lashed and tortured, forced to wear the painful crown on thorns upon His head, bleeding and wounded from all over His entire body, stripped and humiliated before everyone to see His Suffering Self.

Thus in the Crucifixion of Our Lord at Calvary, everything that God had promised and prophesied through the prophet Isaiah came true, and as the author of the Epistle of the Hebrews mentioned in our second reading passage today, He, as Our one and true Eternal High Priest, Who has taken up our human nature and existence, obeyed His Father’s will so perfectly, so that He, as the New Adam, would come to the ‘Tree’ of the Cross, and obeying what God has planned for all of us, for our salvation, He would lead us all out of the darkness and reconciling us to our loving and ever merciful Father, Whom we can call Father because Jesus Himself, as the Son of God, through His Incarnation, has become one of us, sharing our human nature, and therefore, we share in His Sonship, becoming the adopted sons and daughters of God.

And through His crucifixion, the Lord Jesus as the New Adam, by His perfect obedience, showed us all the way out of our disobedience, as once caused by the disobedience of the first Adam, and his wife Eve. Together with Mary, His blessed Mother, who is the new Eve, the Lord showed us all the path that we all should follow in our journey towards God, in our pursuit of His salvation and grace. While our forefathers had chosen to disobey the Lord, eating the forbidden fruits of the Tree of Knowledge of Good and Evil and wanting to become like God, the Lord Jesus Himself showed us the exact opposite. He showed us all not just perfect obedience, but how God willingly humbled and emptied Himself, that He became a humble being like us, in our broken and imperfect human existence, just like us, with the exception of being without any sin.

Thus, we can see clearly here the opposite ideals shown in the Book of Genesis, when mankind’s fall happened because of a Tree and their disobedience, listening to Satan’s lies and allowing themselves to be swayed by those lies, and being driven by their desires and the temptations in their hearts, on the other hand, mankind’s salvation and return to grace came about because of the other Tree, the Tree of the Cross, upon which the Saviour Himself, the Son and Word of God Incarnate, chose to willingly suffer and die for our sake, in emptying Himself from all glory, and in humbly submitting Himself to His heavenly Father’s will, rejecting earlier on the three temptations of the same Satan, who failed to tempt the Lord with worldly power and glory in the desert.

Now, brothers and sisters in Christ, having understood better the greater idea and appreciation behind the means that the Lord had chosen in saving us, by reversing everything that had happened through our downfall into sin, and raising us up again through His obedience and His Cross, He showed us all the perfect path to redemption. Through His offering as our High Priest and sacrifice of His own Most Precious Body and Blood, broken and outpoured for us from His Cross, He has given us all the perfect offering in atonement for our sins, that no earthly means can give us. Our Paschal Lamb, Christ Himself, has suffered, died and was slain, sacrificed on the Altar of the Cross, and by His offering, truly worthy and acceptable, a most selfless and loving sacrifice made for us, He has saved us all.

Through His suffering and death, Christ has united each and every one of us to His death, which we share through our baptism, where we commit to die to our past sinful way of life, and we are reminded of this fact every time we renew our baptismal promises at Easter. And then, as we are about to celebrate with Easter in just over a day’s time, through His glorious Resurrection, Christ also united us all to His Resurrection, and we are brought into new existence and life, one that is no longer put under the power and dominion of sin and death, but one that is instead filled with God’s grace and love, and directed towards His Holy Presence, bound for eternal life.

That is why each and every one of us should make good use of the time and opportunities which God has given us, and the love He has shown us all from His Cross. As we gaze upon the Cross, looking upon our Crucified Messiah, let us all come to realise that every single wounds inflicted upon Him are our sins, caused by our disobedience against God and our folly in thinking that we know it better than to follow God and His path as we should have done. Let us all keep our focus upon the Cross, with sorrow and regret in our hearts for the many sins which we have committed in our respective lives, and from there, coming with the strong desire to seek God’s forgiveness and mercy, embracing His Son’s most loving sacrifice on the Cross. Let us all embark on this journey of faith, to enter into God’s Redemption and grace, and to be once again in His Loving Presence.

May the Lord Jesus Christ, our Crucified Messiah, be with us always in our journey of faith and life, so that we may also bear our crosses in life and follow Him faithfully. May He continue to help and guide us all, carrying His Cross together with us so that we may continue to persevere and do our best in enduring the many challenges and trials that we may encounter in our journey as Christians, in living our lives ever more faithfully in the path that God has shown and taught us. May God bless us all, at all times, and may He strengthen us all in faith, that we may draw ever closer to Him, now and always. Amen.

Friday, 29 March 2024 : Good Friday of the Passion of the Lord (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Red

John 18 : 1 – John 19 : 42

At that time, when Jesus had finished speaking, He went with His disciples to the other side of the Kidron Valley. There was a garden there, which Jesus entered with His disciples. Now Judas, who betrayed Him, knew the place, since Jesus had often met there with His disciples. So Judas took soldiers and some servants from the chief priests and Pharisees, and they went to the garden with lanterns, torches and weapons.

Jesus knew all that was going to happen to Him; He stepped forward and asked, “Who are you looking for?” They answered, “Jesus the Nazarene.” Jesus said, “I am He.” Judas, who betrayed Him, stood there with them. When Jesus said, “I am He,” they moved back and fell to the ground. He then asked a second time, “Who are you looking for?” and they answered, “Jesus the Nazarene.” Jesus replied, “I told you that I am He. If you are looking for Me, let these others go.” So what Jesus had said came true : “I have not lost one of those you gave Me.”

Simon Peter had a sword; he drew it and struck Malchus, the High Priest’s servant, cutting off his right ear. But Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup which the Father has given Me?”

The guards and the soldiers, with their commander, seized Jesus and bound Him; and they took Him first to Annas. Annas was the father-in-law of Caiaphas, who was the High Priest that year; and it was Caiaphas who had told the Jews, “It is better that one Man should die for the people.”

Simon Peter with another disciple followed Jesus. Because this disciple was known to the High Priest, they let him enter the courtyard of the High Priest along with Jesus, but Peter had to stay outside at the door. The other disciple, who was known to the High Priest, went out and spoke to the maidservant at the gate and brought Peter in.

Then this maidservant on duty at the door said to Peter, “So you also are one of His disciples?” But he answered, “I am not.” Now the servants and the guards had made a charcoal fire and were standing and warming themselves, because it was cold. Peter was also with them warming himself.

The High Priest questioned Jesus about His disciples and His teaching. Jesus answered him, “I have spoken openly to the world; I have always taught in places where the Jews meet together, either at the assemblies in synagogues or in the Temple. I did not teach secretly. Why then do you question Me? Ask those who heard Me, they know what I said.”

At this reply one of the guards standing there gave Jesus a blow on the face, saying, “Is that the way to answer the High Priest?” Jesus said to him, “If I have spoken wrongly, point it out; but if I have spoken rightly, why do you strike Me?” Then Annas sent Him, bound, to Caiaphas, the High Priest.

Now Simon Peter stood there warming himself. They said to him, “Surely you also are one of His disciples.” He denied it, and answered, “I am not.” One of the High Priest’s servants, a kinsman of the one whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you with Him in the garden?” Again Peter denied it, and at once the cock crowed.

Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the headquarters of the Roman governor. It was now morning. The Jews did not go inside, lest they be made unclean by entering the house of a pagan, and therefore not allowed to eat the Passover meal. So Pilate came out and asked, “What charge do you bring against this Man?”

They answered, “If He were not a criminal, we would not be handing Him over to you.” Pilate said, “Take Him yourselves and judge Him according to your own law.” But they replied, “We ourselves are not allowed to put anyone to death.” It was clear from this what kind of death Jesus was to die, according to what Jesus Himself had foretold.

Pilate then entered the court again, called Jesus and asked Him, “Are You the King of the Jews?” Jesus replied, “Does this word come from you, or did you hear it from others?” Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have handed You over to me. What have You done?”

Jesus answered, “My kingship does not come from this world. If I were a King, like those of this world, My guards would have fought to save Me from being handed over to the Jews. But My Kingship is not of this world.” Pilate asked Him, “So You are a King?” And Jesus answered, “Just as you say, I am a King. For this I was born and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is on the side of truth hears My voice.” Pilate said, “What is truth?”

Pilate then went out to the Jews again and said, “I find no crime in this Man. Now, according to custom, I must release a prisoner to you at the Passover. With your agreement I will release to you the King of the Jews.” But they insisted and cried out, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.”

Then Pilate had Jesus taken away and scourged. The soldiers also twisted thorns into a crown and put it on His head. They threw a cloak of royal purple around His shoulders; and they began coming up to Him and saluting Him, “Hail, King of the Jews!” And they struck Him on the face.

Pilate went outside yet another time and said to the Jews, “Look, I am bringing Him out, and I want you to know that I find no crime in Him.” Jesus then came out wearing the crown of thorns and the purple cloak and Pilate pointed to Him, saying, “Here is the Man!”

On seeing Him the chief priests and the guards cried out, “Crucify Him! Crucify Him!” Pilate replied, “Take Him yourselves and have Him crucified, for I find no case against Him.” The Jews then said, “We have a Law, and according to the Law this Man must die because He made Himself Son of God.”

When Pilate heard this he was more afraid. And coming back into the court he asked Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. Then Pilate said to Him, “You will not speak to me? Do You not know that I have power to release You, just as I have power to crucify You?”

Jesus replied, “You would have no power over Me unless it had been given you from above; therefore the one who handed Me over to you is more guilty.” From that moment Pilate tried to release Him, but the Jews cried out, “If you release this Man, you are no friend of Caesar. Anyone who makes Himself a King is defying Caesar.”

When Pilate heard this, he had Jesus brought outside to the place called the Stone Floor – in Hebrew Gabbatha – and sat down in the judgment seat. It was the day of preparation for the Passover, about noon. Pilate said to the Jews, “Here is your King!” But they cried out, “Away! Take Him away! Crucify Him!” Pilate replied, “Shall I crucify your King?” And the chief priests answered, “We have no king but Caesar!”

Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. They took charge of Him. Bearing His own cross, Jesus went out of the city to what is called the Place of the Skull, in Hebrew Golgotha. There He was crucified, and with Him two others, one on either side, and Jesus in the middle.

Pilate had a notice written and fastened to the cross, which read : Jesus the Nazorean, the King of the Jews. Many Jewish people saw this title, because the place where Jesus was crucified was very close to the city; and the title was written in Hebrew, Latin and Greek. The chief priests said to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews’; but, ‘This Man claimed to be King of the Jews.'” Pilate answered them, “What I have written, I have written.”

When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, one part for each of them. But as the tunic was woven in one piece from top to bottom, they said, “Let us not tear it, but cast lots to decide who will get it.” This fulfilled the words of Scripture : They divided My clothing among them; they cast lots for My garment. This was what the soldiers did.

Near the cross of Jesus stood His mother, His mother’s sister Mary, who was the wife of Cleophas, and Mary of Magdala, when Jesus saw the mother, and the disciple whom He loved, He said to the mother, “Woman, this is your son.” Then He said to the disciple, “There is your mother.” And from that moment the disciple took her to his own home.

Jesus knew all was now finished and, in order to fulfil what was written in Scripture, He said, “I am thirsty.” A jar full of bitter wine stood there; so, putting a sponge soaked in the wine on a twig of hyssop, they raised it to His lips. Jesus took the wine and said, “It is accomplished.” Then He bowed His head and gave up the Spirit.

As it was Preparation Day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross during the Sabbath, for this Sabbath was a very solemn day. They asked Pilate to have the legs of the condemned men broken, so that the bodies might be taken away. The soldiers came and broke the legs of the first man and of the other man, who had been crucified with Jesus.

When they came to Jesus, they saw that He was already dead, so they did not break His legs. One of the soldiers, however, pierced His side with a lance, and immediately there came out Blood and water. The one who saw it, has testified to it, and his testimony is true; he knows he speaks the truth, so that you also might believe. All this happened to fulfil the words of Scripture : Not one of His bones shall be broken. Another text says : They shall look on Him Whom they have pierced.

After this, Joseph of Arimathea approached Pilate, for he was a disciple of Jesus, though secretly, for fear of the Jews. And he asked Pilate to let him remove the Body of Jesus. Pilate agreed, so he came and took away the Body. Nicodemus, the man who at first had come to Jesus by night, also came and brought a jar of myrrh mixed with aloes, about a hundred pounds. They took the Body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, following the burial customs of the Jews.

There was a garden in the place where Jesus had been crucified, and, in the garden, a new tomb in which no one had ever been laid. And therefore, because the sepulchre was nearby, and the Jewish day of preparation was coming to a close, they placed the Body of Jesus there.

Friday, 29 March 2024 : Good Friday of the Passion of the Lord (Second Reading)

Liturgical Colour : Red

Hebrews 4 : 14-16 and Hebrews 5 : 7-9

We have a great High Priest, Jesus, the Son of God, Who has entered heaven. Let us, then, hold fast to the faith we profess. Our High Priest is not indifferent to our weaknesses, for He was tempted in every way just as we are, yet without sinning. Let us, then, with confidence approach the throne of grace; we will obtain mercy and, through His favour, help in due time.

Christ, in the days of His mortal life, offered His sacrifice with tears and cries. He prayed to Him Who could save Him from death, and He was heard because of His humble submission. Although He was Son, He learnt through suffering what obedience was, and once made perfect, He became the Source of eternal salvation for those who obey Him.