Sunday, 17 April 2022 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Lord’s Resurrection (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Genesis 22 : 1-18

Some time later, God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he answered, “Here I am.” Then God said, “Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I shall point out to you.”

Abraham rose early next morning and saddled his donkey and took with him two of his young men and his son Isaac. He chopped wood for the burnt offering and set out for the place to which God had directed him. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance, and he said to the young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship and then we will come back to you.”

Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on Isaac his son. He carried in his hand the fire and the knife. As the two of them went on together, Isaac spoke to Abraham, his father, “Father!” And Abraham replied, “Yes, my son?” Isaac said, “The fire and the wood are here, but where is the lamb for the sacrifice?” Abraham replied, “God Himself will provide the lamb for the sacrifice.”

They went on, the two of them together, until they came to the place to which God had directed them. When Abraham had built the altar and set the wood on it, he bound his son Isaac and laid him on the wood placed on the altar. He then stretched out his hand to seize the knife and slay his son. But the Angel of YHVH called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”

And he said, “Here I am.” “Do not lay your hand on the boy; do not harm him, for now I know that you fear God, and you have not held back from Me your only son.” Abraham looked around and saw behind him a ram caught by its horns in a bush. He offered it as a burnt offering in place of his son. Abraham named the place ‘The Lord will provide.’ And the saying has lasted to this day.

And the Angel of YHVH called from heaven a second time. “By Myself I have sworn, it is YHVH Who speaks, because you have done this and not held back your son, your only son, I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the land of their enemies. All the nations of the earth will be blessed through your descendants because you have obeyed Me.”

Alternative reading (shorter version)

Genesis 22 : 1-2, 9a, 10-13, 15-18

Some time later, God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he answered, “Here I am.” Then God said, “Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I shall point out to you.”

They came to the place to which God had directed them. Abraham then stretched out his hand to seize the knife and slay his son. But the Angel of YHVH called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”

And he said, “Here I am.” “Do not lay your hand on the boy; do not harm him, for now I know that you fear God, and you have not held back from Me your only son.” Abraham looked around and saw behind him a ram caught by its horns in a bush. He offered it as a burnt offering in place of his son.

And the Angel of YHVH called from heaven a second time. “By Myself I have sworn, it is YHVH Who speaks, because you have done this and not held back your son, your only son, I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the land of their enemies. All the nations of the earth will be blessed through your descendants because you have obeyed Me.”

Sunday, 17 April 2022 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Lord’s Resurrection (Psalm after First Reading)

Liturgical Colour : White

Psalm 103 : 1-2a, 5-6, 10 and 12, 13-14, 24 and 35c

Bless the Lord, my soul! Clothed in majesty and splendour; o Lord, my God, how great You are! You are wrapped in light as with a garment; You stretch out the heavens like a tent.

You set the earth on its foundations, and never will it be shaken. You covered it with the ocean like a garment, and waters spread over the mountains.

You make springs gush forth in valleys winding among mountains and hills.

Birds build their nests close by and sing among the branches of trees. You water the mountains from Your abode and fill the earth with the fruit of Your work. You make grass grow for cattle and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth.

How varied o Lord, are Your works! In wisdom You have made them all – the earth full of Your creatures. May sinners vanish from the earth, and may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul!

Alternative Psalm

Psalm 32 : 4-5, 6-7, 12-13, 20 and 22

For upright is the Lord’s word and worthy of trust is His work. The Lord loves justice and righteousness; the earth is full of His kindness. The heavens were created by His word, the breath of His mouth formed their starry host. He gathered the waters of the sea into a heap, and stored the deep in cellars.

Blessed is the nation whose God is the Lord – the people He has chosen for His inheritance. The Lord looks down from heaven and sees the whole race of mortals.

In hope we wait for the Lord, for He is our help and our shield.

O Lord, let Your love rest upon us, even as our hope rests in You.

Sunday, 17 April 2022 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Lord’s Resurrection (First Reading)

Liturgical Colour : White

Genesis 1 : 1 – Genesis 2 : 2

In the beginning, when God began to create the heavens and the earth, the earth had no form and was void; darkness was over the deep and the Spirit of God hovered over the waters.

God said, “Let there be light”; and there was light. God saw that the light was good and He separated the light from the darkness. God called the light ‘Day’ and the darkness ‘Night’. There was evening and there was morning : the first day.

God said, “Let there be a firm ceiling between the waters and let it separate waters from waters.” So God made the ceiling and separated the waters below it from the waters above it. And so it was. God called the firm ceiling ‘Sky’. There was evening and there was morning : the second day.

God said, “Let the waters below the sky be gathered in one place and let dry land appear. And so it was. God called the dry land ‘Earth’, and the waters gathered together he called ‘Seas’. God saw that it was good.

God said, “Let the earth produce vegetation, seed-bearing plants, fruit trees bearing fruit with seed, each according to its kind, upon the earth.” And so it was. The earth produced vegetation : plants bearing seed according to their kind and trees producing fruit which has seed, according to their kind. God saw that it was good. There was evening and there was morning : the third day.

God said, “Let there be lights in the ceiling of the sky to separate day from night and to serve as signs for the seasons, days and years; and let these lights in the sky shine above the earth.” And so it was. God therefore made two great lights, the greater light to govern the day and the smaller light to govern the night; and God made the stars as well. God placed them in the ceiling of the sky to give light on the earth and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. There was evening and there was morning : the fourth day.

God said, “Let the water teem with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth under the ceiling of the sky.” God created the great monsters of the sea and all living animals, those that teem in the waters, according to their kind, and every winged bird, according to its kind. God saw that it was good. God blessed them saying, “Be fruitful and increase in number, fill the waters of the sea, and let the birds increase on the earth.” There was evening and there was morning : the fifth day.

God said, “Let the earth produce living animals according to their kind : cattle, creatures that move along the ground, wild animals according to their kind. So it was. God created the wild animals according to their kind, and everything that creeps along the ground according to its kind. God saw that it was good.

God said, “Let Us make man in Our image, to Our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground.” So God created man in His image; in the image of God He created him; male and female He created them.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground.” God said, “I have given you every seed bearing plants which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food. To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food.” So it was.

God saw all that He had made, and it was very good. There was evening and there was morning : the sixth day. That was the way the sky and earth were created and all their vast array. By the seventh day the work God had done was completed, and He rested on the seventh day from all the work He had done.

Alternative reading (shorter version)

Genesis 1 : 1, 26-31a

In the beginning, when God began to create the heavens and the earth.

God said, “Let Us make man in Our image, to Our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground.” So God created man in His image; in the image of God He created him; male and female He created them.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground.” God said, “I have given you every seed bearing plants which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food. To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food.” So it was.

God saw all that He had made, and it was very good.

(Usus Antiquior) Easter Sunday (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of Easter, Communion and Postcommunion Prayer

Liturgical Colour : White

Offertory

Psalm 75 : 9-10

Terra tremuit, et quievit, dum resurgeret in judicio Deus, Alleluja.

English translation

The earth trembled and was still; when God arose in judgment. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, quaesumus, Domine, preces populi Tui cum oblationibus hostiarum : ut, paschalibus initiata mysteriis, ad aeternitatis nobis medelam, Te operante, proficiant. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Accept, we beseech You, o Lord, the prayers of Your people together with the sacrifice they offer, that what has been begun by the Paschal Mysteries, may by Your arrangement result in our eternal healing into life everlasting. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Easter

Vere dignum et justum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hac potissimum die (in hoc potissimum) gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, to extol You indeed at all times, o Lord, but chiefly with highest praise to magnify You on this day (in these days) on which for us was sacrificed Christ, our Paschal Lamb. For He is the true Lamb Who had taken away the sins of the world, Who by dying Himself had destroyed our death, and by rising again had bestowed a new life on us. And therefore, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the array of the heavenly host we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :

Communion

1 Corinthians 5 : 7-8

Pascha nostrum immolatus est Christus. Alleluja : Itaque epulemur in azymis sinceritatis et veritatis, Alleluja, Alleluja, Alleluja.

English translation

Christ, our Paschal Lamb has been immolated, Alleluia. Therefore, let us feast in the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Postcommunion Prayer

Spiritum nobis, Domine, Tuae caritate infunde : ut, quos sacramentis Paschalibus satiasti Tua facias pietate concordes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Pour forth upon us, o Lord, the Spirit of Your love, to make us of one heart, who by Your tender mercy, You have filled with Your Paschal sacrament. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Easter Sunday (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Sequentia Sancti Evangelii secundum Marcum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Mark

Mark 16 : 1-7

In illo tempore : Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome emerunt aromata, ut venientes ungerent Jesum. Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole. Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?

Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde. Et introeuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quaeritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus, ubi posuerunt eum. Sed ite, dicite discipulis Ejus et Petro, quia praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.

English translation

At that time, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome brought sweet spices, that they might come to anoint Jesus. And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun having now risen, and they said to one another, “Who shall roll back the stone from the door of the sepulchre?”

And looking, they saw the stone rolled back, for it was very great. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe, and they were astonished, who said to them, “Do not be afraid, you who seek Jesus of Nazareth, Who was crucified. He has risen, He is not here. Behold the place where they laid Him, but go, tell His disciples and Peter that He went before you into Galilee, and there you shall see Him, as He told you.”

(Usus Antiquior) Easter Sunday (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Sequence

Liturgical Colour : White

Victimae Paschali laudes immolent Christiani.

Agnus redemit oves :

Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello conflixere mirando :

Dux vitae mortuus, regnat vivus.

Dic nobis, Maria, quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis,

Et gloriam vidi resurgentis,

Angelicos testes, sudarium et vestes.

Surrexit Christus spes mea : praecedet vos in Galilaeam.

Scimus Christum surrexisse a mortuis vere :

Tu nobis, victor Rex miserere. Amen. Alleluja.

English translation

To the Paschal Victim, let Christians offer the sacrifice of praise.

The Lamb had redeemed the sheep.

Christ the Sinless One had reconciled sinners to His Father.

Death and Life contended in a wondrous encounter,

The Prince of Life died indeed, but now reigns living.

Tell us, Mary; what did you see on the way?

I saw the sepulchre of the Living Christ,

I saw the glory of Him Who had risen,

I saw the Angelic witnesses, the napkin and the linen cloths.

Christ, my hope, had risen. He shall go before you into Galilee.

We know in truth that Christ had risen from the dead.

You, o victorious King, have mercy on us. Amen. Alleluia.

(Usus Antiquior) Easter Sunday (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Gradual and Alleluia

Liturgical Colour : White

Psalm 117 : 24, 1 and 1 Corinthians 5 : 7

Haec dies, quam fecit Dominus : exsultemus et laetemur in ea.

Response : Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum misericordia Ejus.

Alleluja, Alleluja.

Response : Pascha nostrum immolatus est Christus.

English translation

This is the day which the Lord had made, let us be glad and rejoice therein.

Response : Give praise to the Lord, for He is good, for His mercy endures forever.

Alleluia, Alleluia.

Response : Christ, our Paschal Lamb has been sacrificed.

(Usus Antiquior) Easter Sunday (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Epistle

Liturgical Colour : White

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 5 : 7-8

Fratres : Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio, sicut estis azymi. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus. Itaque epulemur : non in fermento veteri, neque in fermento malitiae et nequitiae : sed in azymis sinceritatis et veritatis.

English translation

Brethren, purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened, for Christ our Paschal Lamb has been sacrificed. Therefore, let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

(Usus Antiquior) Easter Sunday (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Introit and Collect

Liturgical Colour : White

Introit

Psalm 138 : 18, 5-6 and 1-2

Resurrexi, et adhuc tecum sum, Alleluja : posuisti super me manum Tuam, Alleluja : mirabilis facta est scientia Tua, Alleluja, Alleluja.

Domine, probasti me et cognovisti Me : Tu cognovisti sessionem Meam et resurrectionem Meam.

Response : Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

I arose and am still with You, Alleluia. You have laid Your hand upon Me, Alleluia. Your knowledge has been wonderful, Alleluia, Alleluia.

Lord, You have proved Me, and known Me, You have known My sitting down and My rising up.

Response : Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui hodierna die per Unigenitum Tuum aeternitatis nobis aditum, devicta morte, reserasti : vota nostra, quae praeveniendo aspiras, etiam adjuvando prosequere. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who this day by Your only begotten Son, vanquishing death, has unlocked for us the gate of eternity, help us to attain the desires to which You have led us by Your inspirations. Through the same Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Mass of the Paschal Vigil (Double I Classis) – Sunday, 17 April 2022 : Secret Prayer of the Priest, Preface of Easter, Solemn Lauds of Easter, Canticle of Zechariah, and Postcommunion Prayer

Liturgical Colour : White

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, quaesumus, Domine, preces populi Tui, cum oblationibus hostiarum : ut paschalibus initiata mysteriis, ad aeternitatis nobis medelam, Te operante, proficiant. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Accept, we beseech You, o Lord, the prayers of Your people together with the sacrifice they offer, that what has been begun by the Paschal Mysteries, may by Your arrangement result in our eternal healing. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Easter

Vere dignum et justum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hac potissimum die (in hoc potissimum) gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, to extol You indeed at all times, o Lord, but chiefly with highest praise to magnify You on this day (in these days) on which for us was sacrificed Christ, our Paschal Lamb. For He is the true Lamb Who had taken away the sins of the world, Who by dying Himself had destroyed our death, and by rising again had bestowed a new life on us. And therefore, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the array of the heavenly host we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :

Solemn Lauds of Easter Day

Psalm 150

Response: Alleluja, Alleluja, Alleluja

Laudate Dominum in sanctis Ejus : laudate Eum in firmamento virtutis Ejus.

Laudate Eum in virtutibus Ejus : laudate Eum secundum multitudinem magnitudinis Ejus.

Laudate Eum in sono tubae : laudate Eum in psalterio, et cithara.

Laudate Eum in tympano, et choro : laudate Eum in chordis, et organo.

Laudate Eum in cymbalis benesonantibus : laudate Eum in cymbalis jubilationis : omnis spiritus laudet Dominum.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Response: Alleluia, Alleluia, Alleluia

All of you praise the Lord in His holy places, praise Him all of you in the firmament of His power.

All of you praise Him for His mighty acts, praise Him all of you according to the multitudes of His greatness.

All of you praise Him with sound of trumpets, praise Him with psaltery and harp.

All of you praise Him with timbrel and choir, praise Him with strings and organs.

All of you praise Him on high sounding cymbals, praise Him on cymbals of joy. Let every spirit praise the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Canticle of Zechariah

Mark 16 : 2 and Luke 1 : 68-79

Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole, Alleluja.

Benedictus Dominus, Deus Israel : quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae :

Et erexit cornu salutis nobis : in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum Ejus :

Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos.

Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis :

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis : praeibis enim ante faciem Domini, parare vias Ejus :

Ad dandam scientiam salutis plebi Ejus : in remissionem peccatorum eorum :

Per viscera misericordiae Dei nostri : in quibus visitavit nos, oriens ex alto :

Illuminare his, qui in tenebris, et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun has now risen. Alleluia.

Blessed be the Lord God of Israel, because He had visited and wrought the redemption of His people.

And He had raised up a horn of salvation to us, in the house of David, His servant.

As He spoke by the mouth of His holy Prophets, who are from the beginning.

Salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us.

To perform mercy to our fathers, and to remember His holy testament,

The oath, which He swore to Abraham our father, that He would grant to us,

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve Him without fear,

In holiness and justice before Him, all our days.

And you, child, shall be called the Prophet of the Most High, for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways.

To give knowledge of salvation to His people, unto the remission of their sins.

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high had visited us.

To enlighten those who sit in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Postcommunion Prayer

Spiritum nobis, Domine, Tuae caritate infunde : ut, quos sacramentis Paschalibus satiasti Tua facias pietate concordes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Pour forth upon us, o Lord, the Spirit of Your love, to make us of one heart, who by Your tender mercy, You have filled with Your Paschal sacrament. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.