(Usus Antiquior) Sixth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 20 July 2014 : Gradual and Alleluia

Convertere, Domine, aliquantulum, et deprecare super servos Tuos.

Response : Domine, refugium factus es nobis, a generatione et progenie.

Alleluja, alleluja.

Response : In Te, Domine, speravi, non confundar in aeternum : in justitia Tua libera me et eripe me : inclina ad me aurem Tuam, accelera, ut eripias me. Alleluja.

English translation

Return, o Lord, a little, and be entreated in favour of Your servants.

Response : Lord, You had been our refuge from generation to generation.

Alleluia, alleluia.

Response : In You, o Lord, have I hoped, let me never be confounded, deliver me in Your justice, and release me. Bow Your ear down to me, make haste to deliver me. Alleluia.

(Usus Antiquior) Sixth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 20 July 2014 : Epistle

Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans

Romans 6 : 3-11

Fratres : Quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus. Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem : ut, quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitae ambulemus.

Si enim complatanti facti sumus similitudini mortis ejus : simul et resurrectionis erimus. Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est : ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato. Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato.

Si autem mortui sumus cum Christo : credimus, quia simul etiam vivemus cum Christo : scientes, quod Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur.

Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo. Ita et vos existimate, vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu, Domino nostro.

English translation

Brethren, all we who are baptised in Christ Jesus are baptised into His death. For we are buried together with Him by baptism unto death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.

For if we have been planted together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection. Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin may be destroyed, and that we may serve sin no longer. For he that is dead is justified from sin.

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ. Knowing that Christ, rising again from the dead, dies now no more, death shall have no more dominion over Him.

For that He died to sin, He died once; but in that He lives, He lives unto God. So do you also reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God; in Christ Jesus our Lord.

(Usus Antiquior) Sixth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 20 July 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 27 : 8-9, 1

Dominus fortitudo plebis suae, et protector salutarium Christi sui est.

Salvum fac populum Tuum, Domine, et benedic hereditati Tuae, et rege eos usque in saeculum.

Ad Te, Domine, clamabo, Deus meus, ne sileas a me : ne quando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lord is the strength of His people, and the protector of the salvation of His Anointed.

Save, o Lord, Your people, and bless Your inheritance, and rule them forever.

Unto You will I cry, o Lord : O my God, may You not be silent to me, lest if You be silent to me, I become like those who go down into the pit.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus virtutum, cujus est totum quod est optimum : insere pectoribus nostris amorem Tui Nominis, et praesta in nobis religionis augmentum; ut, quae sunt bona, nutrias, ac pietatis studio, quae sunt nutrita, custodias. Per Dominum…

English translation

O God of virtues, to whom belongs every excellent things, implant in our hearts the love of Your Name, and bestow upon us the increase of piety, fostering what things are good, and, by Your loving care, guarding what You have fostered. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 13 July 2014 : Offertory Prayer, Secret Prayer of the Priest, Communion and Postcommunion Prayers

Offertory

Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum : providebam Deum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear.

English translation

I will bless the Lord, who has given me understanding : I set God always in my sight; for He is at my right hand, that I may not be moved.

Secret Prayer of the Priest

Propitiare, Domine, supplicationibus nostris : et has oblationes famulorum famularumque tuarum benignus assume; ut, quod singuli obtulerunt ad honorem Nominis Tui, cunctis proficiat ad salutem. Per Dominum…

English translation

Be propitiated, o Lord, by our supplications, and graciously accept these oblations of Your servants and Your handmaidens, that what each has offered to the honour of Your Name may profit for the salvation of all. Through our Lord…

Communion Prayer

Unam petii a Domino, hanc requiram : ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae.

English translation

One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life.

Postcommunion Prayer

Quos caelestim Domine, dono satiasti : praesta, quaesumus; ut a nostris mundemur occultis et ab hostium liberemur insidiis. Per Dominum…

English translation

Grant us, we beseech You, o Lord, whom You have filled with the heavenly gift, that we may be cleansed of our hidden sins and be delivered from the snares of our enemies. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 13 July 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 5 : 20-24

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis : Nisi abundaverit justitia vestra plus quam Scribarum et Pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.

Audistis, quia dictum est antiquis : Non occides : qui autem occident, reus erit judicio. Ego autem dico vobis : quia omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit judicio.

Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennae ignis. Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris, quia frater tuus habet aliquid adversum te : relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.

English translation

At that time Jesus said to His disciples : Unless your justice is greater than that of the Scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.

You have heard that it was said to them of old : You shall not kill, and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment. But I say to you, that whoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgement.

And whoever insults his brother, shall be in danger of the council, and whoever shall shall : you fool, shall be in danger of hellfire. If you therefore offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has anything against you, leave there your offering before the altar, and go first to be reconciled to your brother; and then you shall come to offer your gift.

(Usus Antiquior) Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 13 July 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 83 : 10, 9 and Psalm 20 : 1

Protector noster, aspice, Deus, et respice super servos Tuos.

Response : Domine, Deus virtutum, exaudi preces servorum Tuorum.

Alleluja, alleluja.

Response : Domine, in virtute tua laetabitur rex : et super salutare Tuum exsultabit vehementer. Alleluja.

English translation

Behold, o God our Protector, and look on Your servants.

Response : O Lord God of hosts, lend Your ear to the prayers of Your servants.

Alleluia, alleluia.

Response : In Your strength, o Lord, the king shall rejoice; and in Your salvation he shall rejoice exceedingly. Alleluia.

(Usus Antiquior) Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 13 July 2014 : Epistle

Lectio Epistolae beati Petri Apostoli – Lesson from the Epistle of Blessed Peter the Apostle

1 Peter 3 : 8-15

Carissimi : Omnes unanimes in oratione estote, compatientes, fraternitatis amatores, misericordes, modesti, humiles : non reddentes malum pro malo, nec maledictum pro maledicto, sed e contrario benedicentes, quia in hoc vocati estis, ut benedictionem hereditate possideatis.

Qui enim vult vitam diligere et dies videre bonos, coerceat linguam suam a malo, et labia ejus ne loquantur dolum. Declinet a malo, et faciat bonum : inquirat pacem, et sequatur eam. Quia oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum : vultus autem Domini super facientes mala.

Et quis est, qui vobis noceat, si boni aemulatores fueritis? Sed et si quid patimini propter justitiam, beati. Timorem autem eorum ne timueritis : et non conturbemini. Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris.

English translation

Dearly beloved, may all of you be one mind, having compassion for one another, being lovers of the brotherhood, merciful, modest, humble; not rendering evil for evil, nor railing for railing, but on the opposite, blessing. For unto this you are called, that you may inherit a blessing.

For he who will love life, and see good days may let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile. Let him distance himself away from evil and do good; let him seek after peace, and pursue it, because the eyes of the Lord are upon the just, and His ears unto their prayers, but the countenance of the Lord is against those who do evil things.

And who is he that can hurt you, if you are zealous for the sake of good? But if you also suffer anything for justice’s sake, you are blessed. And do not be afraid of their fear, and do not be troubled. Sanctify the Lord Christ in your hearts.

(Usus Antiquior) Fifth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 13 July 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 26 : 7, 9, 1

Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te : adjutor meus esto, ne derelinquas me, neque despicias me, Deus, salutaris meus.

Dominus illuminatio mea et salus mea, quem timebo?

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Hear, o Lord, my voice with which I have cried to You. Be my helper, forsake me not, nor should You despise me, o God my Saviour.

The Lord is my Light, and my Salvation, whom shall I fear?

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui diligentibus Te bona invisibilia praeparasti : infunde cordibus nostris Tui amoris affectum; ut Te in omnibus et super omnia diligentes, promissiones Tuas, quae omne desiderium superant, consequamur. Per Dominum…

English translation

O God, who has prepared good things unseen for those that love You, pour into our hearts the fervour of Your love, that loving You in all things and above all things, we may attain Your promises, which surpass all desire. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fourth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 6 July 2014 : Offertory Prayer, Secret Prayer of the Priest, Communion and Postcommunion Prayers

Offertory

Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte : ne quando dicat inimicus meus : Praevalui adversus eum.

English translation

Enlighten my eyes, that I never sleep in death; lest at any time my enemy say, I have prevailed against him.

Secret Prayer of the Priest

Oblationibus nostris, quaesumus Domine, placare susceptis : et ad te nostras etiam rebelles compelle propitius voluntates. Per Dominum…

English translation

Receiving our oblations, be appeased, we pray to You, o Lord, and in Your kindness constrain our wills towards You, even when resisting. Through our Lord…

Communion Prayer

Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus : Deus meus, adjutor meus.

English translation

The Lord is my firmament, and my refuge, and my deliverer, my God is my helper.

Postcommunion Prayer

Mysteria nos, Domine, quaesumus, sumpta purificent : et suo munere tueantur. Per Dominum…

English translation

May the mysteries we have received purify us, we beseech You, o Lord, and by their virtue protect us. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fourth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 6 July 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 5 : 1-11

In illo tempore : Cum turbae irruerent in Jesum, ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth. Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant et lavabant retia. Ascendens autem in unam navim, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.

Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam. Et respondens Simon, dixit illi : Praeceptor, per totam noctem laborantes, nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete.

Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum. Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, it ut parne mergerentur. Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.

Stupor enim circumdederat eum et omnes, qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant : similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedaei, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens. Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.

English translation

At that time, when the multitude pressed upon Jesus to hear the word of God, He stood by the lake of Genesareth. And He saw two ships standing by the lake; but the fishermen went out of them, and were washing their nets; and going up into one of the ships that was Simon’s, He desired him to withdraw a little from the land, and sitting He taught the multitudes out of the ship.

Now when He had ceased to speak, He said to Simon, “Cast out into the deep, and cast your nets for a draught.” And Simon answering, said to Him, “Master, we have laboured all the night, and have gained nothing, but at Your word I will cast the net.”

And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes; and their net broke : and they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them; and they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking, which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, o Lord.”

For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of fishes which they had taken : and so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon’s partners. And Jesus said to Simon, “Fear not : from henceforth you shall catch men.” And having brought their ships to land, leaving all things, they followed Him.