Saturday, 6 May 2017 : 3rd Week of Easter (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White
John 6 : 60-69

At that time, after the Jews heard Jesus, many of His followers said, “This language is very hard! Who can accept it?”

Jesus was aware that His disciples were murmuring about this, and so He said to them, “Does this offend you? Then how will you react when you see the Son of Man ascending to where He was before? It is the Spirit that gives life, not the flesh. The words that I have spoken to you are Spirit and they are life. But among you there are some who do not believe.”

From the beginning, Jesus knew who would betray Him. So He added, “As I have told you, no one can come to Me unless it is granted by the Father.” After this many disciples withdrew and no longer followed Him. Jesus asked the Twelve, “Will you also go away?

Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. We now believe and know that You are the Holy One of God.”

Friday, 5 May 2017 : 3rd Week of Easter (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White
John 6 : 52-59

At that time, the Jews were arguing among themselves, “How can this Man give us flesh to eat?” So Jesus replied, “Truly, I say to you, if you do not eat the Flesh of the Son of Man and drink His Blood, you have no life in you. The one who eats My Flesh and drinks My Blood lives eternal life, and I will raise him up on the last day.”

“My Flesh is really food, and My Blood is truly drink. Those who eat My Flesh and drink My Blood, lives in Me, and I in them. Just as the Father, Who is life, sent Me, and I have life from the Father, so whoever eats Me will have life from Me. This is the Bread which came from heaven; not like that of your ancestors, who ate and later died. Those who eat this Bread will live forever.”

Jesus spoke in this way in Capernaum when He taught them in the synagogue.

Thursday, 4 May 2017 : 3rd Week of Easter (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White
John 6 : 44-51

At that time, Jesus said to the Jews, “No one can come to Me unless he is drawn by the Father Who sent Me; and I will raise Him up on the last day. It has been written in the Prophets : They shall all be taught by God. So whoever listens and learns from the Father comes to Me.”

“For no one has seen the Father except the One Who comes from God; He has seen the Father. Truly, I say to you, whoever believes has eternal life. I am the Bread of Life. Though your ancestors ate the manna in the desert, they died. But here you have the Bread which comes from heaven, so that you may eat of it, and not die.”

“I am the Living Bread which as come from heaven; whoever eats of this Bread will live forever. The Bread I shall give is My flesh, and I will give it for the life of the world.”

Tuesday, 2 May 2017 : 3rd Week of Easter, Memorial of St. Athanasius, Bishop and Doctor of the Church (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White
John 6 : 30-35

At that time, the Jews said to Jesus, “Show us miraculous signs, that we may see and believe You. What sign do You perform? Our ancestors ate manna in the desert; as Scripture says : They were given bread from heaven to eat.”

Jesus then said to them, “Truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven. My Father gives you the true Bread from heaven. The Bread God gives is the One Who comes from heaven and gives life to the world.” And they said to Him, “Give us this bread always.”

Jesus said to them, “I am the Bread of Life; whoever comes to Me shall never be hungry, and whoever believes in Me shall never be thirsty.”

(Usus Antiquior) Passion Sunday (I Classis) – Sunday, 22 March 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 118 : 17, 107

Confitebor Tibi, Domine, in toto corde meo : retribue servo Tuo : vivam, et custodiam sermones Tuos : vivifica me secundum verbum Tuum, Domine.


English translation

I will confess to You, o Lord, with my whole heart. Render to Your servant, I shall live and keep Your words. Enliven me according to Your word, o Lord.


Secret Prayer of the Priest

Haec munera, quaesumus Domine, ei vincula nostrae pravitatis absolvant, et Tuae nobis misericordiae dona concilient. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

May these offerings, we pray to You, o Lord, both loosen the bonds of our sins, and win for us the gifts of Your mercy. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.


Preface of the Holy Cross

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui salutem humani generis in ligno Crucis constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et, qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :


English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o holy Lord, Father Almighty, eternal God, who had established the salvation of mankind in the wood of the Cross, that from where death into the world, from there a new life might spring, and that he who by a tree overcome, by a tree too might be overthrown. Through Christ our Lord, through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers, trembling with awe and worship Your majesty, which the heavens, and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim joyfully magnify You. And You do command that it is to be permitted in our lowliness to join with them in confessing You and repeat unceasingly :


Communion

1 Corinthians 11 : 24, 25

Hoc corpus, quod pro vobis tradebatur : hic calix novi Testamenti est in meo sanguine, dicit Dominus : hoc facite, quotiescumque sumitis, in meam commemorationem.


English translation

This is My Body which shall be delivered for you. This is the chalice of the New Testament in My Blood, says the Lord. Do this, as often as you receive it, in commemoration of Me.


Post-Communion Prayer

Adesto nobis, Domine, Deus noster : et, quos Tuis mysteriis recreasti, perpetuis defende subsidiis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

Draw near to us, o Lord our God, and with Your perpetual succour defend those whom You have refreshed with Your mysteries. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Fourth Sunday of Lent, Laetare Sunday (I Classis) – Sunday, 15 March 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 134 : 3, 6

Laudate Dominum, quia benignus est : psallite Nomini Ejus, quoniam suavis est : omnia, quaecumque voluit, fecit in caelo et in terra.


English translation

Praise the Lord, all of you, for He is good. Sing all of you to His Name, for He is sweet. Whatsoever He is pleased with, He had done in heaven and in earth.

Secret Prayer of the Priest

Sacrificiis praesentibus, Domine, quaesumus, intende placatus : ut et devotioni nostrae proficiant et saluti. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

We beseech You, o Lord, look favourably upon the sacrifices here before You, that they may profit us both for devotion and for salvation. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.


Preface of Lent

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :


English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, who on those who chastise their bodies by fasting had bestowed the restraining of evil passions, uplifting of heart, and the enjoying of virtue with its reward. Through Christ our Lord. Through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty. Which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim, joyfully do magnify. And thus You do command that it may be permitted to our lowliness to join with them in confessing You and unceasingly to repeat :


Communion

Psalm 121 : 3-4

Jerusalem, quae aedificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum : illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, ad confitendum Nomini Tuo, Domine.


English translation

Jerusalem, which is built as a city, which is compact together, for there will the tribes go up to, the tribes of the Lord, to praise Your Name, o Lord.


Post-Communion Prayer

Da nobis, quaesumus, misericors Deus : ut sancta Tua, quibus incessanter explemur, sinceris tractemus obsequiis, et fideli semper mente sumamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

Grant us, we beseech You, o merciful God, that we may treat with unfeigned veneration and ever receive with heartfelt faith Your holy rites which we constantly celebrate. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Third Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 8 March 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Purple/Violet

Offertory

Psalm 18 : 9, 10, 11, 12

Justitiae Domini rectae, laetificantes corda, et judicia ejus dulciora super mel et favum : nam et servus Tuus custodit ea.


English translation

The justices of the Lord are right, rejoicing hearts and His judgments are sweeter than honey and the honeycomb, for Your servant keeps them.


Secret Prayer of the Priest

Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta : et, ad sacrificium celebrandum, subditorum tibi corpora mentesque sanctificet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

May this offering, o Lord, we beseech You, wipe out our sins and sanctify the bodies and minds of Your servants for the celebration of the sacrifice. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.


Preface of Lent

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :


English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, who on those who chastise their bodies by fasting had bestowed the restraining of evil passions, uplifting of heart, and the enjoying of virtue with its reward. Through Christ our Lord. Through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty. Which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim, joyfully do magnify. And thus You do command that it may be permitted to our lowliness to join with them in confessing You and unceasingly to repeat :


Communion

Psalm 83 : 4-5

Passer invenit sibi domum, et turtur nidum, ubi reponat pullos suos : altaria Tua, Domine virtutum, Rex meus, et Deus meus : beati, qui habitant in domo Tua, in saeculum saeculi laudabunt Te.


English translation

The sparrow had found herself a house, and the turtle a nest, where she may lay her young ones. Your altars, o Lord of hosts, my King, and my God. Blessed are those who dwell in Your house, they shall praise You forever and ever.


Post-Communion Prayer

A cunctis nos, quaesumus, Domine, reatibus et periculis propitiatus absolve : quos tanti mysterii tribuis esse participes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

Be merciful, o Lord, we beseech You, and free us from all sins and dangers, as You had granted us to be sharers in this great mystery. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.