Sunday, 17 May 2015 : Seventh Sunday of Easter (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 17 : 11b-19

At that time, Jesus prayed to His Father, saying, “Holy Father, keep those you have given Me in Your Name, so that they may be one, as We also are. When I was with them, I kept them safe in Your Name; and not one was lost, except the one who was already lost, and in this the Scripture was fulfilled.”

“And now I come to You; in the world I speak these things, so that those whom You gave Me, might have joy – all My joy within themselves. I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world. I do not ask You to remove them from the world, but to keep them from the evil one.”

“They are not of the world, just as I am not of the world. Consecrate them in the truth. Your word is truth. I have sent them into the world as You sent Me into the world; and for their sake, I go to the sacrifice by which I am consecrated, so that they too may be consecrated in truth.”

Sunday, 17 May 2015 : Seventh Sunday of Easter (Second Reading)

Liturgical Colour : White

1 John 4 : 11-16

Dear friends, if such has been the love of God, we, too, must love one another. No one has ever seen God, but if we love one another, God lives in us, and His love comes to its perfection in us.

How may we know that we live in God and He in us? Because God has given us His Spirit. We ourselves have seen and declare that the Father sent His Son to save the world. Those who confess that Jesus is the Son of God, God remains in them and they in God.

We have known the love of God and have believed in it. God is Love. The one who lives in love, lives in God and God in him.

Sunday, 17 May 2015 : Seventh Sunday of Easter (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 102 : 1-2, 11-12, 19-20ab

Bless the Lord, my soul; all my being, bless His holy Name! Bless the Lord, my soul, and do not forget all His kindness.

As the heavens are high above the earth, so great is His love for those fearing Him; as far as the east is from the west, so far does He remove from us our sins.

The Lord has set His throne in heaven; He rules, He has power everywhere. Praise the Lord, all you His angels.

Sunday, 17 May 2015 : Seventh Sunday of Easter (First Reading)

Liturgical Colour : White

Acts 1 : 15-17, 20a, 20c-26

It was during this time that Peter stood up in the midst of the community – about one hundred and twenty in all – and he said, “Brothers, it was necessary that the Scriptures referring to Judas be fulfilled. The Holy Spirit had spoken through David about the one who would lead the crowd coming to arrest Jesus. He was one of our number and had been called to share our common ministry.”

“In the book of Psalms it is written : ‘May another take his office.’ Therefore we must choose someone from among those who were with us during all the time that the Lord Jesus moved about with us, beginning with John’s baptism until the day when Jesus was taken away from us. One of these has to become, with us, a witness to His resurrection.”

Then they proposed two : Joseph, called Barsabbas, also known as Justus, and Matthias. They prayed : “You know, Lord, what is in the hearts of all. Show us, therefore, which of the two You have chosen to replace Judas in this apostolic ministry which he deserted to go to the place he deserved.”

Then they drew lots between the two and the choice fell on Matthias who was added to the eleven Apostles.

(Usus Antiquior) Sunday after the Ascension (II Classis) – Sunday, 17 May 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White

Offertory

Psalm 46 : 6

Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae, Alleluja.


English translation

God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet, Alleluia.


Secret Prayer of the Priest

Sacrificia nos, Domine, immaculata purificent : et mentibus nostris supernae gratiae dent vigorem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

Let this immaculate sacrifice purify us, o Lord, and impart to our souls the vigour of supernal grace. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.


Preface of the Ascension

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulis suis manifestus apparuit et, ipsis cernentibus, est elevatus in caelum, ut nos divinitatis suae tribueret esse participes. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :


English translation

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always and in all places give thanks to You, o holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ our Lord. He who after His resurrection very openly showed Himself to all His disciples, and in their sight was raised up to heaven, in order to give to us to be partakers of His Godhead. And therefore, with the angels and archangels, with the thrones and dominations, and with all the array of the heavenly host, we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :


Communion

John 17 : 12-13, 15

Pater, cum essem cum eis, ego servabam eos, quos dedisti mihi, Alleluja : nunc autem ad te venio : non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo, Alleluja, Alleluja.


English translation

Father, while I was with them, I kept those who You gave Me, Alleluia. But now that I come to You, I pray that You should not take them out of the world, but that You should keep them from evil, Alleluia, Alleluia.


Post-Communion Prayer

Repleti, Domine, muneribus sacris : da, quaesumus; ut in gratiarum semper actione maneamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

As we have been filled with heavenly gifts, o Lord, grant, we beseech You, that we may constantly persevere in thanksgiving. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Sunday after the Ascension (II Classis) – Sunday, 17 May 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 15 : 26-27 and John 16 : 1-4

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis : Cum venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me : et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.

Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini. Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se prestare Deo. Et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem neque me. Sed haec locutus sum vobis : ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini, quia ego dixi vobis.


English translation

At that time, Jesus said to His disciples, “When the Paraclete comes, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, He shall give testimony of Me, and you shall give testimony, because you are with Me from the beginning.”

“These things I have spoken to you, that you may not be scandalised. They will put you out of the synagogues. Yes, the hour comes, that whosoever kills you will think that he does a service to God. And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor Me. But these things I have told you that, when the hour shall come, you may remember that I told you.”

(Usus Antiquior) Sunday after the Ascension (II Classis) – Sunday, 17 May 2015 : Alleluia

Liturgical Colour : White

Psalm 46 : 9 and John 14 : 18

Alleluja, Alleluja.
Priest : Regnavit Dominus super omnes gentes : Deus sedet super sedem sanctam Suam.

Alleluja.

Priest : Non vos relinquam orphanos : vado, et venio ad vos, et gaudebit cor vestrum. Alleluja.


English translation

Alleluia, Alleluia.

Priest : The Lord had reigned over all the nations. God sits on His holy throne.

Alleluia.

Priest : I will not leave you orphans. I go and I come to you, and your heart shall rejoice. Alleluia.