Sunday, 7 May 2017 : Fourth Sunday of Easter, Good Shepherd Sunday and Vocation Sunday (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White
John 10 : 1-10

At that time, Jesus said to His disciples, “Truly, I say to you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber. But the shepherd of the sheep enters by the gate. The keeper opens the gate to him and the sheep hear his voice; he calls each of his sheep by name and leads them out.”

“When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him for they know his voice. A stranger they will not follow, but rather they will run away from him, because they do not recognise a stranger’s voice.” Jesus used this comparison, but they did not understand what He was saying to them.

So Jesus said, “Truly, I say to you, I am the Gate of the sheep. All who came were thieves and robbers, and the sheep did not hear them. I am the Gate. Whoever enters through Me will be saved; he will go in and out freely and find food. The thief comes to steal and kill and destroy, but I have come that they may have life, life in all its fullness.”

Sunday, 7 May 2017 : Fourth Sunday of Easter, Good Shepherd Sunday and Vocation Sunday (Second Reading)

Liturgical Colour : White
1 Peter 2 : 20b-25

But if you endure punishment when you have done well, that is a grace before God. This is your calling : remember Christ Who suffered for you, leaving you an example so that you may follow in His way. He did no wrong and there was no deceit in His mouth. He did not return insult for insult and, when suffering, He did not curse but put Himself in the hands of God Who judges justly.

He went to the cross bearing our sins on His own Body on the cross so that we might die to sin and live an upright life. For by His wounds you have been healed. You were like stray sheep, but you have come back to the Shepherd and Guardian of your souls.

Sunday, 7 May 2017 : Fourth Sunday of Easter, Good Shepherd Sunday and Vocation Sunday (Psalm)

Liturgical Colour : White
Psalm 22 : 1-3a, 3b-4, 5, 6

The Lord is my Shepherd, I shall not want. He makes me lie down in green pastures. He leads me beside the still waters. He restores my soul.

He guides me through the right paths for His Name’s sake. Although I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are beside me : Your rod and Your staff comfort me.

You spread a table before me in the presence of my foes. You anoint my head with oil; my cup is overflowing.

Goodness and kindness will follow me all the days of my life. I shall dwell in the house of the Lord as long as I live.

Sunday, 7 May 2017 : Fourth Sunday of Easter, Good Shepherd Sunday and Vocation Sunday (First Reading)

Liturgical Colour : White
Acts 2 : 14a, 36-41

Then Peter stood up with the Eleven and, with a loud voice, addressed them, “Let Israel then know for sure that God has made Lord and Christ this Jesus Whom you crucified.” When they heard this, they were deeply troubled. And they asked Peter and the other Apostles, “What shall we do, brothers?”

Peter answered : “Each of you must repent and be baptised in the Name of Jesus Christ, so that your sins may be forgiven. Then you will receive the gift of the Holy Spirit. For the promise of God was made to you and your children, and to all those from afar whom our God may call.”

With many other words Peter gave the message and appealed to them saying, “Save yourselves from this crooked generation.” So those who accepted his word were baptised; some three thousand persons were added to their numbers that day.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 7 May 2017 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White
Offertory

Psalm 145 : 2


Lauda, anima mea, Dominum : laudabo Dominum in vita mea : psallam Deo meo, quamdiu ero, Alleluja.

 

English translation


Praise the Lord, o my soul, in my life I will praise the Lord. I will sing to my God as long as I shall be. Alleluia.

 

Secret Prayer of the Priest


His nobis, Domine, mysteriis conferatur, quo, terrena desideria mitigantes, discamus amare caelestia. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation


By these mysteries, o Lord, may grace be given to us so that, by chastening our earthly desires, we may learn to love heavenly things. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

 

Communion

John 16 : 16


Modicum, et non videbitis me, Alleluja : iterum modicum, et videbitis me, quia vado ad Patrem, Alleluja, Alleluja.

 

English translation


A little while, and now you shall not see Me, Alleluia. And again a little while, and you shall see Me, because I go to the Father. Alleluia, Alleluia.

 

Post-Communion Prayer

Sacramenta quae sumpsimus, quaesumus, Domine, et spiritualibus nos instaurent alimentis, et corporalibus tueantur auxiliis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation


May the sacrament we have received, o Lord, we beseech You, both restore us with its spiritual nourishment and protect us with its help for our bodies. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 7 May 2017 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White
Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John


John 16 : 16-22


In illo tempore : Dixit Jesus discipulis Suis : Modicum, et jam non videbitis me : et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem. Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc, quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me : et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem? Dicebant ergo : Quid est hoc, quod dicit : Modicum? Nescimus, quid loquitur.

Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quaeritis inter vos, quia dixi : Modicum, et non videbitis me : et iterum modicum, et videbitis me. Amen, amen, dico vobis : quia plorabitis et flebitis vos, mundus autem gaudebit : vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.

Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus : cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum. Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.

 

English translation


At that time, Jesus said to His disciples, “A little while, and now you shall not see Me, and again a little while, and you shall see Me, because I go to the Father.” Then some of His disciples said to one another, “What is this that He said to us, ‘A little while and you shall not see Me, and again a little while, and you shall see Me, and because I go to the Father?'” They said therefore, “What is this that He said, ‘A little while?’ We do not know what He spoke about.”

And Jesus knew that they had a mind to ask Him, and He said to them, “Of this do you inquire among yourselves because I said, ‘A little while and you shall not see Me, and again a little while, and you shall see Me? Amen, amen, I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice, and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.

A woman when she is in labour had sorrow, because her hour has come, but when she had brought forth the child, she did not remember anymore the anguish, for joy that a man is born into the world. So you also now indeed have sorrow, but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man shall take from you.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 7 May 2017 : Alleluia

Liturgical Colour : White
Psalm 110 : 9 and Luke 24 : 46


Alleluja, Alleluja.

Response : Redemptionem misit Dominus populo suo.

Alleluja.

Response : Oportebat pati Christum, et resurgere a mortuis : et ita intrare in gloriam suam. Alleluja.

 

English translation


Alleluia, Alleluia.

Response : The Lord had sent redemption to His people.

Alleluia.

Response : It behooved Christ to suffer these things, and so to enter into His glory. Alleluia.