Sunday, 9 April 2023 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Psalm after Second Reading)

Liturgical Colour : White

Psalm 15 : 5 and 8, 9-10, 11

O Lord, my inheritance and my cup, my chosen portion – hold secure my lot.

I keep the Lord always before me; for with Him at my right hand, I will never be shaken.

My heart, therefore, exults, my soul rejoices; my body too will rest assured.

For You will not abandon my soul to the grave, nor will You suffer Your Holy One to see decay in the land of the dead.

You will show me the path of life, in Your presence the fullness of joy, at Your right hand happiness forever.

Sunday, 9 April 2023 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Genesis 22 : 1-18

Some time later, God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he answered, “Here I am.” Then God said, “Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I shall point out to you.”

Abraham rose early next morning and saddled his donkey and took with him two of his young men and his son Isaac. He chopped wood for the burnt offering and set out for the place to which God had directed him. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance, and he said to the young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship and then we will come back to you.”

Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on Isaac his son. He carried in his hand the fire and the knife. As the two of them went on together, Isaac spoke to Abraham, his father, “Father!” And Abraham replied, “Yes, my son?” Isaac said, “The fire and the wood are here, but where is the lamb for the sacrifice?” Abraham replied, “God Himself will provide the lamb for the sacrifice.”

They went on, the two of them together, until they came to the place to which God had directed them. When Abraham had built the altar and set the wood on it, he bound his son Isaac and laid him on the wood placed on the altar. He then stretched out his hand to seize the knife and slay his son. But the Angel of YHVH called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”

And he said, “Here I am.” “Do not lay your hand on the boy; do not harm him, for now I know that you fear God, and you have not held back from Me your only son.” Abraham looked around and saw behind him a ram caught by its horns in a bush. He offered it as a burnt offering in place of his son. Abraham named the place ‘The Lord will provide.’ And the saying has lasted to this day.

And the Angel of YHVH called from heaven a second time. “By Myself I have sworn, it is YHVH Who speaks, because you have done this and not held back your son, your only son, I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the land of their enemies. All the nations of the earth will be blessed through your descendants because you have obeyed Me.”

Alternative reading (shorter version)

Genesis 22 : 1-2, 9a, 10-13, 15-18

Some time later, God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he answered, “Here I am.” Then God said, “Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I shall point out to you.”

They came to the place to which God had directed them. Abraham then stretched out his hand to seize the knife and slay his son. But the Angel of YHVH called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”

And he said, “Here I am.” “Do not lay your hand on the boy; do not harm him, for now I know that you fear God, and you have not held back from Me your only son.” Abraham looked around and saw behind him a ram caught by its horns in a bush. He offered it as a burnt offering in place of his son.

And the Angel of YHVH called from heaven a second time. “By Myself I have sworn, it is YHVH Who speaks, because you have done this and not held back your son, your only son, I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the land of their enemies. All the nations of the earth will be blessed through your descendants because you have obeyed Me.”

Sunday, 9 April 2023 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Psalm after First Reading)

Liturgical Colour : White

Psalm 103 : 1-2a, 5-6, 10 and 12, 13-14, 24 and 35c

Bless the Lord, my soul! Clothed in majesty and splendour; o Lord, my God, how great You are! You are wrapped in light as with a garment; You stretch out the heavens like a tent.

You set the earth on its foundations, and never will it be shaken. You covered it with the ocean like a garment, and waters spread over the mountains.

You make springs gush forth in valleys winding among mountains and hills.

Birds build their nests close by and sing among the branches of trees. You water the mountains from Your abode and fill the earth with the fruit of Your work. You make grass grow for cattle and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth.

How varied o Lord, are Your works! In wisdom You have made them all – the earth full of Your creatures. May sinners vanish from the earth, and may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul!

Alternative Psalm

Psalm 32 : 4-5, 6-7, 12-13, 20 and 22

For upright is the Lord’s word and worthy of trust is His work. The Lord loves justice and righteousness; the earth is full of His kindness. The heavens were created by His word, the breath of His mouth formed their starry host. He gathered the waters of the sea into a heap, and stored the deep in cellars.

Blessed is the nation whose God is the Lord – the people He has chosen for His inheritance. The Lord looks down from heaven and sees the whole race of mortals.

In hope we wait for the Lord, for He is our help and our shield.

O Lord, let Your love rest upon us, even as our hope rests in You.

Sunday, 9 April 2023 : Easter Vigil Mass, Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (First Reading)

Liturgical Colour : White

Genesis 1 : 1 – Genesis 2 : 2

In the beginning, when God began to create the heavens and the earth, the earth had no form and was void; darkness was over the deep and the Spirit of God hovered over the waters.

God said, “Let there be light”; and there was light. God saw that the light was good and He separated the light from the darkness. God called the light ‘Day’ and the darkness ‘Night’. There was evening and there was morning : the first day.

God said, “Let there be a firm ceiling between the waters and let it separate waters from waters.” So God made the ceiling and separated the waters below it from the waters above it. And so it was. God called the firm ceiling ‘Sky’. There was evening and there was morning : the second day.

God said, “Let the waters below the sky be gathered in one place and let dry land appear. And so it was. God called the dry land ‘Earth’, and the waters gathered together he called ‘Seas’. God saw that it was good.

God said, “Let the earth produce vegetation, seed-bearing plants, fruit trees bearing fruit with seed, each according to its kind, upon the earth.” And so it was. The earth produced vegetation : plants bearing seed according to their kind and trees producing fruit which has seed, according to their kind. God saw that it was good. There was evening and there was morning : the third day.

God said, “Let there be lights in the ceiling of the sky to separate day from night and to serve as signs for the seasons, days and years; and let these lights in the sky shine above the earth.” And so it was. God therefore made two great lights, the greater light to govern the day and the smaller light to govern the night; and God made the stars as well. God placed them in the ceiling of the sky to give light on the earth and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. There was evening and there was morning : the fourth day.

God said, “Let the water teem with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth under the ceiling of the sky.” God created the great monsters of the sea and all living animals, those that teem in the waters, according to their kind, and every winged bird, according to its kind. God saw that it was good. God blessed them saying, “Be fruitful and increase in number, fill the waters of the sea, and let the birds increase on the earth.” There was evening and there was morning : the fifth day.

God said, “Let the earth produce living animals according to their kind : cattle, creatures that move along the ground, wild animals according to their kind. So it was. God created the wild animals according to their kind, and everything that creeps along the ground according to its kind. God saw that it was good.

God said, “Let Us make man in Our image, to Our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground.” So God created man in His image; in the image of God He created him; male and female He created them.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground.” God said, “I have given you every seed bearing plants which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food. To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food.” So it was.

God saw all that He had made, and it was very good. There was evening and there was morning : the sixth day. That was the way the sky and earth were created and all their vast array. By the seventh day the work God had done was completed, and He rested on the seventh day from all the work He had done.

Alternative reading (shorter version)

Genesis 1 : 1, 26-31a

In the beginning, when God began to create the heavens and the earth.

God said, “Let Us make man in Our image, to Our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground.” So God created man in His image; in the image of God He created him; male and female He created them.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground.” God said, “I have given you every seed bearing plants which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food. To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food.” So it was.

God saw all that He had made, and it was very good.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 8 April 2023 : Secret Prayer of the Priest, Preface, Lauds, Canticle and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, quaesumus, Domine, preces populi Tui, cum oblationibus hostiarum : ut Paschalibus initiata mysteriis, ad aeternitatis nobis medelam, Te operante, proficiant. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Accept, we beseech You, o Lord, the prayers of Your people together with the sacrifice they offer, that what has been begun by the Paschal Mysteries, may by Your arrangement result in our eternal healing. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Easter

Vere dignum et justum est, aequum et salutare : Te quidem, Domine, omni tempore, sed in hac potissimum die (in hoc potissimum) gloriosus praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, to extol You indeed at all times, o Lord, but chiefly with highest praise to magnify You on this day (in these days) on which for us was sacrificed Christ, our Paschal Lamb. For He is the true Lamb Who had taken away the sins of the world, Who by dying Himself had destroyed our death, and by rising again had bestowed a new life on us. And therefore, with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the array of the heavenly host we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :

Solemn Lauds of Easter Day

Alleluja, Alleluja, Alleluja – Alleluia, Alleluia, Alleluia

Psalm 150

Laudate Dominum in sanctis Ejus : laudate Eum in firmamento virtutis Ejus.

Laudate Eum in virtutibus Ejus : laudate Eum secundum multitudinem magnitudinis Ejus.

Laudate Eum in sono tubae : laudate Eum in psalterio, et cithara.

Laudate Eum in tympano, et choro : laudate Eum in chordis, et organo.

Laudate Eum in cymbalis benesonantibus : laudate Eum in cymbalis jubilationis : omnis spiritus laudet Dominum.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Praise the Lord all of you in His holy places, praise Him all of you in the firmament of His power.

Praise Him all of you for His mighty acts, praise Him all of you according to the multitude of His greatness.

Praise Him with sound of trumpets, praise Him with psaltery and harp.

Praise Him with timbrel and choir, praise Him with strings and organs.

Praise Him on high sounding cymbals, praise Him on cymbals of joy. Let every spirit praise the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Canticle of Zechariah

Mark 16 : 2 and Luke 1 : 68-79

Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole, Alleluja.

Benedictus Dominus, Deus Israel : quia visitavit, et fecit redemptionem plebis Suae :

Et erexit cornu salutis nobis : in domo David, pueri Sui.

Sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum Ejus.

Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos.

Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris : et memorari testamenti Sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis :

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis : praeibis enim ante faciem Domini, parare vias Ejus :

Ad dandam scientiam salutis plebi Ejus : in remissionem peccatorum eorum :

Per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitavit nos, oriens ex alto :

Illuminare his, qui in tenebris, et in umbra mortis sedent : ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun being now risen, Alleluia.

Blessed be the Lord, God of Israel, because He had visited and wrought the redemption of His people.

And had raised up a horn of salvation to us, in the house of David, His servant.

As He spoke by the mouth of His holy Prophets, who are from the beginning.

Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.

To perform mercy to our fathers, and to remember His holy testament.

The oath, which He swore to Abraham our father, that He would grant to us.

That being delivered from the hand of our enemies, we may serve Him without fear.

In holinesss and justice before Him, all our days.

And you, child, shall be called the Prophet of the Highest, for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways.

To give knowledge of salvation to His people, unto the remission of their sins.

Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high had visited us.

To enlighten those who sit in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Post-Communion Prayer

Spiritum nobis, Domine, Tuae caritatis infunde : ut, quos sacramentis Paschalibus satiasti Tua facias pietate concordes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Pour forth upon us, o Lord, the spirit of Your love, to make us of one heart, who, by Your tender mercy, You have filled with Your Paschal sacrament. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 8 April 2023 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 28 : 1-7

Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum. Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de Caelo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum : erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix. Prae timore autem ejus exteriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.

Respondens autem Angelus, dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quaeritis : non est hic : surrexit enim, sicut dixit. Venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus. Et cito euntes, dicite discipulis Ejus, quia surrexit : et ecce praecedit vos in Galilaeam : ibi eum videbitis. Ecce praedixi vobis.

English translation

And in the end of the Sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre, and behold there was a great earthquake. For an Angel of the Lord descended from Heaven, and coming, rolled back the stone and sat upon it, and his countenance was as lightning and his raiment as snow. And for fear of him the guards were struck with terror and became as dead men.

And the Angel answering, said to the women, “Do not fear, for I know that you seek Jesus Who was crucified. He is not here, for He is risen, as He said. Come and see the place where the Lord was laid. And going quickly, you should tell His disciples that He is risen, and behold He will go before you into Galilee. There you shall see Him. Lo, I have foretold it to you.”

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 8 April 2023 : Great Alleluia

Liturgical Colour : White

Alleluja (3x) – Alleluia (3x)

Psalm 117 : 1

Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum misericordia Ejus.

English translation

Give praise to the Lord for He is good, for His mercy endures forever.

Psalm 116 : 1, 2

Laudate Dominum omnes gentes : et collaudate Eum, omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia Ejus : et veritas Domini manet in aeternum.

English translation

O praise the Lord, all you nations, and praise Him, all you people, for His mercy is confirmed upon us, and the truth of the Lord remains forever.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 8 April 2023 : Epistle

Liturgical Colour : White

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Colossenses – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Colossians

Colossians 3 : 1-4

Fratres : si consurrexistis cum Christo, quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens : quae sursum sunt sapite, non quae super terram. Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.

English translation

Brethren, if you are risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God. Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. For you are dead, and your life is hid with Christ in God. When Christ shall appear, Who is your life, then you shall also appear with Him in glory.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 8 April 2023 : Collect of the Mass of Paschal Vigil

Liturgical Colour : White

Deus, qui hanc sacratissimam noctem gloria Dominicae Resurrectionis illustras : conserva in nova familiae Tuae progenie adoptionis spiritum, quem dedisti; ut, corpore et mente renovati, puram Tibi exhibeant servitutem. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who had illuminated this most sacred night with the glory of the Lord’s Resurrection, preserve in the new offspring of Your family the spirit which You have given, that, being renewed in body and mind, they may render to You pure service. Through the same Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) The Paschal Vigil, Holy Saturday (Double I Classis) – Saturday, 8 April 2023 : Fourth Lesson, Canticle and Collect

Liturgical Colour : White

Deuteronomy 31 : 22-30

In diebus illis : Scripsit Moyses canticum, et docuit filios Israel. Praecepitque Dominus Josue, filio Nun, et ait : Confortare, et esto robustus : tu enim introduces filios Israel in terram, quam policitus sum, et Ergo ero tecum.

Postquam ergo scripsit Moyses verba legis hujus in volumine, atque complevit : praecepit Levitis, qui portabant arcam foederis Domini, dicens : Tollite librum istum, et ponite eum in latere arcae foederis Domini, Dei vestri : ut sit ibi contra te in testimonium. Ego enim scio contentionem tuam et cervicem tuam durissimam. Adhuc vivente me et ingrendiente vobiscum, semper contentiose egistis contra Dominum : quanto magis, cum fortuus fuero?

Congregate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos Caelum et terram. Novi enim, quod post mortem meam inique agetis et declinabitis cito de via, quam praecepi vobis : et occurrent vobis mala in extremo tempore, quando feceritis malum in conspectu Domini, ut irritetis Eum per opera manuum vestrarum.

Locutus est ergo Moyses, audiente universo coetu Israel, verba carminis hujus, et ad finem usque complevit.

English translation

In those days, Moses therefore wrote the canticle, and taught it to the children of Israel. And the Lord commanded Joshua the son of Nun, and said, “Take courage, and be valiant, for you shall bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with you.”

Therefore after Moses wrote the words of this law in a volume, and finished it, he commanded the Levites, who carried the Ark of the Covenant of the Lord, saying, “Take this book, and put it in the side of the Ark of the Covenant of the Lord your God, that it may be there for a testimony against you. For I know your obstinacy and your most stiff neck. While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord. How much more when I shall be dead?”

“Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call Heaven and earth to witness against them. For I know that after my death, you will do wickedly and will quickly turn aside from the way that I have commanded you, and evils shall come upon you in the latter times, when you shall do evil in the sight of the Lord, to provoke Him by the works of your hands.”

Moses therefore spoke in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end.

Canticle

Deuteronomy 32 : 1-4

Attende, Caelum, et loquar : et audiat terra verba ex ore meo.

Verse : Exspectetur sicut pluvia eloquium meum : et descendant sicut ros verba mea.

Verse : Sicut imber super gramen et sicut nix super foenum : quia Nomen Domini invocabo.

Verse : Date magnitudinem Deo nostro : Deus, vera opera Ejus, et omnes viae Ejus judicia.

Verse : Deus fidelis, in quo non est iniquitas : justus et sanctus Dominus.

English translation

Attend, o Heaven, and I will speak, and let the earth hear the words that come out of my mouth.

Verse : Let my speech be expected like the rain, and let my words fall like the dew.

Verse : Like the shower upon the grass, and like the snow upon the dry herb, because I will invoke the Name of the Lord.

Verse : Confess the greatness of our Lord, the works of God are perfect, and all His ways are justice.

Verse : God is faithful, in Whom there is no iniquity, the Lord is just and holy.

Collect

Deus, celsitudo humilium et fortitudo rectorum, qui per sanctum Moysen puerum Tuum, ita erudire populum Tuum sacri carminis Tui decantatione voluisti, ut illa legis iteratio fieret etiam nostra directio : excita in omnem justificatarum gentium plenitudinem potentiam Tuam, et da laetitiam, mitigando terrorem; ut, omnium peccatis Tua remissione deletis, quod denuntiatum est in ultionem, transeat in salutem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, the exaltation of the humble, and the strength of the righteous, Who, by Your holy servant Moses, had pleased so to instruct Your people by the singing of Your sacred canticle, that the renewal of the law should be also our guidance, show forth Your power to all the multitude of Gentiles justified by You, and by mitigating Your terror, grant them joy, that, all sins being blotted out by Your remission, the threatened vengeance may give way to salvation. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.