Sunday, 26 October 2025 : Thirtieth Sunday of Ordinary Time (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : Green

Dear brothers and sisters in Christ, on this Sunday as we all listened to the words of the Sacred Scriptures, we are reminded that the Lord our God is never blind to our sufferings and our predicaments, and He is always ever present by our side throughout our most difficult moments, being by our side and journeying with us through all those difficult times. He will never leave us alone or unguided throughout all those things, and even if we are to suffer, we have to always constantly keep in mind how He Himself has suffered most grievously and greatly for our sake, in all the love that He has shown us. And at the same time, we must also be careful that we do not end up giving in to the spirit of self-righteousness and pride, even if we do not intend it to be so, especially when we think that we are better than others around us in our faith and lives. God rewards the humble while brings down the proud and haughty ones.

In our first reading this Sunday, we heard from the Book of the prophet Sirach in which the Lord reassured His people by telling them all that those who have obeyed and served the Lord faithfully and wholeheartedly will be heard and helped, and all the those people had prayed for with great faith and trust in God will be heard by the Lord Himself, Who knows all that they need and all that they are going through in life. As it was said, ‘the prayer of the humble person pierces the clouds, and he is not consoled until he has beeen heard’, and this is indeed true, that as long as we continue to persevere in prayer, continuing from what we have also heard last Sunday on the power of the perseverance of prayer and hope in God, eventually God will answer and will provide us what we have asked for.

The Lord Himself also told us all ‘Ask and you shall receive, seek and you shall find, and knock, and the door will be opened for you’, and these words are again reminders for us all how truly fortunate all of us are to have received such great grace from God, Who has always loved us so wonderfully and so patiently, that He has always cared for us and guided us through the most difficult parts of our lives’ journey. He is always there with us, both through the good and the bad times, and we should not lose hope and faith in Him even when it seems that He does not answer our prayers and fulfil our hopes immediately. God is always out there, listening to us, and He is always full of compassion towards us, knowing everything that troubled us. He wants us to trust in Him and have complete faith and hope in Him.

Then, from our second reading this Sunday, taken from the Epistle of St. Paul to his protege, St. Timothy, we heard of the Apostle speaking to him regarding the realities of being a follower of Christ, in doing God’s will and in proclaiming the truth of God. St. Paul faced a lot of hardships and oppositions in his paths and works, the rejections and persecutions from the Jewish authorities, the Sanhedrin or the Jewish High Council, as well as from the Roman authorities and the other locals, the pagans, slavers and others who were opposed to the truth and the message of the Christian faith. He had to endure a lot of obstacles and sufferings, imprisonment, exile and others, in the midst of his ministry and journey in fulfilling what he had been entrusted to do.

But he did all and endured all willingly and courageously for the Lord’s sake and for the people of God. He knew that the Lord was with him all through the sufferings and persecutions that he had to face through all those years that he spent in his missionary journeys and visits to the various communities throughout the Eastern Mediterranean region, in Asia Minor and Greece, and elsewhere where God had led him to, and he was never alone in all those struggles, carrying his cross together with the Lord, Who had suffered even worse struggles and sufferings. And the Lord had helped him through many of those occasions, rescuing him and his fellow missionaries and servants of the Gospel from harm and troubles, and allowing him to continue many more good works.

Of course St. Paul also knew that the moment was coming for him to meet the end of his earthly life, as how some of the Apostles themselves by then had experienced, beginning from St. James the Greater, the first of the Apostles to be martyred, and like St. Stephen, the first martyr of the Church, who was persecuted by the Jewish authorities and was stoned to death by the angry mob. St. Paul himself knew that he would eventually face the same reckoning and martyrdom, and he surrendered it all to God, entrusting himself completely to him, knowing that whatever he would face, the Lord would be with him and He would reward him with crown everlasting, crown of glory that will never fade, with true joy that can be found in the Lord alone, and this is something that we should keep in mind as we ourselves may face hardships and struggles in our own lives.

In our Gospel passage this Sunday, we then heard of the parable that the Lord Himself told His disciples comparing the behaviours of two people who were offering their prayers to God at the Temple. And the Lord compared the attitudes of a Pharisee to a tax collector in this regard, and in order to understand and appreciate better its significance, we must first understand that both of these people depicted here belonged to two extremes in the society of the people of God at that time, especially in Judea and Galilee where the Lord and His disciples often ministered in. The Pharisees first of all belonged to the group of social elites of the community, the religious and intellectual elites and leaders of the community, particularly respected, revered, honoured and even feared for their preservation of the Law of God and its enforcement among the people.

Meanwhile, the tax collectors were on the opposite end of the spectrum, where they were generally hated and despised by much of the population because of the stigma and the prejudices against them, due to the nature of their work, collecting the taxes, which were much hated and despised, on behalf of either the Romans, or the local monarchs like Herod’s family, or both. And it did not help that some of the tax collectors were indeed corrupt and extracted even more taxes or took more money than they were supposed to in order to enrich themselves. Hence, the community’s prejudices and dislike upon the tax collectors were quite universal and severe at the same time. And yet, as we heard in the parable that the Lord mentioned, it was the honest and humble prayers of the tax collector that was heard by God, and not the proudful boastings of the Pharisee.

Brothers and sisters in Christ, this is an important reminder for all of us as Christians that God loves each and every one of His beloved children equally and most lovingly, and we must be careful not to end up like the Pharisee in our attitude, simply because we think that we have done what the Lord asked of us, and therefore we deserve to treat others whom we deem to be inferior or less worthy than us in a prejudiced and nasty way. That is exactly how pride and hubris became the undoing and downfall for the proud Pharisee in the parable. We are reminded that no matter what we do in our lives, especially as Christians, we must always be humble and remember that everyone around us are beloved by God all the same just as He has loved us.

Instead of putting down one another or trying to upstage each other in how worthy we are before the Lord, we should instead help one another to remain strong in faith and hope in God, even through life’s greatest challenges and difficulties. We must always bring hope in our actions, and reminding each other, our fellow brothers and sisters around us, that God is always there for us, and one way this is done, is indeed through our own actions. God often works through each one of us, in our every works, actions and deeds, and even through the words that we said to each other, words of encouragement and hope that can inspire hope and light in the hearts of those who have been in the darkness. And this, brothers and sisters in Christ, is the true essence of our Christian faith, and the way how we should live as those whom God had called and chosen to be His own. Amen.

Sunday, 26 October 2025 : Thirtieth Sunday of Ordinary Time (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Green

Luke 18 : 9-14

At that time, Jesus told another parable to some people, fully convinced of their own righteousness, who looked down on others : “Two men went up to the Temple to pray; one was a Pharisee, and the other a tax collector.”

“The Pharisee stood by himself, and said, ‘I thank You, God, that I am not like other people, grasping, crooked, adulterous, or even like this tax collector. I fast twice a week, and give a tenth of all my income to the Temple.’ In the meantime the tax collector, standing far off, would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘O God, be merciful to me, a sinner.’”

“I tell you, when this man went back to his house, he had been reconciled with God, but not the other. For whoever makes himself out to be great will be humbled, and whoever humbles himself will be raised up.”

Sunday, 26 October 2025 : Thirtieth Sunday of Ordinary Time (Second Reading)

Liturgical Colour : Green

2 Timothy 4 : 6-8, 16-18

As for me, I am already poured out as a libation, and the moment of my departure has come. I have fought the good fight, I have finished the race. I have kept the faith. Now, there is laid up for me the crown of righteousness, with which the Lord, the just Judge, will reward me, on that day, and not only me, but all those who have longed for His glorious coming.

At my first hearing in court, no one supported me; all deserted me. May the Lord not hold it against them. But the Lord was at my side, giving me strength, to proclaim the Word fully, and let all the pagans hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. The Lord will save me from all evil, bringing me to His heavenly kingdom. Glory to Him forever and ever. Amen!

Sunday, 26 October 2025 : Thirtieth Sunday of Ordinary Time (Psalm)

Liturgical Colour : Green

Psalm 33 : 2-3, 17-18, 19 and 23

I will bless the Lord all my days; His praise will be ever on my lips. My soul makes its boast in the Lord; let the lowly hear and rejoice.

But His face is set against the wicked to destroy their memory from the earth. The Lord hears the cry of the righteous and rescues them from all their troubles.

The Lord is close to the brokenhearted and saves the distraught. But the Lord will redeem the life of His servants; none of those who trust in Him will be doomed.

Sunday, 26 October 2025 : Thirtieth Sunday of Ordinary Time (First Reading)

Liturgical Colour : Green

Sirach 35 : 15b-17, 20-22

Is she not crying out against the one who caused her to weep? The one who serves God wholeheartedly will be heard; his petition will reach the clouds. The prayer of the humble person pierces the clouds, and he is not consoled until he has been heard.

But the Lord will crush the backbone of the merciless and have vengeance on the nations, until He has completely destroyed the hordes of the violent and broken the power of the wicked, until He has repaid each one according to his deeds.

(Usus Antiquior) Twentieth Sunday after Pentecost, Feast of Our Lord Jesus Christ, King (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2025 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 2 : 8

Postula a Me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam, et possessionem Tuam terminos terrae.

English translation

Ask of Me, and I will give you the Gentiles for your inheritance, and the utmost parts of the earth for your possession.

Secret Prayer of the Priest

Hostiam Tibi, Domine, humanae reconciliationis offerimus : praesta, quaesumus; ut, quem sacrificiis praesentibus immolamus, ipse cunctis gentibus unitatis et pacis dona concedat, Jesus Christus Filius Tuus, Dominus noster : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O Lord, we offer You this host for the reconciliation of humanity, grant, we beseech You, that Jesus Christ Your Son, our Lord, Whom we immolate in this sacrifice, will bestow on all Gentiles the gifts of unity and peace, Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Christ the King

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui unigenitum Filium Tuum, Dominum nostrum Jesum Christum, Sacerdotem aeternum et universorum Regem, oleo exsultationis unxisti : ut, seipsum in ara crucis hostiam immaculatam et pacificam offerens, redemptionis humanae sacramenta perageret : et suo subjectis imperio omnibus creaturis, aeternum et universale regnum, immensae Tuae traderet Majestati. Regnum veritatis et vitae : regnum sanctitatis et gratiae : regnum justitiae, amoris et pacis. 

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, Who had anointed with the oil of gladness Your only begotten Son, our Lord Jesus Christ, Eternal Priest and King of the universe, that, offering Himself as a stainless peace offering on the altar of the cross, He might fulfil the pledges of man’s redemption, and, having all creatures subject to His power, might deliver to Your sublime majesty an eternal and universal kingdom, a kingdom of truth and life, a kingdom of holiness and grace, a kingdom of justice, love and peace.

And therefore with the Angels and Archangels, with the Thrones and Dominions, and with all the array of the heavenly host, we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :

Communion

Psalm 28 : 10, 11

Sedebit Dominus Rex in aeternum : Dominus benedicet populo Suo in pace.

English translation

The Lord shall sit as King forever. The Lord will bless His people with peace.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, qui sub Christi Regis vexillis militare gloriamur, cum ipso, in caelesti sede, jugiter regnare possimus : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Fed with this immortal nourishment, we beseech You, o Lord, that we who glory to fight under the standard of Christ the King, may forever reign with Him on the heavenly throne. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Twentieth Sunday after Pentecost, Feast of Our Lord Jesus Christ, King (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2025 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 18 : 33-37

In illo tempore : Dixit Pilatus ad Jesum : Tu es Rex Judaeorum? Respondit Jesus : A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de Me? Respondit Pilatus : Numquid ego Judaeus sum? Gens Tua et pontifices tradiderunt Te mihi : quid fecisti?

Respondit Jesus : Regnum Meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum Meum, ministri mei utique decertarent, ut non traderer Judaeis : nunc autem regnum Meum non est hinc.

Dixit itaque ei Pilatus : Ergo Rex es Tu? Respondit Jesus : Tu dicis, quia Rex sum Ego. Ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati : omnis, qui est ex veritate, audit vocem Meam.

English translation

At that time, Pilate said to Jesus, “Are You the King of the Jews?” Jesus answered, “You have said this thing of yourself, or have others told it to you of Me?” Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation, and the chief priests, have delivered You up to me, what have You done?”

Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews, but now My kingdom is not from hence.”

Pilate therefore said to Him, “You are a King then?” Jesus answered, “You said that I am a King, for this I was born, and for this I came into the world, that I should give testimony to the truth. Everyone that is of the truth, hears My voice.”

(Usus Antiquior) Twentieth Sunday after Pentecost, Feast of Our Lord Jesus Christ, King (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2025 : Gradual and Alleluia

Psalm 71 : 8, 11 and Daniel 7 : 14

Dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.

Priest : Et adorabunt eum omnes reges terrae : omnes gentes servient ei.

Alleluja, Alleluja.

Priest : Potestas ejus, potestas aeterna, quae non auferetur : et regnum ejus, quod non corrumpetur. Alleluja.

English translation

He shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

Priest : And all kings of the earth shall adore Him, all nations shall serve Him.

Alleluia, Alleluia.

Priest : His power is an everlasting power that shall not be taken away, and His kingdom that shall not be destroyed. Alleluia.

(Usus Antiquior) Twentieth Sunday after Pentecost, Feast of Our Lord Jesus Christ, King (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2025 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Colossenses – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Colossians

Colossians 1 : 12-20

Fratres : Gratias agimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine : qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum Filii dilectionis suae, in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum : qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creatura : quoniam in ipso condita sunt universa in caelis et in terra, visibilia et invisibilia, sive Throni, sive Dominationes, sive Principatus, sive Potestates : omnia per ipsum, et in ipso creata sunt : et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.

Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis : ut sit in omnibus ipse primatum tenens; quia in ipso complacuit omnem plenitudinem inhabitare; et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt, in Christo Jesu Domino nostro.

English translation

Brethren, we give thanks to God the Father, Who had made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light, Who had delivered us from the power of darkness, and had translated us into the kingdom of the Son of His love. In Whom we have redemption through His Blood, the remission of sins, Who is the image of the invisible God, the Firstborn of every creature for in Him were all things created in Heaven and on earth visible and invisible, whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers, all things were created by Him and in Him. And He is before all, and by Him all things consist.

And He is the Head of the Body, the Church. Who is the Beginning, the Firstborn from the dead, that in all things He may hold the primacy, because in Him it had well pleased the Father that all fullness should dwell, and through Him to reconcile all things unto Himself, making peace through the Blood of His cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in Heaven, in Christ Jesus our Lord.

(Usus Antiquior) Twentieth Sunday after Pentecost, Feast of Our Lord Jesus Christ, King (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2025 : Introit and Collect

Introit

Apocalypse 5 : 12, 1, 6 and Psalm 71 : 1

Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem. Ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum.

Deus, judicium Tuum Regi da : et justitiam Tuam Filio Regis.

Priest : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lamb that was slain is worthy to receive the power and divinity and wisdom and strength and honour to Him be glory and empire forever and ever.

Give to the King Your Judgment, o God, and to the King’s Son Your justice.

Priest : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Omnipotens sempiterne Deus, qui in dilecto Filio Tuo, universorum Rege, omnia instaurare voluisti : concede propitius; ut cunctae familiae gentium, peccati vulnere disgregatae, ejus suavissimo subdantur imperio : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Almighty and Eternal God, Who has wished to restore all things through Your beloved Son, the King of the Universe, graciously grant that all the families of the Gentiles separated by the wound of sin, may be subjected to His most loving dominion, Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.