(Usus Antiquior) Pentecost Sunday (I Classis) – Sunday, 20 May 2018 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Red

Offertory

Psalm 67 : 29-30

Confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis : a templo Tuo, quod est in Jerusalem, Tibi offerent reges munera, Alleluja.

 

English translation

Confirm this, o God, which You have wrought in us, from Your Temple, which is in Jerusalem, kings shall offer presents to You, Alleluia.

 

Secret Prayer of the Priest

Munera, quaesumus, Domine, oblata sanctifica : et corda nostra Sancti Spiritus illustratione emunda. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

Sanctify, we beseech You, o Lord, the gifts offered, and cleanse our hearts with the light of the Holy Spirit. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.

 

Preface of Pentecost

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum. Qui, ascendens super omnes caelos sedensque ad dexteram Tuam, promissum Spiritum Sanctum (hodierna die) in filios adoptionis effudit. Quapropter profusis gaudiis totus in orbe terrarum mundus exsultat. Sed et supernae Virtutes atque angelicae Potestates hymnum gloriae Tuae concinunt, sine fine dicentes :

 

English translation

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always and in all places give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God, through Christ our Lord, who ascending over all the heavens and sitting at Your right hand, had (this day) according to His word, send down the Holy Spirit upon the children of His adoption. Wherefore all peoples upon this earth rejoice with exceeding great joy, the heavenly virtues likewise and the angelic powers sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat :

 

Communion

Acts 2 : 2, 4

Factus est repente da caelo sonus, tamquam advenientis Spiritus vehementis, ubi erant sedentes, Alleluja : et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei, Alleluja, Alleluja.

 

English translation

There came suddenly a sound from heaven as of a mighty wind coming, where they were sitting, Alleluia. And they were all filled with the Holy Spirit, speaking the wonderful works of God, Alleluia, Alleluia.

 

Post-Communion Prayer

Sancti Spiritus, Domine, corda nostra mundet infusio : et sui roris intima aspersione fecundet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

May our hearts be cleansed, o Lord, by the inpouring of the Holy Spirit, may He render them fruitful by watering them with His heavenly dew. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Pentecost Sunday (I Classis) – Sunday, 20 May 2018 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Red

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 14 : 23-31

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis Suis : Si quis diligit Me, sermonem Meum servabit, et Pater Meus diliget eum, et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus : qui non diligit Me, sermones Meos non servat. Et sermonem quem audistis, non est Meus : sed ejus, qui misit Me, Patris.

Haec locutus sum vobis, apud vos manens. Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in Nomine Meo, ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia, quaecumque dixero vobis.

Pacem relinquo vobis, pacem Meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum neque formidet. Audistis, quia ego dixi vobis. Vado et venio ad vos. Si diligeritis Me, gauderitis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major Me est.

Et nunc dixi vobis, priusquam fiat : ut, cum factum fuerit, credatis. Jam non multa loquar vobiscum. Venit enim princeps mundi hujus, et in Me non habet quidquam. Sed ut cognoscat mundus, quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio.

 

English translation

At that time, Jesus said to His disciples, “If anyone lives Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and will make Our abode with him. He who does not love Me, does not keep My words, and the word which you have heard is not Mine, but the Father’s, He who sent Me.”

“These things I have spoken to you, abiding with you, but the Paraclete, the Holy Spirit, He whom the Father will send in My Name, and He will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I have said to you.”

“Peace I leave with you, My peace I give unto you. Not as the world gives, I have given unto you. Let your heart not be troubled, nor let it be afraid. You have heard that I said to you, I go away, and I come unto you. If you loved Me, you would indeed be glad, because I go to the Father, for the Father is greater than I.”

“And now I have told you before it came to pass, that when it shall come to pass you may believe. I will not now speak many things with you; for the prince of this world comes, and in Me he does not have anything. But that the world may know that I love the Father, and as the Father had given Me commandment, so do I.”

(Usus Antiquior) Pentecost Sunday (I Classis) – Sunday, 20 May 2018 : Sequence

Liturgical Colour : Red

Veni, Sancte Spiritus, Et emitte caelitus, Lucis Tuae radium.

Veni, Pater pauperum, Veni, dator munerum, Veni, lumen cordium.

Consolator optime, Dulcis hospes animae, Dulce refrigerium.

In labore requies, In aestu temperies, In fletu solatium.

O Lux beatissima, Reple cordis intima, Tuorum fidelium.

Sine Tuo numine, Nihil est in homine, Nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum, Riga quod est aridum, Sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum, Fove quod est frigidum, Rege quod est devium.

Da Tuis fidelibus, In Te confidentibus, Sacrum septenarium.

Da virtutis meritum, Da salutis exitum, Da perenne gaudium. Amen. Alleluja.

 

English translation

Come, Holy Spirit, and send forth from heaven the ray of Your light.

Come, Father of the poor. Come, Giver of gifts. Come, light of hearts.

You are the best consoler, sweet guest of the soul, sweet coolness.

In labour, rest. In heat, refreshment. In tears, solace.

O most blessed Light, may You fill the innermost recesses of the hearts of Your faithful!

Without Your divine assistance, there is nothing in man, nothing harmless.

Cleanse what is base, bedew what is parched, and heal what is wounded.

Bend what is rigid, warm what is chilled, guide what is astray.

Give to Your faithful confiding in You, Your sevenfold gifts.

Give them the reward of virtue, give them a happy death, give them eternal joy. Amen. Alleluia.

(Usus Antiquior) Pentecost Sunday (I Classis) – Sunday, 20 May 2018 : Alleluia

Liturgical Colour : Red

Psalm 103 : 30 and Tradition of the Faith

Alleluja, Alleluja.

Response : Emitte Spiritum Tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae. Alleluja.

(Hic genuflectur)

Response : Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium : et Tui amoris in eis ignem accende.

 

English translation

Alleluia, Alleluia.

Response : Send forth Your Spirit, and they shall be created, and You shall renew the face of the earth. Alleluia.

(Here all kneel)

Response : Come, o Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful, and kindle in them the fire of Your love.

(Usus Antiquior) Pentecost Sunday (I Classis) – Sunday, 20 May 2018 : Epistle

Liturgical Colour : Red

Lectio Actuum Apostolorum – Lesson from the Acts of the Apostles

Acts 2 : 1-11

Cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes discipuli pariter in eodem loco : et factus est repente de caelo sonus, tamquam advenientis Spiritus vehementis : et replevit totam domum, ubi erant sedentes. Et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis, seditque supra singulos eorum : et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et caeperunt loqui variis linguis, prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis.

Erant autem in Jerusalem habitantes Judaei, viri religiosi ex omni natione, quae sub caelo est. Facta autem hac voce, convenit multitudo, et mente confusa est, quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes. Stupebant autem omnes et mirabantur, dicentes : Nonne ecce omnes isti, qui loquuntur, Galilaei sunt? Et quomodo nos audivimus unusquisque linguam nostram, in qua nati sumus?

Parthi et Medi et Aelamitae et qui habitant Mesopotamiam, Judaeam et Cappadociam, Pontum et Asiam, Phrygiam et Pamphyliam, Aegyptum et partes Libyae, quae est circa Cyrenen, et advenae Romani, Judaei quoque et Proselyti, Cretes et Arabes : audivimus eos loquentes nostris linguis magnalia Dei.

 

English translation

When the days of Pentecost were accomplished, they were all together in one place; and suddenly there came a sound from Heaven, as of a mighty wind coming, and it filled the whole house where they were sitting. And there appeared to them parted tongues as if it were of fire, and it sat upon every one of them, and they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak with diverse tongues, according to the Holy Spirit who gave them to speak.

Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men of every nation under heaven. And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue, and they were all amazed, and wondered, saying, “Behold, are not all these who speak Galileans? And how have we heard every man in our own tongue wherein we were born?”

“Parthians and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and the strangers of Rome, Jews and also Proselytes, Cretans and Arabians, we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.”

(Usus Antiquior) Pentecost Sunday (I Classis) – Sunday, 20 May 2018 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Red

Introit

Wisdom 1 : 7 and Psalm 67 : 2

Spiritus Domini replevit orbem terrarum, Alleluja : et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis, Alleluja, Alleluja, Alleluja.

Exsurgat Deus, et dissipentur inimici Ejus : et fugiant, qui oderunt eum, a facie Ejus.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

The Spirit of the Lord had filled the whole earth, Alleluia, and that which contains all things had knowledge of the voice, Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Let God arise, and His enemies be scattered, and let those who hate Him fly before His face.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

 

Collect

Deus, qui hodierna die corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti : da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de ejus semper consolatione gaudere. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate ejusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

 

English translation

O God, You who on this day had instructed the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, grant us, by the same Spirit, to relish what is right and ever to rejoice in His consolation. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the same Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Saturday, 19 May 2018 : 7th Week of Easter (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, on this day as we enter into the conclusion of the Season of Easter, we also end the readings and discourses from the Acts of the Apostles. We have heard of the many works of the Apostles in ministering to the people of God and in testifying for their faith, saving many souls through their actions and dedication.

In today’s first reading, we heard about the story of St. Paul in Rome, at the last legs of his earthly ministry. St. Paul continued to work and dedicate himself to the faithful in the city of Rome, and spoke to the Jewish community living there. He has done many good works for the Lord’s sake, and even at that time, he still performed one last great work for God, in helping to establish the foundation of the Church at the heart of the Empire in Rome.

In today’s Gospel passage, we heard the Lord’s words to His Apostles, at the time after He had risen from the dead. What we have heard was basically normal human emotions and reaction, for the Apostles themselves were still humans as well. It was the jealousy and rivalry that still existed in their hearts at that time, stemming from the fact that St. John, the youngest one among the Twelve, was the Lord’s favourite.

In fact, St. John, together with St. James, his brother and St. Peter himself, was counted among the three of the closest confidants of the Lord, whom He always brought with Him to the important events of His life, such as the Transfiguration and the moment just before His Passion at the night after the Last Supper. But sometimes, as humans, we may be tempted by power, and by the seduction of glory and praise.

St. John and St. James had their mother to come to the Lord together, asking Him whether they could be granted special position among the Apostles, by conferring on them positions on His left and right when He entered into His kingdom. But the Lord chastised and rebuked them, saying to them, that true discipleship is not about worldly glory and prestige, and not about honour and position, but rather, about dedication and even sacrifice.

Later on, the Apostles themselves would realise this truth, and they no longer sought for worldly glory and honour as they had before. In truth, just as St. Paul had shown us, they were willing to give it all for their service to God. It is what they had to endure for their faith in the Lord Jesus, and they persevered through all those challenges and difficulties with commitment, zeal and love for God and for their fellow men alike.

Brothers and sisters in Christ, now, all of us are called to follow the examples of these holy Apostles and servants of the Lord. We are called to be faithful and to be devoted to Him, in all of our ways and actions. However, as what we may have realised and seen, many of us Christians are not doing what we should have done as expected of us as disciples and followers of the Lord.

Instead, we often bicker among ourselves and are bitterly divided and we are jealous of each other’s achievements and possessions. Why is this so? This is because we are unable to resist the temptation of worldly pleasures, glory, honour, wealth and all sorts of things that Satan and his allies are using in order to distract us and to pull us away from God’s path, and into our downfall.

Brothers and sisters in Christ, let us resist the temptation for all these transient and impermanent glories, for all those pleasures that do not last forever. Let us all instead seek the true joy and happiness, the satisfaction and eternal glory that we can gain in God alone. And as Christians, we do not need to worry about all of them, as God Who is always with us, will reward us for our faith and commitment to Him.

Let us all therefore, as we come to celebrate the Solemnity of the Pentecost tomorrow, remember that each and every one of us have received the Holy Spirit and His many gifts. Let us remember that all of us ought to make use of these gifts for the greater glory of God, and for the good of our fellow men. May the Lord be with us always, and may He continue to guide us in our path. May God bless us all. Amen.

Saturday, 19 May 2018 : 7th Week of Easter (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 21 : 20-25

At that time, Peter looked back and saw that the disciple Jesus loved was following as well, the one who had reclined close to Jesus at the supper, and had asked Him, “Lord, who is to betray You?”

On seeing him, Peter asked Jesus, “Lord, what about him?” Jesus answered, “If I want him to remain until Income, does that concern you? Follow Me!” Because of this the rumour spread in the community that this disciple would not die. Yet Jesus had not said to Peter, “He will not die,” but, “Suppose I want him to remain until I come.”

It is this disciple who testifies about the things he has written here, and we know that his testimony is true. But Jesus did many other things; if all were written down, I think the world itself could not contain the books that should be written.

Saturday, 19 May 2018 : 7th Week of Easter (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 10 : 4, 5 and 7

The Lord is in His holy place – our God Whose throne is in heaven. He looks down to earth to observe the race of Adam.

The Lord searches both righteous and wicked. He hates those who delight in violence, for the Lord is righteous; He loves justice. The upright will see His face.

Saturday, 19 May 2018 : 7th Week of Easter (First Reading)

Liturgical Colour : White

Acts 28 : 16-20, 30-31

Upon our arrival in Rome, the captain turned the prisoners over to the military governor but permitted Paul to lodge in a private house with the soldier who guarded him. After three days, Paul called together the leaders of the Jews.

When they had gathered, he said to them : “Brothers, though I have not done anything against our people or against the traditions of our fathers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. They examined me and wanted to set me free, for they saw nothing in my case that deserved death.”

“But the Jews objected, so I was forced to appeal to Caesar without the least intention of bringing any case against my own people. Therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I bear these chains.”

Paul stayed for two whole years in a house he himself rented, where he received without any hindrance all those who came to see him. He proclaimed the kingdom of God and taught the truth about Jesus Christ, the Lord, quite openly and without any hindrance.