(Usus Antiquior) Second Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 19 April 2026 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White

Offertory

Psalm 62 : 2, 5

Deus, Deus meus, ad Te de luce vigilo : et in Nomine Tuo levabo manus meas, Alleluja.

English translation

O God, my God, to You do I watch at break of day, and in Your Name I will lift up my hands, Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Benedictionem nobis, Domine, conferat salutarem sacra semper oblatio : ut, quod agit mysterio, virtute perficiat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Let the sacred offering, o Lord, ever confer salutary benediction upon us, perfecting in power what it has done in mystery. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

John 10 : 14

Ego sum Pastor Bonus, Alleluja : et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae, Alleluja, Alleluja.

English translation

I am the Good Shepherd, Alleluia. And I know My sheep and My sheep know Me. Alleluia, Alleluia.

Post-Communion Prayer

Praesta nobis, quaesumus, omnipotens Deus : ut, vivificationis Tuae gratiam consequentes, in Tuo semper munere gloriemur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant us, we beseech You, o Almighty God, that quickened by Your grace, we may ever glory in Your gifts. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Second Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 19 April 2026 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 10 : 11-16

In illo tempore : Dixit Jesus pharisaeis : Ego sum Pastor Bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis. Mercennarius autem et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves et fugit : et lupus rapit et dispergit oves : mercennarius autem fugit, quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus.

Ego sum Pastor Bonus : et cognosco meas et cognoscunt me meae. Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem, et animam meam pono pro ovibus meis. Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.

English translation

At that time, Jesus said to the Pharisees, “I am the Good Shepherd. The Good Shepherd gives His life for His sheep, but the hireling, and he who is not the shepherd, who did not own the sheep will not. And when they see the wolf coming, they leave the sheep and flee, and the wolf catches and scatters the sheep. And the hireling flees, because he is a hireling, and had no care for the sheep.”

“I am the Good Shepherd, and I know My sheep, and My sheep know Me. As the Father knows Me, and I know the Father, and I lay down My life for My sheep. And other sheep I have, that are not of this fold, they too I must bring, and they shall hear My voice and there shall be one fold and one shepherd.”

(Usus Antiquior) Second Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 19 April 2026 : Alleluia

Liturgical Colour : White

Luke 24 : 35 and John 10 : 14

Alleluja, Alleluja.

Response : Cognoverunt discipuli Dominum Jesum on fractione panis.

Alleluja.

Response : Ego sum pastor bonus : et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae. Alleluja.

English translation

Alleluia, Alleluia.

Response : The disciples knew the Lord Jesus in the breaking of the bread.

Alleluia.

Response : I am the Good Shepherd, and I know My sheep, and My sheep know Me. Alleluia.

(Usus Antiquior) Second Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 19 April 2026 : Epistle

Liturgical Colour : White

Lectio Epistolae Beati Petri Apostoli – Lesson from the Epistle of Blessed Peter the Apostle

1 Peter 2 : 21-25

Carissimi : Christus passus est pro nobis, vobis relinquens exemplum, ut sequamini vestigia ejus. Qui peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus : qui cum malediceretur, non maledicebat : cum pateretur, non comminabatur : tradebat autem judicanti se injuste : qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum: ut, peccatis mortui, justitiae vivamus : cujus livore sanati estis.

Eratis enim sicut oves errantes, sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum.

English translation

Dearly beloved, Christ suffered for us, leaving you an example that you should follow His steps, He who had not sinned, and neither was guile found in His mouth. He who, when He was reviled, did not revile. When He suffered, He did not threaten, but delivered Himself to those who judged Him unjustly. He who by Himself bore our sins in His body upon the tree, that we, who were dead to sins, should live to justice, by whose stripes we have been healed.

For you were as sheep that went astray, but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls.

(Usus Antiquior) Second Sunday after Easter (II Classis) – Sunday, 19 April 2026 : Introit and Collect

Liturgical Colour : White

Introit

Psalm 32 : 5-6 and 1

Misericordia Domini plena est terra, Alleluja : verbo Domini caeli firmati sunt, Alleluja, Alleluja.

Exsultate, justi, in Domino : rectos decet collaudatio.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The earth is full of the mercy of the Lord, Alleluia. By the word of the Lord the heavens were established, Alleluia, Alleluia.

Rejoice in the Lord, all you who are just, praise becoming those who are upright.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui in Filii Tui humilitate jacentem mundum erexisti : fidelibus Tuis perpetuam concede laetitiam; ut, quos perpetuae mortis eripuisti casibus, gaudiis facias perfrui sempiternis. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, who by the humility of Your Son had lifted up a fallen world, grant that to those whom You have delivered from the misfortunes of eternal death, You may ensure them everlasting happiness. Through the same Lord, Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.