(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Homily and Scripture Reflections

Dear brothers and sisters in Christ, today we celebrate together the feast of St. Wenceslaus, martyr of the faith, Duke and ruler of Bohemia, a holy, devoted and pious leader of his people, and ultimately, the humble and good servant of our Lord Jesus Christ, and who walked in His path so faithfully, that he brought good things to those entrusted under his care, and he even obeyed Him all the way unto death in the hands of his enemies.

The key of our readings from the Holy Scriptures on this holy day is that we ought to be exemplary and faithful in our lives, so that in every things that we do, we do it in e Name of our Lord Jesus Christ, and that through our every words and deeds, we may give glory to our Lord, and so all those who see us will know who the Lord is, and that we belong to Him, and we are saved by our works.

For the Scriptures had said, that even the Gentiles would come to proclaim the Lord as Lord and God, even though they once did not know who He was, until the Apostles came to them and deliver to them the Good News of God’s salvation which He had first proclaimed to the world through the coming and the works of Jesus, His Son. The Apostles became living witnesses of His works, and thus from them, they passed on that knowledge to others, who in turn became witnesses of the faith.

Jesus Himself showed to His people, how to live as a faithful and good servant of our Lord. The cardinal virtues of faith, hope and love are always indeed at the forefront, and we should always keep these in mind. And in all things, we ought to think not of ourselves first, but we ought to keep the Lord ever first in our minds and our hearts, and then also our brethren around us.

Jesus criticised the Pharisees and the elders of the people of God, who failed to look beyond the words of the Law of God, on the matter pertaining to the sabbath day and its observations. They failed to understand the meaning of those laws which God had given His people, and instead, they oppressed the people by their strict and unbending word-to-word obedience to the law. But, as Jesus made it clear to them their folly, that what they did was in fact feeding on their own ego and obeying their own human-made laws and not the law of God.

For the Law of God is in essence, love. And love will not cause or bring unnecessary suffering among the people whom He loved greatly. What He seeks after all is not empty promises and empty profession of faith, or empty observances of the laws and the events, but rather, a true and sincere love which mankind, His people, has for Him. He seeks for our hearts and our love, not our appearances!

Brothers and sisters in Christ, this is why St. Paul and the Apostles, as well as all the saints and holy men and women of God were witnesses to the love of God, and what He desired out of us. They showed not by mere words or appearances, as the Pharisees and the elders had once done. Where these people showed off their supposed ‘piety’ in the common places by praying loudly and openly in the sight of the people for their praise, the Apostles and disciples of Christ toiled and worked, in the defense of their faith and in the effort to bring the Good News to the people, to us all.

And St. Wenceslaus, the saint whose feast we celebrate today is no different indeed. He was born into privilege, into the ruling house of Bohemia and Moravia, which today corresponds to the territories of both the Czech Republic and Slovakia, and St. Wenceslaus became the Duke of Bohemia, a great lord and a respected position in Christendom.

St. Wenceslaus was one of the first Christian rulers of his people, together with his father. Many of the people under his care remained as pagans and beyond the reach of the Church. St. Wenceslaus was a wise and great ruler, who truly cared for his people. He built many churches and other facilities, designed to help the people of God, both in things physical and spiritual. He helped the faith to grow and spread among the faithful, bringing countless souls closer to salvation.

He led by example, and practiced his faith by real and concrete example, serving the people of God humbly even though he is mighty and powerful. He brought the people he has been entrusted with closer to the love of God, as a faithful shepherd and servant of God. He had his enemies of course, and those plotted against him, assassinating him while he was on his way to a celebration, the enemies of all the faithful and the agents of Satan who had done this to remove this holy servant of God.

Yet they have failed in the end, as the examples of St. Wenceslaus shone very brightly for all to see and follow, and he was made a saint, truly because of his great virtues in life, and he now is our intercessor in heaven, who together with the many other holy men and women, pray for us unceasingly before our Lord, that we too may repent from our sins, and endeavour to be faithful in all of our actions.

Therefore, brothers and sisters in Christ, let us all be examples to one another, that in our actions and deeds, we show our faith in God, and we show how devoted we are to the Lord, not just by empty promises and professions, but through real action, founded upon the three cardinal virtues of our faith, that is faith, hope and love, and love for God as well as love for our fellow men. God bless us all, brethren, now and forever. Amen.

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 14, 15

Domine, in auxilium meum respice : confundantur et revereantur, qui quaerunt animam meam, ut auferant eam : Domine, in auxilium meum respice.

English translation

Look down, o Lord, to help me. Let those who seek after my soul to take it away be confounded and ashamed. Look down, o Lord, to help me.

Secret Prayer of the Priest

Munda nos, quaesumus, Domine, sacrificii praesentis effectu : et perfice miseratus in nobis; ut ejus mereamur esse participes. Per Dominum…

English translation

Cleanse us, we beseech You, o Lord, by the effect of the present sacrifice, and in Your mercy bring to pass in us that we may deserve to be partakers of it. Through our Lord…

Communion

Psalm 70 : 16-17, 18

Domine, memorabor justitiae Tuae solius : Deus, docuisti me a juventute mea : et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me.

English translation

O Lord, I will be mindful of Your justice alone. You have taught me, o God, from my youth, and unto old age and gray hairs, o God, do not forsake me.

Post-Communion Prayer

Purifica, quaesumus, Domine, mentes nostras benignus, et renova caelestibus sacramentis : ut consequenter et corporum praesens pariter et futurum capiamus auxilium. Per Dominum…

English translation

In Your loving kindness, purify our souls, we beseech You, o Lord, and renew them with the heavenly sacrament, that we may receive bodily assistance thereby, both for this life and for the life to come. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 14 : 1-11

In illo tempore : Cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum. Et ecce, homo quidam hydropicus erat ante illum. Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisaeos, dicens : Si licet sabbato curare?

At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum ac dimisit. Et respondens ad illos, dixit : Cujus vestrum asinus aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati? Et non poterant ad haec respondere illi.

Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens, quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos : Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo, et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipiad cum rubore novissimum locum tenere.

Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit, qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus : quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

English translation

At that time, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees on the sabbath day to eat bread, they watched Him. And behold, there was a certain man before Him that had the dropsy, and Jesus answering, spoke to the lawyers and the Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the sabbath day?”

But they held their peace, and He taking him, healed him, and sent him away. And answering them, He said, “Which of you shall have a donkey or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out on the sabbath day?” And they could not answer Him these things.

And He spoke a parable also to them who were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them, “When you are invited to a wedding, do not sit down in the first place, lest perhaps one more honourable than you be invited by him, and that he invited you and him, and come to say to you, ‘Give this man place’, and then you begin with shame to take the lowest place.”

“But when you are invited, go, sit down in the lowest place, that when he who invited you came to you, he may say to you, ‘Friend, go up higher’, and then you shall have glory before them who sit at table with you. Because every one who exalted himself shall be humbled, and he who humbled himself shall be exalted.”

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 101 : 16-17 and Psalm 97 : 1

Timebunt gentes Nomen Tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam Tuam.

Response : Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in majestate sua.

Alleluja, alleluja.

Response : Cantate Domino canticum novum : quia mirabilia fecit Dominus. Alleluja.

English translation

The gentiles shall fear Your Name, o Lord, and all the kings of the earth Your glory.

Response : For the Lord had built up Sion, and He shall be seen in His majesty.

Alleluia, alleluia.

Response : Sing all of you to the Lord a new canticle, because the Lord had done wonderful things. Alleluia.

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Ephesios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians

Ephesians 3 : 13-21

Fratres : Obsecro vos, ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quae est gloria vestra. Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi, ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur, ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem.

Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati et fundati, ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum : scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.

Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter, quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis : ipsi gloria in Ecclesia et in Christo Jesu, in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.

English translation

Brethren, I pray you not to faint at my tribulations for you, which are your glory. For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, of whom all paternity, in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened by His Spirit which might unto the inward man.

That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, you may be able to comprehend with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth. To know also the charity of Christ, which surpassed all knowledge, that you may be filled unto all the fullness of God.

Now to Him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worked in us. To Him be glory in the Church, and in Christ Jesus, unto all generations, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 85 : 3, 5, 1

Miserere mihi, Domine, quoniam ad Te clamavi tota die : quia Tu, Domine, suavis ac mitis es, et copiosus in misericordia omnibus invocantibus Te.

Inclina, Domine, aurem Tuam mihi, et exaudi me : quoniam inops, et pauper sum ego.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Have mercy on me, o Lord, for I have cried to You all the day; for You, o Lord, are sweet and mild, and bountiful in mercy to all who call upon You.

Bow down Your ear to me, o Lord, and hear me, for I am needy and poor.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Tua nos, quaesumus, Domine, gratia semper et praeveniat et sequatur : ac bonis operibus jugiter praestet esse intentos. Per Dominum…

English translation

Let Your grace, we beseech You, o Lord, ever go before us and follow us, and may it make us to be continually zealous in doing good works. Through our Lord…