(Usus Antiquior) Tenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 17 August 2014 : Holy Gospel

Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 18 : 9-14

In illo tempore : Dixit Jesus ad quosdam, qui in se confidebant tamquam justi et aspernabantur ceteros, parabolam istam : Duo homines ascenderunt in templum, ut orarent : unus pharisaeus, et alter publicanus.

Pharisaerus stans, haec apud se orabat : Deus, gratias ago Tibi, quia non sum sicut ceteri hominum : raptores, injusti, adulteri : velut etiam hic publicanus. Jejuno bis in sabbato : decimas do omnium, quae possideo.

Et publicanus a longe stans nolebat nec oculas ad caelum levare : sed percutiebat pectus suum, dicens : Deus, propitius esto mihi peccatori.

Dico vobis : descendit hic justificatus in domum suam ab illo : quia omnis qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

English translation

At that time, Jesus spoke this parable to some who trusted in themselves as just, and despised others : Two men went up into the Temple to pray, one was a Pharisee, and the other a publican.

The Pharisee standing prayed thus with himself : “O God, I give You thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also this publican. I fast twice in the week, and I give tithes of all that I possess.”

And the publican standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven, but struck his breast saying, “O God, be merciful to me a sinner.”

I say to You, this man went down to his house justified rather than the other, because every one that exalted himself shall be humbled, and he who humbled himself shall be exalted.

(Usus Antiquior) Tenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 17 August 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 16 : 8, 2 and Psalm 64 : 2

Custodi me, Domine, ut pupillam oculi : sub umbra alarum Tuarum protege me.

Response : De vultu Tuo judicium meum prodeat : oculi Tui videant aequitatem.

Alleluja, alleluja.

Response : Te decet hymnus, Deus, in Sion : et tibi reddetur votum in Jerusalem. Alleluja.

English translation

Keep me, o Lord, as the apple of Your eyes. Protect me under the shadow of Your wings.

Response : Let Your judgment come forth from Your countenance, and let Your eyes behold the things that are equitable.

Alleluia, alleluia.

Response : A hymn, o God, heralded You in Sion, and a vow shall be paid to You in Jerusalem. Alleluia.

(Usus Antiquior) Tenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 17 August 2014 : Epistle

Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 12 : 2-11

Fratres : Scitis, quoniam, cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes. Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu.

Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus. Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus, et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.

Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae, alii autem sermo scientiae secundum eumdem Spiritum : alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu : alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.

Haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis, prout vult.

English translation

Brethren, you know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led. Whereas I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, said anything anathema to Jesus. And no man can say, the Lord Jesus, but by the Holy Spirit.

Now there are diversities of graces, but the same Spirit; and there are diversities of ministries, but the same Lord; and there are diversities of operations, but the same God, He who worked all in all.

And the manifestation of the Spirit is given to every man to profit. To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom, and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit, and to another, the grace of healing in one Spirit, and to another, the working of miracles, and to another the discerning of spirits, and to another, diverse kinds of tongues, and to another the interpretation of speeches.

But in all these things worked one and the same Spirit, dividing to everyone according as He wills it.

(Usus Antiquior) Tenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 17 August 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 54 : 17, 18, 20, 23, 2

Dum clamarem ad Dominum, exaudivit vocem meam, ab his, qui appropinquant mihi : et humiliavit eos, qui est ante saecula et manet in aeternum : jacta cogitatum tuum in Domino, et ipse te enutriet.

Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam : intende mihi et exaudi me.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

When I cried to the Lord, He heard my voice, from those that draw near to me, and He humbled them, He who is before all ages, and remains forever. Cast your care upon the Lord, and He shall sustain you.

Hear, o God, my prayer, and do not despise my supplication, and be attentive to me and hear me.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui omnipotentiam Tuam parcendo maxime et miserando manifestas : multiplica super nos misericordiam Tuam; ut, ad Tua promissa currentes, caelestium bonorum facias esse consortes. Per Dominum…

English translation

O God, who had chiefly manifested Your power in forbearance and mercy, multiply upon us Your pity, that, hastening on to Your promises, we may be made as partakers of the blessings of heaven. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Ninth Sunday after Pentecost, Feast of St. Lawrence, Martyr (Double II Classis) – Sunday, 10 August 2014 : Homily and Scripture Reflections

Brothers and sisters in Christ, today we heard how we must cast away from our bodies and our hearts all things that are evil and filled with wickedness. We must make a conscious effort to get rid from ourselves all evil and wicked desires of the flesh, in order for us to be able to fully understand and appreciate what we need to do so that we may attain salvation and eternal life in God.

In the Gospel, Jesus reminded us this fact by first saying that there will be plenty of obstacles, both from the inside of us and from the outside, namely from those who refused to receive God and His ways, and those who collaborated with Satan to undermine mankind like us, that we may be damned and destroyed together with him. Jesus warned us, and St. Paul warned the faithful in Corinth to keep themselves pure and holy in all actions and things to avoid damnation.

Jesus showed this not just by mere words but also through direct action, showing it by casting out those merchants and defilers that had made impure the Temple of God in Jerusalem. Yes, as mentioned, the House of God and House of prayer had been made into a house of impurities, of money and illicit transactions, all designed to bring more wealth and profits to those merchants who cheated the people of God from their possessions.

Those merchants were truly wicked in their actions, using the opportunity presented by the people who were sincerely devoted to God to steal their money from them by inflating the prices of the sacrificial animal victims and through money exchange services, and while the people became poorer, the merchants became richer and richer. The priests and the Pharisees did nothing and in fact supported these merchants because part of the income ended up in their pockets, ensuring their cooperation in sin.

Those merchants and wicked priests of the Lord are truly the representation of the wickedness and evils that exist in us, in many different and various forms, but in which all of them have the same effect, that is the corruption of the House of God, the Temple in which the Holy Spirit resides. Yes, we all should know that all of us are the Temples of the Holy Spirit. Our bodies are the Temple in which God resides.

God resides in us and He is in us when we have been accepted into His Church, and through the waters of baptism He purified the interiors of this Temple, making it into a suitable throne and place of residence for Him within us. But this does not guarantee us salvation, as faith alone without works is insufficient and meaningless without good works to ensure our salvation. We can still sin and do bad things in contrary to our baptismal promises.

Satan is never quiet, brothers and sisters in Christ, and he will always be at work to convert us to his cause, to spread his lies to us that we believe in him and his lies rather than the truth that is in the Lord. Even those priests of the Lord and the Pharisees who supposedly knew about the Lord, were the ones who in fact gave themselves in completely to the hands of Satan.

If we are lax in our devotion and in our faith, as well as in how we live our lives, then our bodies which are the Temples of the Holy Spirit will be defiled, and a House of God and House of prayer will no longer be as what they should be. Brothers and sisters, this must not happen, and we should heed both the warnings of our Lord and St. Paul His servant, renewing our pledge that we should live our lives in accordance to the ways of the Lord.

Therefore, brothers and sisters in Christ, let us all work together and do our best to strengthen our faith within us, and the way is by strengthening our spiritual defenses, firstly through prayers, namely by having a good and healthy prayer life, and then through love and charity, by serving the people of God with sincere and genuine love and dedication.

May Almighty God help us on our endeavours, and continue to watch over us day by day, as we continue in our daily spiritual battle against the forces of Satan and the darkness in this world. Let us trust always in the light and the love of our God. Amen.

(Usus Antiquior) Ninth Sunday after Pentecost, Feast of St. Lawrence, Martyr (Double II Classis) – Sunday, 10 August 2014 : Offertory Prayer, Secret Prayer of the Priest, Communion and Postcommunion Prayers

Offertory Prayer

Justitiae Domini rectae, laetificantes corda, et judicia ejus dulciora super mel et favum : nam et servus Tuus custodit ea.

English translation

The justices of the Lord are right, rejoicing hearts, and His judgments sweeter than honey and the honeycomb, for Your servant kept them.

Secret Prayer of the Priest

Concede nobis, quaesumus, Domine, haec digne frequentare mysteria : quia, quoties hujus hostiae commemoratio celebratur, opus nostrae redemptionis exercetur. Per Dominum…

English translation

Grant us, we beseech You, o Lord, worthily to frequent these mysteries, for as often as the commemoration of this victim is celebrated, the work of our redemption is performed. Through our Lord…

Communion

Qui manducat Meam carnem et bibit Meum sanguinem, in Me manet et Ego in eo, dicit Dominus.

English translation

“He who ate My flesh, and drank My Blood, abode in Me, and I in him,” says the Lord.

Postcommunion Prayer

Tui nobis, quaesumus, Domine, communio sacramenti, et purificationem conferat, et tribuat unitatem. Per Dominum…

English translation

Let the communion of Your sacrament, we beseech You, o Lord, both cleanse us from sin and make us of one mind and one heart in Your service. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Ninth Sunday after Pentecost, Feast of St. Lawrence, Martyr (Double II Classis) – Sunday, 10 August 2014 : Holy Gospel

Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 19 : 4-47

In illo tempore : Cum appropinquaret Jesus Jerusalem, videns civitatem, flevit super illam, dicens : Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quae ad pacem tibi, nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis.

Quia venient dies in te : et circumdabunt te : et coangustabunt te undique : et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem : eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae.

Et ingressus in templum, coepit ejicere vendentes in illo et ementes, dicens illis : Scriptum est : Quia domus mea domus orationis est. Vos autem fecistis illam speluncam latronum. Et erat docens cotidie in templo.

English translation

At that time, when Jesus drew near to Jerusalem, seeing the city. He wept over it saying, “If you also had known, and that in this your day, the things that are to your peace. But now they are hidden from your eyes.”

“For the days shall come upon you, and your enemies shall cast a trench about you, and compass you round, and straighten you on every side, and beat you flat to the ground, and your children who are in you, and they shall not leave in you a stone upon a stone, because you had not known the time of your visitation.”

And entering into the temple, He began to cast out those that sold in there, and those who bought from them, saying to them, “It is written, ‘My house is the house of prayer, but you have made it a den of thieves.'” And Jesus was teaching daily in the temple.

(Usus Antiquior) Ninth Sunday after Pentecost, Feast of St. Lawrence, Martyr (Double II Classis) – Sunday, 10 August 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 8 : 2 and Psalm 58 : 2

Domine, Dominus noster, quam admirabile est Nomen Tuum in universa terra!

Response : Quoniam elevata est magnificentia Tua super caelos.

Alleluja, alleluja.

Response : Eripe me de inimicis meus, Deus meus : et ab insurgentibus in me libera me. Alleluja.

English translation

O Lord our Lord, how admirable is Your Name in the whole earth.

Response : For Your magnificence is elevated above the heavens.

Alleluia, alleluia.

Response : Deliver me from my enemies, o my God, and defend me from those that rise up against me. Alleluia.

(Usus Antiquior) Ninth Sunday after Pentecost, Feast of St. Lawrence, Martyr (Double II Classis) – Sunday, 10 August 2014 : Epistle

Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 10 : 6-13

Fratres : Non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt. Neque idololatrae efficiamini, sicut quidam ex ipsis : quemadmodum scriptum est : Sedit populus manducare et bibere, et surrexerunt ludere.

Neque fornicemur, sicut quidam ex ipsis fornicati sunt, et ceciderunt una die viginti tria milia. Neque tentemus Christum, sicut quidam eorum tentaverunt, et a serpentibus perierunt.

Neque murmuraveritis, sicut quidam eorum murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore. Haec autem omnia in figura contingebant illis : scripta sunt autem ad correptionem nostram, in quos fines saeculorum devenerunt.

Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat. Tentatio vos non apprehendat, nisi humana : fidelis autem Deus est, qui non patietur vos tentari supra id, quod potestis, sed faciet etiam cum tentatione proventum, ut possitis sustinere.

English translation

Brethren, let us not covet evil things, as they also coveted. Neither should you become idolaters, as some of them as it is written. The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day twenty-three thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them tempted, and perished by the serpents.

Neither do you murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. Now all these things happened to them in figure, and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are to come.

Wherefore he thought of himself to stand, let him take heed lest he fall. Let no temptation take hold on you, but such as is human, and God is faithful, He who will not suffer you to be tempted above that which you are able to endure, but will make also with temptations that you may be able to bear it.

(Usus Antiquior) Ninth Sunday after Pentecost, Feast of St. Lawrence, Martyr (Double II Classis) – Sunday, 10 August 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 53 : 6-7, 3

Ecce, Deus adjuvat me, et Dominus susceptor est animae meae : averte mala inimicis meis, et in veritate Tua disperde illos, protector meus, Domine.

Deus, in Nomine Tuo salvum me fac : et in virtute Tua libera me.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Behold, God is my Helper, and the Lord is the protector of my soul. Turn back the evils upon my enemies, and cut them off in Your truth, o Lord, my Protector.

Save me, o God, by Your Name, and deliver me in Your strength.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Pateant aures misericordiae Tuae, Domine, precibus supplicantium : et, ut petentibus desiderata concedas; fac eos quae tibi sunt placita, postulare. Per Dominum…

English translation

Let the ears of Your mercy, o Lord, be open to the prayers of Your suppliants, and that You may grant their desires to them that seek, make them to ask only for those things that please You. Through our Lord…