(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 7 : 11-16

In illo tempore : Ibat Jesus in civitatem, quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa. Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce, defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.

Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere. Et accessit et tetigit loculum. Hi aurem, qui portabant, steterunt. Et ait : Adolescens, tibi dico, surge. Et resedit, qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.

Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia Propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.

English translation

At that time, Jesus went into a city called Naim, and there went with Him His disciples, and a great multitude. And when He came nigh to the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and many people of the city were with her.

And when the Lord saw her, He had compassion on her, and said to her, “Do not weep.” And He came near and touched the bier, and those who carried it stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise.” And he who was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.

And there came a fear on all of them, and they glorified God, saying, “A great Prophet has risen up amongst us and God had visited His people.”

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 91 : 2-3 and Psalm 94 : 3

Bonum est confiteri Domino : et psallere Nomini Tuo, Altissime.

Response : Ad annuntiandum mane misericordiam Tuam, et veritatem Tuam per noctem.

Alleluja, alleluja.

Response : Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnem terram. Alleluja.

English translation

It is good to give praise to the Lord, and to sing to Your Name, o Most High.

Response : To show forth Your mercy in the morning, and Your truth in the night.

Alleluia, alleluia.

Response : For the Lord is a great God, and a great King above all the earth. Alleluia.

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Galatas – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Galatians

Galatians 5 : 25-26 and Galatians 6 : 1-10

Fratres : Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus. Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes. Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.

Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi. Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit. Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero. Unusquisque enim onus suum portabit.

Communicet autem is, qui catechizatur verbo, ei, qui se catechizat, in omnibus bonis. Nolite errare : Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem : qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam aeternam.

Bonum autem facientes, non deficiamus : tempore enim suo metemus, non deficientes. Ergo, dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos Fidei.

English translation

Brethren, if we live in the spirit, let us also walk in the spirit. Let us not be made desirous of vainglory, provoking one another, envying one another. Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.

May you bear one another’s burdens, and so you shall fulfill the law of Christ. For if any man think of himself to be something, whereas he is nothing, he deceived himself. But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another. For every one shall bear his own burden.

And let him that is instructed in the word, communicate to he who instructed him, in all good things. Do not be deceived, God is not mocked, for what things a man shall sow, those also he shall reap. For he who sowed in his flesh, of the flesh he shall also reap corruption. But he who sowed in the spirit, of the spirit he shall reap life everlasting.

And in doing good, let us not fail, for in due time we shall reap, not failing. Therefore, while we still have time, let us work good things to all men, but especially to those who are of the household of the Faith.

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 85 : 1, 2, 3, 4

Inclina, Domine, aurem Tuam ad me, et exaudi me : salvum fac servum Tuum, Deus meus, sperantem in Te : miserere mihi, Domine, quoniam ad Te clamavi tota die.

Laetifica animam servi Tui : quia ad Te, Domine, animam meam levavi.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Bow down Your ear, o Lord, to me, and hear me. Save Your servant, o my God, who trusted in You. Have mercy on me, o Lord, for I have cried to You all day.

Give joy to the soul of Your servant, for to You, o Lord, I have lifted up my soul.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Ecclesiam Tuam, Domine, miseratio continuata mundet et muniat : et quia sine Te non potest salva consistere; Tuo semper munere gubernetur. Per Dominum…

English translation

Let Your continual pity, o Lord, cleanse and fortify Your Church, and because without You it cannot be safely established, let it ever be governed by Your grace. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of the Holy Cross, Communion, Post-Communion Prayer

Offertory

Protege, Domine, plebem Tuam per signum sanctae Crucis ab omnibus insidiis inimicorum omnium : ut tibi gratam exhibeamus servitutem, et acceptabile fiat sacrificium nostrum, Alleluja.

English translation

Through the sign of the Holy Cross, protect Your people, o Lord, from the snares of all enemies, that we may pay You a pleasing service, and our sacrifice be acceptable, Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Jesu Christi, Domini nostri, Corpore et Sanguine saginandi, per quem Crucis est sanctificatum vexillum : quaesumus, Domine, Deus noster; ut, sicut illud adorare meruimus, ita perenniter ejus gloriae salutaris potiamur effectu. Per eumdem Dominum…

English translation

Being about to be fed with the Body and Blood of Jesus Christ our Lord, through whom the banner of the cross was sanctified, we beseech You, o Lord, our God, that as we have had the grace to adore it, so we may forever enjoy the effect of its salutary glory. Through the same…

Preface of the Holy Cross follows the Secret

Preface of the Feast of the Exaltation of the Holy Cross

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui salutem humani generis in ligno Crucis constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et, qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes.

English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God. You who had established the salvation of mankind in the wood of the cross, that from where death came into the world, and thus a new life might spring, and that he who by a tree overcame, by a tree might be overthrown. Through Christ our Lord, through whom the Angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty, which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And may You command that it be permitted to our lowliness to join with them in confessing You in the unceasing repetition.

Communion

Per signum Crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster.

English translation

Through the sign of the cross deliver us from our enemies, o our God.

Post-Communion Prayer

Adesto nobis, Domine, Deus noster : et, quos sanctae Crucis laetari facis honore, ejus quoque perpetuis defende subsidiiis. Per Dominum…

English translation

May You be with us, o Lord, our God, and as You made us rejoice in honour of the Holy Cross, defend us also by its perpetual assistance. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 12 : 31-36

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejiciatur foras. Et ego si exaltatum fuero a terra, omnia traham ad meipsum. Hoc autem dicebat, significans, qua morte esset moriturus.

Respondit ei turba; Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in aeternum : et quomodo tu dicis : Oportet exaltari Filium hominis? Quis est iste Filius hominis?

Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum lumen in vobis est. Ambulate, dum lucem habetis, ut non vos tenebrae comprehendant : et qui ambulat in tenebris, nescit, quo vadat. Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis.

English translation

At that time, Jesus said to the multitude of the Jews, “Now is the judgment of the world, and now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to Myself.” Now this He said, signifying what death He should die.

The multitude answered Him, “We have heard out of the Law, that Christ abided forever, and how could You say that, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is the Son of Man?”

Jesus therefore said to them, “Yet a little while, the Light is among you. Walk while you have the Light, that the darkness would not overtake you. And he who walked in the darkness knows not where he goes. While you have the Light, believe in the light, that you may be the children of light.”

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Gradual and Alleluia

Philippians 2 : 8, 9 and Tradition of the Faith

Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.

Response : Propter quod et Deus exaltavit illum, et dedit illi Nomen, quod est super omne nomen.

Alleluja, alleluja.

Response : Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera : quae sola fuisti digna sustinere Regem caelorum et Dominum. Alleluja.

English translation

Christ became obedient for us unto death, even the death of the cross.

Response : For which cause also God had exalted Him and had given Him a Name which is above all names.

Alleluia, alleluia.

Response : Sweet is the wood, sweet is the nails, and sweet is the load that hangs thereon, to bear up the King and Lord of heaven, nothing was worthy except you, o Holy Cross. Alleluia.

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Philippenses – Lesson from the Epistle of the Blessed Paul the Apostle to the Philippians

Philippians 2 : 5-11

Fratres : Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu : qui, cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo : sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut Homo.

Humiliavit semetipsum, factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum : et donavit illi Nomen, quod est super omne nomen.

(Genuflect here)

Ut in Nomine Jesu omne genuflectatur caelestium, terrestrium et infernorum : et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.

English translation

Brethren, let this mind be in you, which was also in Christ Jesus, who being in the form of God, thought it be not robbery to be equal with God, but made Himself as nothing, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a Man.

He humbled Himself, becoming obedient unto death, even the death of the cross. For which cause God also had exalted Him, and had given Him a Name which is above all names.

(Genuflect here)

That in the Name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth, and that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Introit and Collect

Introit

Galatians 6 : 14 and Psalm 66 : 2

Nos autem gloriari oportet in Cruce Domini nostri Jesu Christi : in quo est salus, vita et resurrectio nostra : per quem salvati et liberati sumus.

Deus miserereatur nostri, et benedicat nobis : illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

But it behooves us to glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in whom is our salvation, life and resurrection, by whom we are saved and delivered.

May God have mercy on us, and bless us; may He cause the light of His countenance to shine upon us, and may He have mercy on us.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui nos hodierna die Exaltationis sanctae Crucis annua sollemnitate laetificas : praesta, quaesumus; ut, cujus mysterium in terra cognovimus, ejus redemptionis praemia in caelo mereamur. Per eumdem Dominum…

English translation

O God, who had gladdened us this day by the annual solemnity of the exaltation of the Holy Cross, grant, we beseech You, that as we have known its mystery on earth, we may deserve in heaven the reward which it had purchased. Through the same…

(Usus Antiquior) Thirteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 7 September 2014 : Homily and Scripture Reflections

Brothers and sisters in Christ, today we listened to the words of the Holy Gospel in which we heard about how Jesus Christ our Lord have made full ten lepers who were cast out from the society of their time because of their leprosy, and yet only one out of the ten healed lepers, a Samaritan, returned to Lord Jesus and gave thanks to Him, showing the faith that he had.

And in the Epistle we heard how St. Paul reminded the faithful in the Church in Galata on the inheritance of Abraham, and what God had in store for mankind, the descendants of Abraham, the father of nations, and who are also the children of God. St. Paul mentioned how the Lord tried to bring mankind back to His grace and love, and how He cared for these wayward children of His, that He desires to heal them from their afflictions, that is none other than sin.

For if the Gospel today talked about the healing of the ten lepers, who suffered from the physical condition called leprosy, then all mankind are also afflicted with leprosy, namely the leprosy of the soul, the corruption of our beings by sin and evil. These sins and darkness in the world are blemishes that keep us away from the goodness and perfection in the Lord, and prevent us from truly seeking Him and finding our way to Him.

We have to first understand, the importance and how leprosy was a serious condition and affliction for the people of Israel at the time. It was a contagious disease, one that caused someone to feel numb in the extremities of the organ, and eventually lose those limbs, be it fingers, toes, or even limbs without feeling the pain. And the leprosy disease also caused a visible change to the appearance of the parts that it infected, which allow others to tell of someone suffer from leprosy.

We now know that this condition is caused by a virus that affects and attacks the nervous system and the skin, which caused the symptoms shown above. And as such, this is also why this disease is contagious, as it can spread from one person to another. This disease was therefore seen by the society as a sign that someone is unclean and that these people should be cast out from the society to prevent them from infecting others.

Thus, if we look at the laws of Moses, in which the Lord made evident His Law and precepts to the people through Moses His servant, one dealt specifically with the issue of leprosy and what to do with those who were afflicted with them, the lepers. These people ought to leave their homes and their communities, and wonder away in the wilderness and the desert until they are healed, that is until when they no longer show a symptom of the disease.

If we look at it further, the purpose of the Law may seem to be quite harsh on the people, although indeed we can see how it is useful and beneficial for the society as a whole, as if not for this law and regulation, then more people might be affected and more lives might be lost, and thus the whole society itself might be affected. It is therefore there for a practical reason.

However, it over time led to the persecution and total rejection of these people afflicted with the disease, that even after they have been healed, the stigma would remain. In essence, this is no different from when in other societies, those who suffer from infectious diseases, some of them sexually transmitted, became a stigma in the society, and this stigma remains with them even if they are to be cured. They are ostracised and cast out of the society.

Thus, what Jesus today wanted to tell us is that all of the children of God are beloved by the Lord, as St. Paul mentioned, that everyone are the descendants of Abraham, and just as God had made the covenant with the faithful Abraham and his descendants, we too will enjoy the fruits of that covenant as long as we remain faithful to the Lord. And therefore, we should not be judgmental or be proud of our own achievements and goodness over others’ apparent lack or disabilities.

Lepers were highly looked down upon by the Jews of Jesus’ time, and the Pharisees and the teachers of the Law in particular had very low opinion on them. They were not welcome at the Temples and people fled in fear when a leper came towards them or even when a leper was merely in the vicinity. But Jesus did things differently, and He did not mind at all to be approached by the ten lepers, who openly asked the Lord for mercy and healing, and that He granted them, making them whole once again.

He blessed them and made them whole, for indeed He had authority over all things, even all diseases and afflictions of the body and soul. But what is interesting is what came next after Jesus told them to go and present themselves to the priests. They were not immediately made clean and whole by Jesus, but they were made clean as they proceeded to the priests. Yet, as they realised their wholeness and healing, only one out of the ten turned back and give thanks to the Lord, to Jesus, who is Lord and God.

How many times is it in our lives that we are given goodness and blessings by the Lord, and we did not give Him thanks? And instead we spite Him and became angry at Him whenever we did not get what we wanted. We always demanded the Lord to listen to our pleas, and even to our desires and wants, and yet we never stopped to listen and to give thanks to Him whenever He did something good to us.

In this, the ten lepers were different, in that only one of them were truly made clean and whole by Jesus our Lord, that is the Samaritan. The Samaritan recognised what God had done for him, and consequently, returned to give thanks first in joy to the Lord, and rejoice together with Him, while the other nine lepers went happily on their way, thinking that they have been made clean.

The other nine lepers represented many of us in this world, who are still often plagued not by the leprosy of the body and the skin, but by the leprosy of the soul, that is sin! And indeed, mankind are truly vulnerable to this leprosy of the soul, which is equally if not more contagious than the physical leprosy. Desire, greed, pride, arrogance, anger, wroth and other negative emotions and things in life are only some of the aspects of this leprosy.

Thus the nine other lepers did not return to give thanks, because in the leprotic state of their hearts and souls, their pride and selfishness grew strong, and therefore they were loath to lower themselves to give thanks to God for their healing. Instead, they gave in to their joy and pleasure, and forgot about God, just as many of us often did. We often became so engrossed in our joy and in the pleasures of the world, so as to forget the love of God, who so generously gave us everything we need.

And lastly, why the Samaritans are always portrayed on the good side? If we remember last Sunday’s readings on the Good Samaritan helping the man attacked by bandits on the way from Jerusalem to Jericho, while the priest and the Levite walked pass him by, and then link it to today’s readings on the grateful Samaritan, then we can see indeed, that Jesus wanted to make an example to others.

As we all should know, the nation of the Samaritans, known as the region of Samaria, was once the heart of the northern kingdom of Israel. It was where the ten tribes of Israel, the lost ones of the Lord were plucked out of their homes and cast into exile by the King of the Assyrians, who destroyed the northern kingdom seven centuries before the birth of Christ.

In their place, many nations conquered by the Assyrians were resettled on the area, together with some leftovers of the ten lost tribes of Israel. They intermingled and eventually became known as the Samaritans, based on where they resided in, in the land of Samaria. The Jews were the descendants of the exiles of the kingdom of Judah, the southern kingdom, who were jealously and proudly proud of their orthodoxy and in their vigilance in maintaining the faith of their fathers.

As such, they despised heavily the Samaritans to the point that no one ought to talk to them, and they were considered as pagans, barbarians and lesser than humans, to the point that they were seemingly condemned to oblivion and damnation, while the Jews thought of themselves as the chosen race of God and thus the only ones worthy of salvation. What Jesus did and what the example of the Samaritan served to break all that prejudice and false ideas.

As St. Paul put it clearly, that transgressions and sin had caused our separation from the Lord and His love, and it is this love that made God to send no one else other than Jesus, His own Son to be the Saviour of all mankind, to make whole again an entire people tainted by sin. It was stressed that salvation comes through the Mediator, who is Jesus Christ our Lord, who through His sacrifice on the cross had made us worthy, but only to those who believe in Him.

And the Samaritan believed, and he returned to give thanks, acknowledging what God had done for him, and in that he was saved. The others did not believe what God had done to them through Jesus, and as many others, including many of us whose actions do not represent our status as the children and servants of God, and therefore we are in danger of being cast out of salvation which God reserved only for those who truly believed and those who truly loved the Lord with the fullness of their heart and soul.

Therefore, brothers and sisters in Christ, as we gather together and celebrate with the Lord His sacrifice on the cross, let us all examine our own actions and deeds in this life. We have to ask ourselves, on whether we have lived according to the way the Lord had pointed to us, or whether we acted more like the nine other lepers who gave in to their carnal desires and to the temptations of the world? Shall we not rather do our best to resist the corruption of this leprosy of the soul that is sin?

Remember brethren, that this world is full of challenges, and although our divine inheritance is waiting for us, the covenant which God had established with us through Jesus, but we cannot be complacent. We must be ever vigilant, that our faith should remain strong and that we remain closely guarded against all the lies and temptations of the evil one, that we may not fall into damnation. Remember the Lord always in all things, giving Him thanks when it is due, for all the goodness He had showered us with.

May Almighty God clean us and make us whole once again, casting out the leprosy of our soul, that is sin which tainted our heart and mind, so that our body and soul cleansed, we may together rejoice in the Lord and be accepted with fullness of gladness and joy at the end of our road, when the Lord welcomes us back into His loving embrace, to enjoy the inheritance He had promised us through Jesus. Let us all do our best to live righteously and courageously, and to proactively protect ourselves and avoid committing any forms of sin that mag corrupt our soul. May God bless us forever and ever. Amen.