(Usus Antiquior) Nativity of our Lord Jesus Christ (Double I Classis) – Sunday, 25 December 2022 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Gospel (Christmas Midnight Mass)

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 2 : 1-14

In illo tempore : Exiit edictum a Caesare Augusto, ut describeretur universus orbis. Haec descripto prima facta est a praeside Syriae Cyrino : et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem. Ascendit autem et Joseph a Galilaea de civitate Nazareth, in Judaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David, ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante.

Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies, ut pareret. Et peperit Filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in praesepio : quia non erat eis locus in diversorio. Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.

Et ecce, Angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. Et dixit illis Angelus : Nolite timere : ecce enim, evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.

Et hoc vobis signum : Invenientis infantem pannis involutum, et positum in praesepio. Et subito facta est cum Angelo multitudo militiae caelestis, laudantium Deum et dicentium : Gloria in Altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

English translation

At that time, there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled. This enrolling was first made by Quirinus, the governor of Syria. And all went to be enrolled, every one into his own city. And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth, into Judea to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and the family of David, to be enrolled with Mary, his espoused wife, who was with Child.

And it came to pass that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered. And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him up in swaddling clothes, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn. And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock.

And behold an Angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them, and they feared with a great fear. And the Angel said to them, “Do not fear, for behold I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people, for on this day is born to you a Saviour, Who is Christ the Lord, in the city of David.”

“And this shall be a sign unto you, you shall find the Infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.” And suddenly there was with the Angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying, “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”

Gospel (Christmas Mass at Dawn)

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 2 : 15-20

In illo tempore : Pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis. Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam et Joseph, et Infantem positum in praesepio.

Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de Puero hoc. Et omnes, qui audierunt, mirati sunt : et de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos. Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo. Et reversi sunt pastores, glorificantes et laudantes Deum in omnibus, quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

English translation

At that time, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord had shown to us.” And they came with haste, and they found Mary and Joseph, and the Infant lying in the manger.

And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this Child. And all who heard wondered, and at those things that were told to them by the shepherds. But Mary kept all these words, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.

Gospel (Christmas Daytime Mass)

Initium Sancti Evangelii secundum Joannem – The beginning of the Holy Gospel according to St. John

John 1 : 1-14

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt : et sine ipso factum est nihil, quod factum est : in ipso vita erat, et vita erat lux hominum : et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.

Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium, perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium, perhiberet de lumine. Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus Eum non cognovit.

In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in Nomine Ejus : qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.

(Genuflect)

ET VERBO CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis : et vidimus gloriam Ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

English translation

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the light of men, and the light shone in darkness, and the darkness did not comprehend it.

There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness to give testimony of the Light, that all men might believe through him. He was not the Light, but was to give testimony of the Light. That was the true Light which enlightened every men that came into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world did not know Him.

He came unto His own, and His own did not receive Him. But as many as those who received Him, to them He gave the power to become the sons of God, to those who believe in His Name, who are born, not of blood, nor of the will of the Flesh, nor of the will of man, but of God.

(Genuflect)

AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us. And we saw His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.

(Usus Antiquior) Nativity of our Lord Jesus Christ (Double I Classis) – Sunday, 25 December 2022 : Gradual and Alleluia

Liturgical Colour : White

Gradual and Alleluia (Christmas Midnight Mass)

Psalm 109 : 3, 1 and Psalm 2 : 7

Tecum principium in die virtutis Tuae : in splendoribus Sanctorum, ex utero ante luciferum genui Te.

Response : Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris Meis : donec ponam inimicos Tuos, scabellum pedum Tuorum.

Alleluja, Alleluja.

Response : Dominus dixit ad Me : Filius Meus es Tu, Ergo hodie genui Te. Alleluja.

English translation

With You is the principality in the day of Your strength in the brightness of the saints, from the womb before the day-star I have begotten You.

Response : The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.

Alleluia, Alleluia.

Response : The Lord had said to Me, You are My Son, this day I have begotten You. Alleluia.

Gradual and Alleluia (Christmas Mass at Dawn)

Psalm 117 : 26-27, 23 and Psalm 92 : 1

Benedictus, qui venit in Nomine Domini : Deus Dominus, et illuxit nobis.

Response : A Domino factum est istud : et est mirabile in oculis nostris.

Alleluja, Alleluja.

Response : Dominus regnavit, decorem induit : induit Dominus fortitudinem, et praecinxit se virtute. Alleluja.

English translation

Blessed is He Who comes in the Name of the Lord, the Lord is God, and He had shone upon us.

Response : This is the Lord’s doing, and it is wonderful in our eyes.

Alleluia, Alleluia.

Response : The Lord had reigned, He is clothed with beauty, the Lord is clothed with strength, and had girded Himself with power. Alleluia.

Gradual and Alleluia (Christmas Daytime Mass)

Psalm 97 : 3, 2 and Tradition of the Faith

Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri : jubilate Deo, omnis terra.

Response : Notum fecit Dominus salutare suum : ante conspectum gentium revelavit justitiam suam.

Alleluja, Alleluja.

Response : Dies sanctificatus illuxit nobis : venite, gentes, et adorate Dominum : quia hodie descendit lux magna super terram. Alleluja.

English translation

All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Sing joyfully to God all the earth.

Response : The Lord had made known His salvation, He had revealed His justice in the sight of the Gentiles.

Alleluia, Alleluia.

Response : A hallowed day had dawned for us, come all of you, Gentiles, and adore the Lord, for this day a great light had descended upon the earth. Alleluia.

(Usus Antiquior) Nativity of our Lord Jesus Christ (Double I Classis) – Sunday, 25 December 2022 : Epistle

Liturgical Colour : White

Epistle (Christmas Midnight Mass)

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Titum – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to Titus

Titus 2 : 11-15

Carissime : Apparuit gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, erudiens nos, ut, abnegantes impietatem et saecularia desideria, sobrie et juste et pie vivamus in hoc saeculo, exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi : qui dedit semetipsum pro nobis : ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. Haec loquere et exhortare : in Christo Jesu, Domino nostro.

English translation

Dearly beloved, the grace of God our Saviour had appeared to all men, instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, looking for the blessed hope and the coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ. He Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and might cleanse to Himself a people acceptable, a pursuer of good works. These things speak, and exhort, in Christ Jesus, our Lord.

Epistle (Christmas Mass at Dawn)

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Titum – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to Titus

Titus 3 : 4-7

Carissime : Apparuit benignitas et humanitas Salvatoris nostri Dei : non ex operibus justitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti, quem effudit in nos abunde per Jesum Christum, Salvatorem nostrum : ut, justificati gratia ipsius, heredes simus secundum spem vitae aeternae : in Christo Jesu, Domino nostro.

English translation

Dearly beloved, the goodness and kindness of God our Saviour had appeared, not by the works of justice, which we have done, but according to His mercy He saved us by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Spirit, Whom He had poured forth upon us abundantly through Jesus Christ our Saviour, that, being justified by His grace, we may be heirs according to hope of life everlasting in Christ Jesus, our Lord

Epistle (Christmas Daytime Mass)

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Hebraeos – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Hebrews

Hebrews 1 : 1-12
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in Prophetis : novissime diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula : qui cum sit splendor gloriae, et figura substantiae Ejus, portansque omnia verbo virtutis suae, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis : tanto melior Angelis effectus, quanto differentius prae illis Nomen hereditavit.

Cui enim dixit aliquando Angelorum : Filius Meus es Tu, Ego hodie genui Te? Et rursum : Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium? Et cum iterum introducit Primogenitum in orbem terrae, dicit : Et adorent eum omnes Angeli Dei. Et ad Angelos quidem dicit : Qui facit Angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.

Ad Filium autem : Thronus Tuus, Deus, in saeculum saeculi : virga aequitatis, virga regni Tui. Dilexisti justitiam et odisti iniquitatem : propterea unxit Te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis prae participibus tuis. Et : Tu in principio, Domine, terram fundasti : et opera manuum Tuarum sunt caeli.

Ipsi peribunt, Tu autem permanebis; et omnes ut vestimentum veterascent : et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur : Tu autem idem ipse es, et anni Tui non deficient.

English translation

God, Who diversely and in many ways spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all, in these days had spoken to us, by His Son, Whom He had appointed Heir of all things, by Whom He had also made the world. He Who being the brightness of His glory, and the figure of His substance, and upholding all things by the word of His power, making purgation of sins, sits on the right hand of the Majesty on high, being made so much better than the Angels, as He had inherited a more excellent Name than theirs.

For to which of the Angels had He said at any time, “You are My Son, today I have begotten You?” And again, “I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son?” And again, when He brings in the first begotten into the world, He said, “And let all the Angels of God adore Him.” And to the Angels indeed He said, He Who made His Angels spirits, and His ministers a flame of fire.

But to the Son, “Your throne, o God, is forever and ever, a sceptre of justice is the sceptre of Your kingdom. You have loved justice, and hated iniquity, therefore God, Your God, had anointed You with the oil of gladness above Your fellows.” And, “You in the beginning, o Lord, had founded the earth. And the works of Your hands are the heavens.”

“They shall perish, but You shall continue, and they shall all grow old as a garment, and as a vesture shall You change them, and they shall be changed, and You are the self same, and Your years shall not fail.”

(Usus Antiquior) Nativity of our Lord Jesus Christ (Double I Classis) – Sunday, 25 December 2022 : Introit and Collect

Liturgical Colour : White

Introit

Introit (Christmas Midnight Mass)

Psalm 2 : 7 and 1

Dominus dixit ad me : Filius Meus es Tu, ego hodie genui Te.

Quare fremuerunt gentes : et populi meditati sunt inania?

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lord had said to Me, “You are My Son, and this day I have begotten You.”

Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Introit (Christmas Mass at Dawn)

Isaiah 9 : 2, 6 and Psalm 92 : 1

Lux fulgebit hodie super nos quia natus est nobis Dominus : et vocabitur Admirabilis, Deus, Princeps pacis, Pater futuri saeculi : cujus regni non erit finis.

Dominus regnavit, decorem indutus est : indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

A light shall shine upon us this day, for the Lord is born to us and He shall be called wonderful, God, the Prince of Peace, the Father of the world to come, of Whose reign there shall be no end.

The Lord had reigned, He is clothed with beauty, the Lord is clothed with strength, and had girded Himself.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Introit (Christmas Daytime Mass)

Isaiah 9 : 6 and Psalm 97 : 1

Puer natus est nobis, et Filius datus est nobis cujus imperium super humerum Ejus : et vocabitur Nomen Ejus magni consilii Angelus.

Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

A Child is born to us, and a Son is given to us, Whose government is upon His shoulder, and His Name shall be called, the Angel of great counsel.

Sing all of you to the Lord a new canticle, because He had done wonderful things.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Collect (Christmas Midnight Mass)
Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratione clarescere : da, quaesumus; ut, cujus lucis mysteria in terra cognovimus, ejus quoque gaudiis in caelo perfruamur : Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, Who has brightened this most holy night with the shining of the true light, grant, we beseech You, that we may enjoy in heaven the delights of Him Whose mystical light we have known on earth. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Collect (Christmas Mass at Dawn)
Da nobis, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui nova incarnati Verbi Tui luce perfundimur; hoc in nostro resplendeat opere, quod per fidem fulget in mente. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty God, that we who are filled with the new light of Your incarnate Word, may show forth in our deeds that which by faith shone in our minds. Through the same Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Collect (Christmas Daytime Mass)
Concede, quaesumus, omnipotens Deus : ut nos Unigeniti Tui nova per carnem Nativitas liberet; quos sub peccati jugo vetusta servitus tenet. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation
Grant, we beseech You, Almighty God, that the new birth in the flesh of Your only begotten Son may set us free, whom the old bondage had hold under the yoke of sin. Through the same Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Thursday, 8 December 2022 : Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, today the Church marks the occasion of the great Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary, solemnly commemorating the Dogma of the Immaculate Conception in which we believe that Mary, the Mother of God, was conceived in the womb of her mother, St. Anne, free from any taints of sin, the taint of original sin that had affected every single sons and daughters of mankind from the very beginning because of our disobedience and refusal to listen to God. Mary has been conceived by the singular grace and special will of God to be free from this taint of original sin, just as He has once proclaimed to our first ancestors, to be the Woman through whom the salvation of this world would come from. After all, God is Almighty, All-Powerful, and that feat is clearly possible for Him.

In our first reading today, we heard of the words from the Book of Genesis detailing the moment when mankind, having chosen to listen to Satan, the great deceiver appearing to Adam and Eve in the form of a snake, and fell into disobedience and sin against God, was confronted by the Lord Who came to visit them, and asked them of their misdeeds. The Lord knew everything that they had done, but the two of them still tried to hide their misdeeds, and then later on blamed each other and Satan for what they had done. Regardless, God had to cast them out of Eden, the blissful home intended for all of us mankind because sin has no place before the perfection and holiness of God. But God did not do so because He despised or hated us. Rather, He despised the sins and wickedness we committed, while still loving us dearly as He has always done.

He promised us all the salvation through the Woman who will crush the head of Satan, the snake, the great deceiver and enemy of all the faithful people and children of God. That while Satan will indeed sink his fangs and entangle us in his many schemes and efforts to bring about our downfall and damnation, but in the end, he shall be defeated, crushed and overthrown. Satan, no matter how great or powerful he is, how mighty and fearsome he may seem to be, is nothing compared to the greatness and glory of God, Who is the Lord and Master of all. Even Satan had to bend the knee and submit to the Lord, and he will have to admit defeat to all that the Lord has planned for us all, the salvation that He has brought into our midst through His Son, Our Lord and Saviour, born into this world through Mary, His mother.

To that extent, that is why we celebrate what we celebrate today, on this great Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary, Mother of God and the bearer of God Himself, Divine Word of God Incarnate, the Saviour of all the whole world. The Immaculate Conception of Mary is necessary because, God cannot possibly enter into this world through the means of sin, as perfect, holy and blameless He is. Hence, it is very important that the vessel of His entry and coming into this world, must be perfect and without any taint or blame, and that is why, God willed into creation, this most worthy of vessel, that is Mary herself, conceived by the grace and power of God, to be free from the taint of sin, and full of grace, just as the Archangel Gabriel proclaimed before Mary. Mary is full of God’s grace, the new Ark of the New Covenant.

Yes, brothers and sisters in Christ, Mary has often been compared and parallels been observed between the Ark of the Covenant of the times of the old days of Israel and Mary as the New Ark of the New Covenant between God and mankind. The old Ark was made from the finest materials, precious wood and metals, and with the finest craftsmanship, and becomes the presence of God on this world among His people. The Ark contained the Law of God as written on the two tablets of the Ten Commandments, the bread of the manna and the staff of Aaron, with which God has performed His miracles among His people during the Exodus from Egypt, leading them out as their Shepherd out of the land of their enslavement and miseries. The Ark also contained the ‘mercy seat’, the two Cherubim on its top upon which God would come down and sit enthroned on them, His Presence coming down to dwell with His people.

Then, in the same way, Mary is the New Ark, bearing the Saviour Himself, the Son of God, incarnate in the flesh, becoming the Son of Man. By the power of the Holy Spirit, as we heard in our Gospel today of the account of the Annunciation by the Archangel Gabriel to Mary, God gave us all His Son, taking up our human flesh and existence, and He became tangible and approachable to us through this Jesus Christ, our Lord and Saviour, Who spent nine months in the womb of His mother Mary. Like the old Ark which was mentioned, Mary bore the Law of God, made whole and complete through Christ, Who came to fulfil and perfect the Law, and He Himself is the Law and its personification. He is also the Bread of Life, the One Who offered His Body and Blood for all of us, that each one of us who partake in His Most Precious Body and Blood, will have eternal life through Him.

Not only that, but Christ is also the Good Shepherd Whom God had sent into our midst, to be the One to lead us from this land of darkness and evil into the land of freedom and light. He bore the salvation of God into our midst and bring upon us the Holy Presence of God dwelling among us, as Emmanuel, ‘God is with us’. Therefore, as we can clearly see, Mary herself is the New Ark, of the New Covenant that Christ our Lord, her Son, made with us, between God and us all, through His works, His suffering and death on the Cross, and His glorious Resurrection from the dead. If the old Ark was made from the finest materials and was considered holy and sacrosanct, it is only therefore right that Mary must also be holy, hallowed, pure and sacrosanct, and sin cannot be allowed to defile her. Hence, God crafted her and prepared her well to be the bearer of His Son, the Saviour of the world.

Now, brothers and sisters in Christ, as we rejoice and celebrate in the commemoration of the Immaculate Conception of Mary, the Holy Mother of God, the bearer of Our Lord and Saviour, the New Ark of the New Covenant, we are all reminded that this same Mary is our perfect role model and example in her piety, her obedience to God and in her inspiring actions, in dedicating herself wholly and completely to the mission that was entrusted to her. Mary did not allow the temptations of sin and evils of the world to taint her, and remained full of grace and fully obedient and filled with love for God all throughout her whole life. Mary dedicated herself to love her Son and brought Him up patiently with love. Then, she continued to show her care and love for us all, when her Son entrusted each one of us to her care, that she became our mother and we become her sons and daughters.

Brothers and sisters in Christ, let us all therefore reflect upon our own lives and be inspired by the examples and inspirations set by Mary, the Holy Mother of God, our beloved mother, who have watched over us, prayed for us and guided us to her Son. She showed us all the existence of life that is pure and immaculate, free from sin and full of the grace of God. All of us too can enter into this state of grace, if we commit ourselves wholeheartedly to the Lord just as Mary had done, in answering God’s call, to follow Him as His faithful servants and disciples. What we need to do is to focus our attention and efforts that we may truly be ever worthy to be called followers of Christ, Our Lord and Saviour. Are we willing to make the commitment and effort, brothers and sisters?

Let us all hence seek to be ever closer to the Lord, following the path and the examples set by His mother Mary, our mother and guide. May the Lord continue to guide us as well and remain with us, that in all the things we say and do, in all of our actions and interactions with one another, we will always be ever more and more faithful to the Lord, and be willing to commit ourselves to the missions that He has entrusted to us. May He bless us in our every good works, efforts and endeavours, now and always, evermore. Holy Mary, Mother of God, the Immaculate Conception, conceived without the taint of sin, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.

Thursday, 8 December 2022 : Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Luke 1 : 26-38

In the sixth month, the Angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth. He was sent to a young virgin, who was betrothed to a man named Joseph, of the family of David; and the virgin’s name was Mary.

The Angel came to her and said, “Rejoice, full of grace, the Lord is with you.” Mary was troubled at these words, wondering what this greeting could mean. But the Angel said, “Do not fear, Mary, for God has looked kindly on you. You shall conceive and bear a Son, and you shall call Him Jesus. He will be great, and shall rightly be called Son of the Most High. The Lord God will give Him the kingdom of David, His ancestor; He will rule over the people of Jacob forever, and His reign shall have no end.”

Then Mary said to the Angel, “How can this be, since I am a virgin?” And the Angel said to her, “The Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will overshadow you; therefore, the Holy Child to be born of you shall be called Son of God. Even your relative Elizabeth is expecting a son in her old age, although she was unable to have a child; and she is now in her sixth month. With God nothing is impossible.”

Then Mary said, “I am the handmaid of the Lord, let it be done to me as you have said.” And the Angel left her.

Thursday, 8 December 2022 : Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Ephesians 1 : 3-6, 11-12

Blessed be God, the Father of Christ Jesus our Lord, Who, in Christ, has blessed us from heaven, with every spiritual blessing. God chose us, in Christ, before the creation of the world, to be holy, and without sin in His presence.

From eternity He destined us, in love, to be His adopted sons and daughters, through Christ Jesus, thus fulfilling His free and generous will. This goal suited Him : that His loving-kindness, which He granted us in His beloved might finally receive all glory and praise.

By a decree of Him, Who disposes all things, according to His own plan and decision, we, the Jews, have been chosen and called, and we were awaiting the Messiah, for the praise of His glory.

Thursday, 8 December 2022 : Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 97 : 1, 2-3ab, 3cd-4

Sing to YHVH a new song, for He has done wonders; His right hand, His holy arm, has won victory for Him.

YHVH has shown His salvation, revealing His justice to the nations. He has not forgotten His love, nor His faithfulness to Israel.

The farthest ends of the earth all have seen God’s saving power. All you, lands, make a joyful noise to YHVH, break into song and sing praise.

Thursday, 8 December 2022 : Solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (First Reading)

Liturgical Colour : White

Genesis 3 : 9-15, 20

YHVH God called the man saying to him, “Where are you?” He said, “I heard Your voice in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid.” God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree I ordered you not to eat?”

The man answered, “The woman You put with me gave me fruit from the tree and I ate it.” God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent deceived me and I ate.”

YHVH God said to the serpent, “Since you have done that, be cursed among all the cattle and wild beasts! You will crawl on your belly and eat dust all the days of your life. I will make you enemies, you and the woman, your offspring and her offspring. He will crush your head and you will strike his heel.”

The man called his wife by the name of Eve, because she was the mother of all the living.

(Usus Antiquior) Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (I Classis) – Thursday, 8 December 2022 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White

Offertory

Luke 1 : 28

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus. Alleluja.

English translation

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you, blessed are you amongst women. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Salutarem hostiam, quam in sollemnitate immaculatae Conceptionis beatae Virginis Mariae tibi, Domine, offerimus, suscipe et praesta : ut, sicut illam Tua gratia praeveniente ab omni labe immunem profitemur; ita ejus intercessione a culpis omnibus liberemur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Receive, o Lord, the saving oblation which we offer You on the solemnity of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary, and grant that, as we confess her to have been preserved, by Your prevenient grace, from all taints of evil, so, through her intercession, we may be freed from all sins. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of the Blessed Virgin Mary

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Et Te in sollemnitate sacratissimi Rosarii de Beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum Tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit : et, virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum, Dominum nostrum.

Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, Everlasting God, and on the solemnity of the most holy Rosary of the Blessed Mary, ever Virgin, should praise and bless and proclaim You. For she conceived Your only begotten Son by the overshadowing of the Holy Spirit, and not losing the glory of her virginity, gave to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord.

He through Whom the angels praise Your majesty, the Dominations worship it, and the Powers are in awe. The heavens and the heavenly hosts, and the blessed Seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray to You joining also our voices, while we say with lowly praise :

Communion

Tradition of the Faith

Gloriosa dicta sunt de te, Maria : quia fecit tibi magna qui potens est.

English translation

Glorious things are spoken of you, o Mary, for He who is mighty has done great things unto you.

Post-Communion Prayer

Sacramenta quae sumpsimus, Domine, Deus noster : illius in nobis culpae vulnera reparent; a qua immaculatam Beatae Mariae Conceptionem singulariter praeservasti. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the sacrament which we have received, o Lord, our God, heal in us the wounds of that sin from which by a singular privilege, You had preserved immaculate the conception of Blessed Mary. Through our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.