(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 13 April 2025 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Psalm 21 : 20, 22 and 2

Domine, ne longe facias auxilium tuum a me, ad defensionem meam aspice : libera me de ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.

Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba delictorum meorum.

Response : Domine, ne longe facias auxilium tuum a me, ad defensionem meam aspice : libera me de ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.

English translation

O Lord, do not remove Your help to a distance from me, look toward my defense, deliver me from the lion’s mouth, and my lowness from the horns of the unicorns.

O God, my God, look upon me, why have You forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.

Response : O Lord, do not remove Your help to a distance from me, look toward my defense, deliver me from the lion’s mouth, and my lowness from the horns of the unicorns.

Collect

Omnipotens sempiterne Deus, qui humano generi, ad imitandum humilitatis exemplum, Salvatorem nostrum carnem sumere et crucem subire fecisti : concede propitius; ut et patientiae ipsius habere documenta et resurrectionis consortia mereamur. Per eumdem Dominum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Almighty and eternal God, who in order to give mankind an example of humility, did will that our Saviour should assume our flesh and suffer on the cross, grant in Your mercy that we are found worthy of the heritage of His patience and the fellowship of His resurrection. Through the same Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 13 April 2025 : Entry into the Church

Liturgical Colour : Red

Responsory

Ingredente Domino in sanctam civitatem, Hebraeorum pueri resurrectionem vitae pronuntiantes, Cum ramis palmarum : Hosanna, clamabant, in excelsis.

Priest : Cumque audisset populus, quod Jesus veniret Jerosolymam, exierunt obviam ei. Cum ramis palmarum : Hosanna, clamabant, in excelsis.

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Oremus.

Domine Jesu Christe, Rex ac Redemptor noster, in cujus honorem, hos ramos gestantes, solemnes laudes decantavimus : concede propitius : ut, quocumque hi rami deportati fuerint, ibi tuae benedictionis gratia descendat, et, quavis daemonum iniquitate vel illusione profligata, dextera tua protegat, quos redemit. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Responsory

As our Lord entered the holy city, the Hebrew children, declaring the resurrection of life, with palm branches cried out, “Hosanna in the highest!”

Priest : When the people heard that Jesus was coming to Jerusalem, they went forth to meet Him, with palm branches cried out, “Hosanna in the highest!”

Priest : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Let us pray.

O Lord Jesus Christ, our King and Redeemer, in whose honour we have borne these palms and gone on praising You with song and solemnity, mercifully grant that wherever that these palms are taken, there the grace of Your blessing may descend. May every wickedness and trick of the demons be frustrated, and may Your right hand protect those it had redeemed. You who lives and reigns with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 13 April 2025 : Procession with Blessed Palms

Liturgical Colour : Red

Procedamus in pace.

Response : In Nomine Christi. Amen.

English translation

Let us go forth in peace.

Response : In the Name of Christ. Amen.

First Antiphon

Occurrunt turbae cum floribus et palmis Redemptori obviam : et victori triumphanti digna dant obsequia : Filium Dei ore gentes praedicant : et in laudem Christi voces tonant per nubila : Hosanna in excelsis!

English translation

The multitude goes forth to meet our Redeemer with flowers and palms, and pays the homage due to a triumphant conqueror : the Gentiles proclaim the Son of God, and their voices thunder through the skies in praise of Christ. Hosanna in the highest!

Second Antiphon

Cum angelis et pueris fideles inveniamur, triumphatori mortis clamantes : Hosanna in excelsis!

English translation

Let the faithful join with the angels and children, singing to the conqueror of death, “Hosanna in the highest!”

Third Antiphon

Turba multa quae convenerat ad diem festum, clamabat Domino : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis!

English translation

A great multitude that was met together at the festival cried out to the Lord, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Fourth Antiphon

Coeperunt omnes turbae descendentium gaudentes laudare Deum voce magna, super omnibus quas viderant virtutibus, dicentes : Benedictus qui venit Rex in Nomine Domini; pax in terra et gloria in excelsis.

Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Israel es Tu Rex, Davidis et inclita proles : Nomine qui in Domini, Rex benedicte, venis.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Caetus in excelsis Te laudat caelicus omnis, et mortalis homo, et cuncta creata simul.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Plebs Hebraea tibi cum palmis obvia venit : Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Hi tibi passuro solvebant munia laudis : Nos tibi regnanti pangimus ecce melos.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Hi placuere tibi placeat devotio nostra : Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

English translation

Near the descent the whole multitude began with joy to praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen, saying, “Blessed be the King who comes in the Name of the Lord, peace on earth and glory on high!”

Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Hail, King of Israel, David’s Son of royal fame! He who comes in the Name of the Lord, o blessed King.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

The Angel host laud You on high, on earth mankind, with all created things.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

With palms the Jews went forth to meet You. We greet You now with prayers and hymns.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

On Your way to die, they crowned You with praise. We raise our song to You, now King on high.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Their poor homage pleased You, o gracious King! O clement King, accept ours too, the best that we can bring.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Fifth Antiphon

Omnes collaudant Nomen Tuum et dicunt : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis.

Psalm 147

Lauda, Jerusalem, Dominum : lauda Deum tuum, Sion.

Quod firmavit seras portarum tuarum : benedixit filiis tuis in te.

Composuit fines tuos in pace : medulla tritici satiat te.

Emittit eloquium suum in terram : velociter currit verbum ejus.

Dat nivem sicut lanam : pruinam sicut cinerem spargit.

Projicit glaciem siam ut frustula panis : coram frigore ejus aquae rigescunt.

Emittit verbum suum et liquefacit eas : flare jubet ventum suum et fluunt aquae.

Annuntiavit verbum suum Jacob : statuta et praecepta sua Israel.

Non fecit ita ulli nationi : praecepta sua non manifestavit eis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Omnes collaudant Nomen Tuum et dicunt : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis.

English translation

All praise Your Name highly and say, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Psalm 147

Praise the Lord, o Jerusalem, praise your God, o Zion.

Because He had strengthened the bolts of your gates, He had blessed your children within you.

Who had placed peace in your borders and filled you with the fat of corn.

Who sends forth His speech to the earth, His word runs swiftly.

Who gives snow like wool, scatters frost like ashes.

He sends His crystal like morsels, who shall stand before the face of His cold?

He shall send out His word and shall melt them, His wind shall blow and the waters shall run.

Who declares His word to Jacob, His justices and His judgments to Israel.

He had not done in like manner to every nation, and His judgments He had not made manifest to them.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

All praise Your Name highly and say, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Sixth Antiphon

Fulgentibus palmis prosternimur advenienti Domino; huic omnes occurramus cum hymnis et canticis, glorificantes et dicentes : Benedictus Dominus!

English translation

We are strewn with the shining palms before the Lord as He approaches, let us all run to meet Him with hymns and songs, glorify Him and say, “Blessed be the Lord!”

Seventh Antiphon

Ave, Rex noster, Fili David, Redemptor mundi, quem prophetae praedixerunt Salvatorem domui Israel esse venturum. Te enim ad salutarem victimam Pater misit in mundum, quem exspectabant omnes sancti ab origine mundi, et nunc : Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in Nomine Domini. Hosanna in excelsis!

English translation

Hail, our King, o Son of David, o world’s Redeemer, whom prophets did foretell as the Saviour to come of the house of Israel. For the Father sent You into the world as victim for salvation, from the beginning of the world all the saints awaited You. Hosanna now to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord. Hosanna in the highest!

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 13 April 2025 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Red

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 21 : 1-9

In illo tempore : Cum appropinquasset Jesus Jerosolymis, et venisset Bethphage ad montem Oliveti : tunc misit duos discipulos suos, dicens eis : Ite in castellum, quod contra vos est, et statim invenietis asinam alligatam, et pullum cum ea : solvite, et adducite mihi : si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet, et confestim dimittet eos.

Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam, dicentem : Dicite filiae Sion : Ecce Rex tuus venit tibi mansuetus, sedens super asinam et pullum, filium subjugalis.

Euntes autem discipuli, fecerunt sicut praecepit illis Jesus. Et adduxerunt asinam et pullum : et imposuerunt super eos vestimenta sua, et cum desuper sedere fecerunt. Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via : alii autem caedebant ramos de arboribus, et sternebant in via : turbae autem, quae praecedebant, et quae sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna Filio David : Benedictus qui venit in Nomine Domini.

English translation

At that time, when Jesus drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, unto the Mount of Olives, He then sent two disciples, and said to them, “Go to the village that is over there against you, and immediately you shall find a donkey tied, and a colt with her, loosen them and bring them to Me, and if anyone shall say anything to you, say that the Lord had need of them, and forthwith He shall let them go.”

Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, which says, “Tell to the daughter of Zion, behold your King comes to you meekly, and sitting upon a donkey, and the colt that is her foal who is used to the yoke.”

And the disciples went and did as Jesus commanded them. And they brought the donkey and its colt, and laid their garments upon them, and made Him to sit upon them. And a very great multitude spread their garments in the way, and others cut boughs from the trees and strewed them along the way, and the multitudes who went before and those who followed after cried, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 13 April 2025 : Distribution of the Palms

Liturgical Colour : Red

First Antiphon

John 12 : 13 and Mark 11 : 9

Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes : Hosanna in excelsis.

English translation

The children of the Hebrews, carrying olive branches went forth to meet the Lord, crying aloud and repeating, “Hosanna in the highest!”

Psalm 23

Domini est terra, et plenitudo ejus : orbis terrarum et universi qui habitant in eo.

Quia ipse super maria fundavit eum : et super flumina praeparavit eum.

(First Antiphon)

Attollite portas, principes, vestras, et elevamini portae aeternales : et introibit Rex gloriae.

Quis est iste Rex gloriae? Dominus fortis et potens : Dominus potens in proelio.

(First Antiphon)

Attollite portas principes vestras, et elevamini portae aeternales : et introibit Rex gloriae.

Quis est iste Rex gloriae? Dominus virtutum ipse est Rex gloriae.

(First Antiphon)

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

(First Antiphon)

English translation

The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and all those who dwell in it.

For He had founded it upon the seas, and had prepared it upon the rivers.

(First Antiphon)

Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of Glory shall enter in.

Who is the King of Glory? The Lord who is strong and mighty, the Lord mighty in battle.

(First Antiphon)

Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of Glory shall enter in.

Who is the King of Glory? The Lord of hosts, He is the King of Glory.

(First Antiphon)

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

(First Antiphon)

Second Antiphon

Matthew 21 : 8-9

Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebant in via et clamabant, dicentes : Hosanna Filio David : Benedictus, qui venit in Nomine Domini.

English translation

The children of the Hebrews strewed their garments in the way and cried aloud, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”

Psalm 46

Omnes Gentes, plaudite manibus : jubilate Deo in voce exsultationis.

Quoniam Dominus excelsus, terribilis : Rex magnus super omnem terram.

(Second Antiphon)

Subjecit populos nobis : et Gentes sub pedibus nostris.

Elegit nobis hereditatem suam : speciem Jacob, quam dilexit.

(Second Antiphon)

Ascendit Deus in jubilo : et Dominus in voce tubae.

Psallite Deo nostro, psallite : psallite Regi nostro, psallite.

(Second Antiphon)

Quoniam Rex omnis terrae Deus : psallite sapienter.

Regnabit Deus super Gentes : Deus sedet super sedem sanctam suam.

(Second Antiphon)

Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham : quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.

(Second Antiphon)

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

(Second Antiphon)

English translation

O clap your hands, all you nations. Shout unto God with the voice of joy.

For the Lord is high, terrible, a great King over all the earth.

(Second Antiphon)

He had subdued the people under us, and the nations under our feet.

He had chosen for us His inheritance, the beauty of Jacob which He had loved.

(Second Antiphon)

God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.

Sing praises to our God, sing all of you, sing praises to our King, sing all of you.

(Second Antiphon)

For God is the King of all the earth, sing all of you wisely.

God shall reign over the nations, God sits on His holy throne.

(Second Antiphon)

The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham, for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.

(Second Antiphon)

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

(Second Antiphon)

Sunday, 31 March 2024 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, Alleluia! Alleluia! Alleluia! Christ is Risen from the dead, He has risen and conquered sin, destroyed the chains that had held us down all these while, broken free the prisons of the underworld, and led all of those who have faith in Him to Himself. Alleluia! He is Risen! And we all truly rejoice greatly and wonderfully this evening because at this moment we mark the occasion when Jesus Christ, Our Lord and Saviour, the Son of God, on the third day of the Triduum of His Passion, His suffering, Crucifixion and death, rose in glory just as He Himself had predicted and told to His disciples, showing them and all of us, that sin and death truly have no power over Him, and that those do not have the final say over all of us.

At this moment of Easter Sunday, after having gone through the entire season and time of Lent from Ash Wednesday, having not sung the great and most joyful Alleluia, now we finally sing out with great joy this hymn of great praise to God, and rightly so because we give Him thanks for everything the He had done for our sake, and we thank Him most graciously for having given us all His Son to save us all, just as we have commemorated everything that happened throughout His Passion or Suffering, when Jesus Christ, Our Lord and Saviour, endured the worst punishments, sufferings and trials, all for the sake of our salvation and liberation from evil, sin and death. We rejoice because through His Resurrection afterwards, the Lord Jesus showed us all that not even sin and death can rule over us, and in the end, we can have the sure hope of eternal life with God.

In our first reading from the Acts of the Apostles, we heard the words of St. Peter the Apostle who exhorted the faithful, the disciples of the Lord, proclaiming all that had happened and taken place at that time and earlier, with the coming of the Messiah, the Saviour of the world, Jesus Christ, the Son of God Who has brought the revelation of God’s truth and salvation into our midst. He was rejected, oppressed and made to suffer for all of our sins, but one which He has willingly accepted and embraced out of His love for us all. Through His Cross, Christ has brought us the sure hope of eternal life as well as the assurance of redemption because by His Cross, His death and ultimately by His Resurrection from the dead, He has conquered death, and broken forever the hold which sin has over us. His Light has dispelled the darkness present all around us, and showed us all the path towards God.

The Lord had told St. Peter and the other Apostles and disciples, shown Himself to them and proclaimed the truth about His mission, and how He has entrusted this mission to them all, to the Church of God. Each and every one of us as Christians have been called to various different missions, vocations and purpose in life, in each and every areas that are pertinent or unique to us, to the abilities and opportunities which the Lord has given to us and blessed us all with. The Apostles and disciples of the Lord responded faithfully and courageously to their calling, proclaiming the Risen Lord with great courage and dedication, being witnesses of His truth and love, His Good News to all the people of all the nations. Through their exemplary lives and actions, their commitments to God’s Law and commandments, they have indeed become the shining beacons of God’s light and salvation, which is something that we must do as well in our own lives.

In our second reading taken from the Epistle of St. Paul to the Colossians, and the alternative from the Epistle of St. Paul to the Corinthians, all of us are reminded by the Apostle of the grace which God has blessed us all generously with, and the path which Our Risen Lord has shown us, in leading us all towards God’s grace and salvation, leaving behind our old and past sinful way of life, our past attachments to worldly pleasures, desires and all the things which have often kept us all away from the fullness of God’s grace and love. We must get rid from ourselves all the ‘yeasts’ of sin, the impurities of our worldly attachments and all those obstacles that often kept us away from truly being able to develop a strong, lasting and wonderful relationship with the Lord. We have to focus our attention on the Risen Lord, and look upon His Light and Hope, so that we may tear ourselves away from the darkness of sin in this world.

Then finally, we are reminded yet again through the Gospel passage in which the account about the Resurrection of the Lord was highlighted to us, how the Lord has truly indeed risen from the dead and did not remain in the dominion and realm of death, for sin and death had no hold over Him, and He Himself has conquered those two, breaking forever the chains binding us to their dominion and power. Through His Resurrection, the Lord showed us all that His Light, His love and the hope in His salvation are far greater than the greatest power and forces that sin, darkness and evil can muster against us, and hence, as Christians, we must not be afraid of following the Lord and entrusting ourselves to Him, in whatever it is that He has called us all to do, to be His disciples and missionaries, His witnesses in our world today.

That is why on this most joyous occasion of Easter, as we finally rejoice in great joy and exultation upon the glorious Resurrection of Our Lord, let us all therefore remember our own moment of baptism, the time when we pass through from the old life and existence of sin into the new life and existence once again filled with God’s grace and love. We must remember our calling, mission and whatever God has entrusted to us all as Christians, in embarking on this journey we have been entrusted with through our baptism. Baptism is merely just the beginning of our journey as Christians, the moment when we enter into this new life, and not the end of the journey. There are bound to be trials, challenges, difficulties and many other obstacles in our path, and if we are not careful, we may easily slip and fall again back into the path of sin. However, if we continue to remain true and faithful to our calling and mission as Christians, then we will surely remain true in our path towards God and His salvation.

Therefore, just as we pray today for our all those who have just joined the Church earlier at Easter Vigil, let us all remind ourselves of our own journey as Christians, renewing the promises we have made at our baptism so that each and every one of us will continue to go forth, ever joyfully proclaiming the Lord and His truth, His love and salvation to all the whole world through our lives, through our every actions, words and deeds. Let us all be truly good and worthy disciples and followers of the Lord, by doing His will and by continuing the great works which He has entrusted to us through His Church. May the Risen Lord be with us all and may He bless our every actions, efforts and endeavours, all for His greater glory, now and always. Alleluia! Amen!

Sunday, 31 March 2024 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 20 : 1-9

At that time, on the first day after the Sabbath, Mary of Magdala came to the tomb early in the morning while it was still dark, and she saw that the stone blocking the tomb had been moved away. She ran to Peter, and the other disciple whom Jesus loved, and she said to them, “They have taken the Lord out of the tomb and we do not know where they have laid Him.”

Peter then set out with the other disciple to go to the tomb. They ran together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. He bent down and saw the linen cloths lying flat, but he did not enter. Then Simon Peter came, following him, and entered the tomb; he, too, saw the linen cloths lying flat.

The napkin, which had been around his head, was not lying flat like the other linen cloths, but lay rolled up in its place. Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed. Scripture clearly said that He must rise from the dead, but they had not yet understood that.

Alternative reading

Matthew 28 : 1-10

At that time, after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to visit the tomb. Suddenly there was a violent earthquake : an Angel of the Lord descending from heaven, came to the stone, rolled it from the entrance of the tomb, and sat on it. His appearance was like lightning and his garment white as snow. The guards trembled in fear and became like dead man when they saw the Angel.

The Angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, Who was crucified. He is not here, for He is risen as He said. Come, see the place where they laid Him; then go at once and tell His disciples that He is risen from the dead, and is going ahead of you to Galilee. You will see Him there. This is my message for you.

They left the tomb at once in fear, yet with great joy, and they ran to tell the news to His disciples. Suddenly, Jesus met them on the way and said, “Rejoice!” The woman approached Him, embraced His feet and worshipped Him. But Jesus said to them, “Do not be afraid! Go and tell My brothers to set out for Galilee; there they will see Me.”

Alternative reading (Easter Sunday Evening Mass)

Luke 24 : 13-35

At that time, on the same day Jesus rose from the dead, two followers of Jesus were going to Emmaus, a village seven miles from Jerusalem, and they talked about what had happened. While they were talking and arguing about what had happened, Jesus came up and walked with them. But their eyes were not able to recognise Him.

He asked, “What is it you are talking about?” The two stood still, looking sad. Then the one named Cleophas answered, “Why, it seems You are the only traveller to Jerusalem who does not know what haw happened there these past few days.” And He asked, “What is it?”

They replied, “It is about Jesus of Nazareth. He was a Prophet, You know, mighty in word and deed before God and the people. But the chief priests and our rulers sentenced Him to death. They handed Him over to be crucified. We had hoped that He would redeem Israel. It is now the third day since all this took place.”

“It is also true that some women of our group have disturbed us. When they went to the tomb at dawn, they did not find His Body; and they came and told us that they had had a vision of Angels, who said that Jesus was alive. Some of our people went to the tomb and found everything just as the women had said, but they did not find a Body in the tomb.”

He said to them, “How dull you are, how slow of understanding! Is the message of the prophets too difficult for you to understand? Is it not written that the Christ should suffer all this, and then enter His glory?” Then starting with Moses, and going through the prophets, He explained to them everything in the Scriptures concerning Himself.

As they drew near the village they were heading for, Jesus made as if to go farther. But they prevailed upon Him, “Stay with us, for night comes quickly. The day is now almost over.” So He went in to stay with them. When they were at table, He took the bread, said a blessing, broke it, and gave each a piece.

Then their eyes were opened, and they recognised Him; but He vanished out of their sight. And they said to one another, “Were not our hearts filled with ardent yearning when He was talking to us on the road and explaining the Scriptures?” They immediately set out and returned to Jerusalem.

There they found the Eleven and their companions gathered together. They were greeted by these words : “Yes, it is true, the Lord is risen! He has appeared to Simon!” Then the two told what had happened on the road to Emmaus, and how Jesus had made Himself known, when He broke bread with them.

Sunday, 31 March 2024 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Colossians 3 : 1-4

So then, if you are risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God. Set your mind on the things that are above, not on earthly things. For you have died and your life is now hidden with Christ in God. When Christ, Who is your life, reveals Himself, you also will be revealed with Him in Glory.

Alternative reading

1 Corinthians 5 : 6b-8

Do you not know that a little yeast makes the whole mass of dough rise? Throw out, then, the old yeast and be new dough. If Christ became our Passover, you should be unleavened bread. Let us celebrate, therefore, the Passover, no longer with old yeast, which is sin and perversity; let us have unleavened bread, that is purity and sincerity.

Sunday, 31 March 2024 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 117 : 1-2, 16ab-17, 22-23

Alleluia! Give thanks to the Lord, for He is good, His loving kindness endures forever. Let Israel say, “His loving kindness endures forever.”

The right hand of the Lord is lifted high, the right hand of the Lord strikes mightily! I shall not die, but live to proclaim what the Lord has done.

The stone rejected by the builders has become the cornerstone. This was the Lord’s doing and we marvel at it.

Sunday, 31 March 2024 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (First Reading)

Liturgical Colour : White

Acts 10 : 34a, 37-43

Peter then spoke to them, “No doubt you have heard of the event that occurred throughout the whole country of the Jews, beginning from Galilee, after the baptism John preached. You know how God anointed Jesus the Nazarean with Holy Spirit and power.”

“He went about doing good and healing all who were under the devil’s power, because God was with Him; we are witnesses of all that He did throughout the country of the Jews and in Jerusalem itself. Yet they put Him to death by hanging Him on a wooden cross.”

But God raised Him to life on the third day and let Him manifest Himself, not to all the people, but to the witnesses that were chosen beforehand by God – to us who ate and drank with Him after His resurrection from death. And He commanded us to preach to the people and to bear witness that He is the One appointed by God to judge the living and the dead. All the prophets say of Him, that everyone who believes in Him has forgiveness of sins through His Name.”