(Usus Antiquior) Twelfth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 31 August 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Precatus est Moyses in conspectu Domini, Dei sui, et dixit : Quare, Domine, irasceris in populo Tuo? Parce irae animae Tuae : memento Abraham, Isaac et Jacob, quibus jurasti dare terram fluentem lac et mel.

Et placatus factus est Dominus de malignitate, quam dixit facere populo suo.

English translation

Moses prayed in the sight of the Lord his God, and said, “Why, o Lord, is Your indignation enkindled against Your people? Let the anger of Your mind cease. Remember Abraham, Isaac and Jacob, to whom You had sworn to give a land flowing with milk and honey.

And the Lord was appeased from doing the evil, which He had spoken of doing against the people.

Secret Prayer of the Priest

Hostias, quaesumus, Domine, propitius intende, quas sacris altaribus exhibemus : ut, nobis indulgentiam largiendo, Tuo Nomini dent honorem. Per Dominum…

English translation

Graciously behold, we pray to You, o Lord, the sacrifices which we lay upon Your sacred altars, that, in bringing us plentiful forgiveness, they may give honour to Your Name. Through our Lord…

Communion

De fructu operum Tuorum, Domine, satiabitur terra : ut educas panem de terra, et vinum laetificet cor hominis : ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.

English translation

The earth shall be filled with the fruit of Your works, o Lord, that You may bring bread out of the earth, and that wine may cheer the heart of man, that he may make the face cheerful with oil, and that bread may strengthen man’s heart.

Post-Communion Prayer

Vivificet nos, quaesumus, Domine, hujus participatio sancta mysterii : et pariter nobis expiationem tribuat et munimen. Per Dominum…

English translation

May the holy partaking of this mystery, we pray to You, o Lord, vivify us, bringing us at once forgiveness and strengthening. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Twelfth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 31 August 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 10 : 23-37

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis : Beati oculi, qui vident quae vos videtis. Dico enim vobis, quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis, et non viderunt : et audire quae auditis, et non audierunt.

Et ecce, quidam legisperitus surrexit, tentans illum, et dicens : Magister, quid faciendo vitam aeternam possidebo? At ille dixit ad eum : In lege quid scriptum est? Quomodo legis?

Ille respondens, dixit : Diliges Dominum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus viribus tuis; et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.

Dixitque illi : Recte respondisti : hoc fac, et vives. Ille autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum : Et quis est meus proximus? Suscipiens autem Jesus, dixit : Homo quidam descendebat ab Jerusalem in Jericho, et incidit in latrones, qui etiam despoliaverunt eum : et plagis impositis abierunt, semivivo relicto. Accidit autem, ut sacerdos quidam descenderet eadem via : et viso illo praeterivit.

Similiter et levita, cum esset secus locum et videret eum, pertransiit. Samaritanus autem quidam iter faciens, venit secus eum : et videns eum, misericordia motus est. Et approprians, alligavit vulnera ejus, infundens oleum et vinum : et imponens illum in jumentum suum, duxit in stabulum, et curam ejus egit. Et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario, et ait : Curam illius habe : et quodcumque supererogaveris, ego cum rediero, reddam tibi.

Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones? At ille dixit : Qui fecit misericordiam in illum. Et ait illi Jesus : Vade, et tu fac similiter.

English translation

At that time, Jesus said to His disciples, “Blessed are the eyes that see the things which you see. For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them, and to hear the things that you hear, and have not heard them.”

And behold a certain lawyer stood up, tempting Him saying, “Master, what must I do to possess eternal life?” But He said to him, “What is written in the Law? How did it read?”

The lawyer answered, “You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with all your strength, and with all your mind, and love your neighbour as yourself.”

And Jesus said to him, “You have answered rightly, do this and you shall live.” But he wanted to justify himself, so he said to Jesus, “And who is my neighbour?” And Jesus answered, “A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him, went away leaving him half dead. It happened that a certain priest went down the same way, and seeing him, he passed him by.”

“Then similarly, also a Levite, when he was near the place and saw him, he passed him by. But a certain Samaritan being on his journey, came near him and upon seeing him, was moved with compassion, and going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine. He then set him upon his own beast, brought him to an inn and took care of him, and the next day he took out two pence, and gave it to the host, and said, ‘Take care of him, and whatever you shall spend over and above this, I will repay you when I return.'”

“Which of these three, in your opinion, was the neighbour to he who fell among the robbers?” The lawyer said, “He who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “Go and do in the same manner.”

(Usus Antiquior) Twelfth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 31 August 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 33 : 2-3 and Psalm 87 : 2

Benedicam Dominum in omni tempore : semper laus ejus in ore meo.

Response : In Domino laudabitur anima mea : audiant mansueti, et laetentur.

Alelluja, alleluja.

Response : Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram Te. Alleluja.

English translation

I will bless the Lord at all times. His praise shall be ever in my mouth.

Response : In the Lord shall my soul be praised. Let the meek hear and rejoice.

Alleluia, alleluia.

Response : O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day and in the night before You. Alleluia.

(Usus Antiquior) Twelfth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 31 August 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

2 Corinthians 3 : 4-9

Fratres : Fiduciam talem habemus per Christum ad Deum : non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis : sed sufficientia nostra ex Deo est : qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti : non littera, sed spiritu : littera enim occidit, spiritus autem vivificat.

Quod si ministratio mortis, litteris deformata in lapidibus, fuit in gloria; ita ut non possent intendere filii Israel in faciem Moysi, propter gloriam vultus ejus, quae evacuatur : quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?

Nam si ministratio damnationis gloria est, multo magis abundat ministerium justitiae in gloria.

English translation

Brethren, such confidence we have through Christ towards God. Not that we are sufficient to think anything of ourselves, as of ourselves; but our sufficiency is from God. Who also had made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit, for the letter killed, but the spirit quickened.

Now, if the ministration of death, engraven with letters upon stones was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance, which is made void. How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?

For if the ministration of condemnation is glory, much more ministration of justice abounded in glory.

(Usus Antiquior) Twelfth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 31 August 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 69 : 2-3, 4

Deus, in adjutorium meum intende : Domine, ad adjuvandum me festina : confundantur et revereantur inimici mei, qui quaerunt animam meam.

Avertantur retrorsum et erubescant : qui cogitant mihi mala.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Incline unto my aid, o God. O Lord, make haste to help me. Let my enemies be confounded and ashamed, those who seek my soul.

Let them be turned backward and blush for shame, those who desire evils to me.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Omnipotens et misericors Deus, de cujus munere venit, ut tibi a fidelibus tuis digne et laudabiliter serviatur : tribue, quaesumus, nobis; ut ad promissiones tuas sine offensione curramus. Per Dominum…

English translation

Almighty and eternal God, whose gift it is that Your faithful serve You worthily and rightly, grant us, we beseech You, that we may do without offense to hasten on to the fulfillment on Your promises. Through our Lord…

Sunday, 31 August 2014 : 22nd Sunday of Ordinary Time (Second Reading)

Liturgical Colour : Green

Romans 12 : 1-2

I beg you, dearly beloved, by the mercy of God, to give yourselves as a living and holy sacrifice pleasing to God; that is the kind of worship for you, as sensible people.

Do not let yourself be shaped by the world where you live, but rather be transformed through the renewal of your mind. You must discern the will of God : what is good, what pleases, what is perfect.

(Usus Antiquior) Eleventh Sunday after Pentecost, Feast of St. Bartholomew the Apostle (Double II Classis) – Sunday, 24 August 2014 : Homily and Reflections on the Holy Scriptures

Dear brothers and sisters in Christ, today we heard how Jesus opened the ears and the tongue of the deaf and dumb person, who was brought to Jesus to be healed, and healed he was indeed. The openings of his ears were opened and the ligaments of his tongue loosened, he could therefore hear and speak once again. And it is in particular important for us to take note how this is closely related to the testimony of St. Paul to the Church in Corinth, on how he came about to the faith in Jesus Christ our Lord.

Today’s Scripture and Gospel readings in fact talk about what happened during our own baptism, that singular and very important occasion when we are welcomed to be a member of the Holy Church of God, that is to no longer live in sin and in the darkness of this world, but instead embracing the light of Christ, professing Him to be our Lord and Saviour, and therefore cast out the veil that had blinded us and our senses to the great truth and majesty of the Lord. This applies to us be it that we are baptised in our early days in life or when we are baptised as adults.

In this Usus Antiquior rite, the celebration of the Mass of the Ages, we still faithfully kept in fullness the entirety of the sacred traditions we inherited from our fathers in faith, since the time of the early Church. And one of these sacred traditions was exactly the replica and reenactment of the actions which Jesus had done to the deaf and dumb man. This is called the Ephphetha or the opening of the ears and tongue, with the exact same meaning of the actions of Jesus we heard today.

The priest would do the same to the baby or the person being baptised, putting some spittle in the ears and touching the tongue of the person to be baptised, while saying the word, ‘Ephphetha’, to represent that because the priest in the person in Alter Christus, that is Christ personified, he represents the Lord who comes to open up our senses and end our blindness to His love and grace. And this is the very crucial and important meaning to this tradition we have kept faithfully since the beginnings of the Church.

This is meant to show the importance of baptism, as the gateway towards salvation, when we decide with full firmness and confidence to leave our old, sinful ways behind, that is also to leave behind a life of uncertainty and filled with doubts, and instead, come towards the Lord in order to begin a new life filled with faith, hope and love in the Lord. That means we are no longer blinded to God and His care for us, and we turn our back to our past lives, forgiven and given a new chance in life.

However, this must not stop here, as to stop here means that we have not done our part in life as the member of the Church and as the children of our loving God. In this, we can look at the example of St. Paul and what he had done for the sake of the Lord and his faith in Him. Remember, brethren, that faith saves us only if we commit ourselves to do good works based on that faith which we have, for without good works, our faith is as good as dead, and therefore we will not have any part in the salvation of God.

Baptism as I mentioned, with the rite of Ephphetha is just the beginning. It opens us up to the presence and to the power of God, which we are able to access and use for the good of ourselves and for those around us. All of us, each and every one of us had been given a special gift, all by the Lord who knows us and who knows what we are capable of doing. Therefore, it is only right that we use what we had been given with in order to bring much goodness to this world.

St. Paul himself was once a great sinner and even a great enemy of all the faithful, as Saul, the young Pharisee and zealot, who in his great but misled zeal, ended up pursuing, hunting and murdering many of the faithful of the earliest Church, the disciples of Christ in cold blood. He took part in the killing of the first martyr, Deacon Stephen, and he also hunted many of the faithful throughout Judea and Jerusalem, showing no mercy even to women and children whom he had dealt with.

He had even planned with great fervour and spirit to spread his works and persecutions to other places, with Damascus as one of his targets. Blinded as he was with hatred and misguided faith, as well as with the lies of the evil one, he seemed to be heading directly towards destruction and eternal damnation, but this was not what the Lord had in plan for him.

The Lord called Saul on the way to Damascus, revealing Himself and His truth to this wayward son, who eventually repented and was baptised by Ananias, the disciple of Christ. When Ananias laid his hands on Saul to heal him from his physical blindness, a scale which had covered his eyes fell off and he could see again, but then, this together with his baptism shortly later did not constitute just the opening of the physical eyes and senses, but eventually also the spiritual senses, allowing him to receive and understand what the Lord had in store for him and mankind.

This was how the great enemy of the Church and the faithful was completely transformed to become the greatest champion of the Lord and the bravest defender of the faith. No longer acting against God and His people, instead he preached about the Saviour and Lord Jesus Christ with a renewed purpose and zeal, calling many others to repent and follow in his footsteps. This is the purpose of his letters, which we heard today, that is to call mankind to repent and to love God sincerely once again.

Brothers and sisters in Christ, today we are called to reflect on our own lives, whether we have been following the Lord and whether we have done what is expected from us to do, as His followers, His children and as members of His living Church, the Body of Christ. Have we done our parts to help in the evangelisation and the conversion of many who still lived in darkness? Remember that just like the deaf and dumb man whose ears and tongues were opened, and like St. Paul whose eyes were opened and allowed to see again, we too have been restored in the fullness of our senses, not just physical but also spiritual.

We have our part to play in order to be witnesses of our faith. We should follow the example of St. Paul who spoke up for his faith and who proclaimed to many others in great humility, the honour and chance he had been given with by the Lord, who had called Him from the darkness into the light, giving him a new lease of life and a promise of life eternal in Him.

Therefore, brothers and sisters in Christ, as we also celebrate today the feast of St. Bartholomew, also known once as Nathaniel, a righteous man who was called by Jesus to be His disciple and Apostle, and who faithfully exercised his part to play in God’s plan of salvation even unto his martyrdom and death in the defense of his faith, let us all also follow in the footsteps of these saints. We have also been called by the Lord, given much by the Lord, and we ought therefore give back to Him what we can give, by showing our dedication to others, sharing our faith with those who have little or none.

May Almighty God therefore guide us in our goodness and works. May He be with us and grant us courage to speak up for our faith, that those who listen to us may also believe, and those who see our deeds and actions may also decide to be the followers of the Lord, and thus bringing more souls towards the salvation in God alone, that what we experienced at our baptism may also be experienced by others, removing the blindness of our body and soul, and enabling us all to experience the love of God. God be with us all, always and forever. Amen.

(Usus Antiquior) Eleventh Sunday after Pentecost, Feast of St. Bartholomew the Apostle (Double II Classis) – Sunday, 24 August 2014 : Offertory Prayer, Secret Prayer of the Priest, Communion and Postcommunion Prayer

Offertory Prayer

Exaltabo Te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me : Domine, clamavi ad Te, et sanasti me.

English translation

I will extol You, o Lord, for You had upheld me, and You had not made my enemies to rejoice over me. O Lord, I have cried to You, and You have healed me.

Secret Prayer of the Priest

Respice, Domine, quaesumus, nostram propitius servitutem : ut, quod offerimus, sit tibi munus acceptum, et sit nostrae fragilitatis subsidium. Per Dominum…

English translation

Look with mercy, we beseech You, o Lord, upon our homage, that the gift we offer may be accepted by You and be the support of our frailty. Through our Lord…

Communion

Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis frugum tuarum : et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia redundabunt.

English translation

Honour the Lord with your substance, and with the first of all your fruits. And your barns shall be filled with abundance, and your presses shall run over with wine.

Postcommunion Prayer

Sentiamus, quaesumus, Domine, tui perceptione sacramenti, subsidium mentis et corporis : ut, in utroque salvati, caelestis remedii plenitudine gloriemur. Per Dominum…

English translation

By receiving Your sacrament, we beseech You, o Lord, that we may experience help in soul and body, that, being saved in both, we may glory in the fullness of our heavenly remedy. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Eleventh Sunday after Pentecost, Feast of St. Bartholomew the Apostle (Double II Classis) – Sunday, 24 August 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Marcum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Mark

Mark 7 : 31-37

In illo tempore : Exiens Jesus de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galilaeae, inter medios fines Decapoleos. Et adducunt ei surdum et mutum, et deprecabantur eum, ut imponat illi manum.

Et apprehendens eum de turba seorsum, misit digitos suos in auriculas ejus : et exspuens, tetigit linguam ejus : et suscipiens in caelum, ingemuit, et ait illi : Ephphetha, quod est adaperire. Et statim apertae sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguae ejus, et loquebatur recte.

Et praecepit illis, ne cui dicerent. Quanto autem eis praecipiebat, tanto magis plus praedicabant : et eo amplius admirabantur, dicentes : Bene omnia fecit : et surdos fecit audire et mutos loqui.

English translation

At that time, Jesus going out to the coasts of Tyre, came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. And they bring to Him one deaf and dumb, and they beseeched Him that He would lay His hand upon him.

And taking him from the multitude apart, He put His fingers into his ears, and spitting, He touched his tongue, and looking up to heaven. He groaned and said to him, “Ephphetha”, that is, “Be opened”, and immediately his ears were opened and the ligaments of his tongue was loosened, and he spoke right again.

And He charged them that they should tell no man, but the more He charged them so much more that the news was published, and therefore so much more they did wonder, saying, “He had done all things well, He had made both the deaf to hear, and the dumb to speak.”

(Usus Antiquior) Eleventh Sunday after Pentecost, Feast of St. Bartholomew the Apostle (Double II Classis) – Sunday, 24 August 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 27 : 7, 1 and Psalm 80 : 2-3

In Deo speravit cor meum, et adjutus sum : et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor illi.

Response : Ad Te, Domine, clamavi : Deus meus, ne sileas, ne discedas a me.

Alleluja, alleluja.

Response : Exsultate Deo, adjutori nostro, jubilate Deo Jacob : sumite psalmum jucundum cum cithara. Alleluja.

English translation

In God I had confided my heart, and I have been helped, and my flesh had flourished again. And with my will I will give praise to Him.

Response : Unto You I will cry, o Lord. O my God, may You not be silent, and depart not from me.

Alleluia, alleluia.

Response : Rejoice in our God, our Helper. Sing aloud to the God of Jacob. Take a pleasant psalm with the harp. Alleluia.