(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 137 : 7

Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me, Domine : et super iram inimicorum meorum extendes manum Tuam, et salvum me faciet dextera Tua.

English translation

If I shall walk in the midst of tribulation. You will quicken me, o Lord, and You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.

Secret Prayer of the Priest

Haec munera, quaesumus, Domine, quae oculis Tuae majestatis offerimus, salutaria nobis esse concede. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Lord, that these gifts, which we offer up in the sight of Your majesty, may be salutary unto us. Through our Lord…

Communion

Psalm 118 : 4, 5

Tu mandasti mandata Tua custodiri nimis : utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas justificationes Tuas.

English translation

You had commanded Your commandments to be kept most diligently. O that my ways may be directed to keep Your justifications.

Post-Communion Prayer

Tua nos, Domine, medicinalis operatio, et a nostris perversitatibus clementer expediat, et Tuis semper faciat inhaerare mandatis. Per Dominum…

English translation

Let Your healing power, o Lord, in mercy deliver us from our waywardness and cause us ever to cleave to Your commandments. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 22 : 1-14

In illo tempore : Loquebatur Jesus principibus sacerdotum et pharisaeis in parabolis, dicens : Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo. Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.

Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce, prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.

Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam : reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt. Rex autem cum audisset, iratus est : et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit.

Tunc ait servis suis : Nuptiae quidem paratae sunt, sed, qui invitati erant, non fuerunt digni. Ite ergo ad exitus viarum et, quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias. Et egressi servis ejus in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos : et impletae sunt nuptiae discumbentium.

Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali. Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit. Tunc dixit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.

Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.

English translation

At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, “The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son, and he sent his servants, to call those who were invited to the marriage, and they would not come.”

“Again he sent other servants, saying, ‘Tell them that they were invited. Behold, I have prepared my dinner; my cows and fatlings are killed, and all things are ready, all of you come to the marriage.”

“But they neglected, and went their ways, one to his farm, and another to his merchandise, and the rest laid hands on his servants, and having treated them with contempt, put them to death. But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt the city.”

“Then he said to his servants, ‘The marriage indeed is ready, but those who were invited were not worthy. Therefore, go to the highways and find as many as you can find, and call them to the marriage.’ And his servants going forth into the ways, gathered together all who they found, both bad and good, and the marriage was filled with guests.”

“And the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not worn a wedding garment, and he said to him, ‘Friend, how did you come in, not having a wedding garment?’ But he was silent. Then the king said to the waiters, ‘Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.”

“For many are called, but few are chosen.”

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 140 : 2 and Psalm 104 : 1

Dirigatur oratio mea, sicut incensum in conspectu Tuo, Domine.

Response : Elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.

Alleluja, alleluja.

Response : Confitemini Domini, et invocate Nomen ejus : annuntiate inter gentes opera ejus. Alleluja.

English translation

Let my prayer be directed as incense in Your sight, o Lord.

Response : The lifting up of my hands as evening sacrifice.

Alleluia, alleluia.

Response : Give glory to the Lord, and call upon His Name. Declare His deeds among the Gentiles. Alleluia.

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Ephesios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians

Ephesians 4 : 23-28

Fratres : Renovamini spiritu mentis vestrae, et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia et sanctitate veritatis. Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.

Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram. Nolite locum dare diabolo : qui furabatur, jam non furetur; magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat, unde tribuat necessitatem patienti.

English translation

Brethren, may you be renewed in the spirit of your mind, and put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth. Wherefore, putting away lies, may you speak the truth to every man with his neighbour, for we are members to one another.

Be angry, and do not sin. Do not let the sun to go down upon your anger. Do not give place to the devil. He who stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that all who suffered need.

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 77 : 1

Salus populi ego sum, dicit Dominus : de quacumque tribulatione clamaverint ad me, exaudiam eos : et ero illorum Dominus in perpetuum.

Attendite, popule meus, legem meam : inclinate aurem vestram in verba oris mei.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

“I am the salvation of the people,” says the Lord, “In whatever tribulation they shall cry to Me, I will hear them; and I will be their Lord forever.”

“Attend, o My people, to My Law; incline your ears to the words of My mouth.”

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Omnipotens et misericors Deus, universa nobis adversantia propitiatus exclude : ut mente et corpore pariter expediti, quae tua sunt, liberis mentibus exsequamur. Per Dominum…

English translation

Almighty and merciful God, in Your loving kindness You keep us from all things that wage war against us, that, being unhampered alike in soul and in body, we may with free minds perform the works that are Yours. Through our Lord…

The need to return to ‘Ad Orientem’ celebration

00056_15042010

Let us return to the ad orientem celebration! That is facing the Lord TOGETHER with the people, instead of facing the people (ad populum).

The Mass is not a political gathering or a party where everyone faces each other and look at each other. The Mass is about the Holy Sacrifice of Jesus Christ, and we ALL ought to look at Him crucified. Therefore, everyone, including the priest, MUST face the Lord, and ad orientem is the best way.

Elevation

The focus of the Mass is the Lord, not the priest as a person. The priest is Alter Christus, Christ personified in the priest, and when he lifts up that bread turned into the Most Precious Body, It is like Christ lifted up high between the heaven and the earth, offering Himself as a sacrificial victim, to absolve and save all the world from death and sin. When the priest lifts up that chalice with wine, transformed into the Most Precious Blood, it is the Blood of Christ, Jesus Christ Himself we are looking at, His Blood pouring down the cross to us, to wash us from our iniquities and our sins, making our garments white again in the Blood of the Lamb.

Monstrance Baroque

And even the ones who crucified Him, looked at Him “And they shall look at the One whom they pierced”. It is therefore imperative, that we keep our focus at the Lord, as One people, One Church, during and throughout the Mass. The focus is not in the dances and the upbeat songs now often used to arouse people’s attention and interest in the Mass, and neither is the focus on the priest dancing, singing, or the people’s performances, but the focus is Christ.

When the priest faces the people, this fact is quickly and easily lost in both the people, AND the priest. Eye contact is very important in relationships, and eye contact between the priest and the people while can be beneficial (during the homily) it can easily distract our attention from the Lord in the Eucharist, very easily.

In this way too, we take the best from both of the two Form of the Latin Rite we have in the Church, that is the Extraordinary Form (Tridentine) and the Ordinary Form (Novus Ordo), and end the numerous liturgical abuses that had arisen ever since ad populum celebration became commonplace, and many did them inappropriately and without due honour to our Lord Jesus Christ.

papal ad orientem 2010 4

And lastly, it is time to return the Tabernacle with the Most Holy Eucharist back to its place of primary honour behind the Altar, that is where all the people and the priests focus at during the Mass, and not relegated somewhere at the side or a less-than-honorary place in the church building. There can be another Tabernacle for use especially during the Transfer of the Eucharist on Holy Thursday, but the Tabernacle itself should and indeed, must be restored to its position of honour at the Altar!

Cathedral Basilica of Saint Louis, in Saint Louis, Missouri - All Saints Chapel - tabernacle

Ad orientem celebration helps this, as the priest no longer need to show his back all the time to the Lord throughout the Mass if ad populum celebration is done.