(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 24 March 2024 : Entry into the Church

Liturgical Colour : Red

Responsory

Ingredente Domino in sanctam civitatem, Hebraeorum pueri resurrectionem vitae pronuntiantes, Cum ramis palmarum : Hosanna, clamabant, in excelsis.

Priest : Cumque audisset populus, quod Jesus veniret Jerosolymam, exierunt obviam ei. Cum ramis palmarum : Hosanna, clamabant, in excelsis.

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Oremus.

Domine Jesu Christe, Rex ac Redemptor noster, in cujus honorem, hos ramos gestantes, solemnes laudes decantavimus : concede propitius : ut, quocumque hi rami deportati fuerint, ibi tuae benedictionis gratia descendat, et, quavis daemonum iniquitate vel illusione profligata, dextera tua protegat, quos redemit. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Responsory

As our Lord entered the holy city, the Hebrew children, declaring the resurrection of life, with palm branches cried out, “Hosanna in the highest!”

Priest : When the people heard that Jesus was coming to Jerusalem, they went forth to meet Him, with palm branches cried out, “Hosanna in the highest!”

Priest : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Let us pray.

O Lord Jesus Christ, our King and Redeemer, in whose honour we have borne these palms and gone on praising You with song and solemnity, mercifully grant that wherever that these palms are taken, there the grace of Your blessing may descend. May every wickedness and trick of the demons be frustrated, and may Your right hand protect those it had redeemed. You who lives and reigns with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 24 March 2024 : Procession with Blessed Palms

Liturgical Colour : Red

Procedamus in pace.

Response : In Nomine Christi. Amen.

English translation

Let us go forth in peace.

Response : In the Name of Christ. Amen.

First Antiphon

Occurrunt turbae cum floribus et palmis Redemptori obviam : et victori triumphanti digna dant obsequia : Filium Dei ore gentes praedicant : et in laudem Christi voces tonant per nubila : Hosanna in excelsis!

English translation

The multitude goes forth to meet our Redeemer with flowers and palms, and pays the homage due to a triumphant conqueror : the Gentiles proclaim the Son of God, and their voices thunder through the skies in praise of Christ. Hosanna in the highest!

Second Antiphon

Cum angelis et pueris fideles inveniamur, triumphatori mortis clamantes : Hosanna in excelsis!

English translation

Let the faithful join with the angels and children, singing to the conqueror of death, “Hosanna in the highest!”

Third Antiphon

Turba multa quae convenerat ad diem festum, clamabat Domino : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis!

English translation

A great multitude that was met together at the festival cried out to the Lord, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Fourth Antiphon

Coeperunt omnes turbae descendentium gaudentes laudare Deum voce magna, super omnibus quas viderant virtutibus, dicentes : Benedictus qui venit Rex in Nomine Domini; pax in terra et gloria in excelsis.

Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Israel es Tu Rex, Davidis et inclita proles : Nomine qui in Domini, Rex benedicte, venis.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Caetus in excelsis Te laudat caelicus omnis, et mortalis homo, et cuncta creata simul.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Plebs Hebraea tibi cum palmis obvia venit : Cum prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Hi tibi passuro solvebant munia laudis : Nos tibi regnanti pangimus ecce melos.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

Hi placuere tibi placeat devotio nostra : Rex bone, Rex clemens, cui bona cuncta placent.

Response : Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe, Redemptor : Cui puerile decus prompsit Hosanna pium.

English translation

Near the descent the whole multitude began with joy to praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen, saying, “Blessed be the King who comes in the Name of the Lord, peace on earth and glory on high!”

Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Hail, King of Israel, David’s Son of royal fame! He who comes in the Name of the Lord, o blessed King.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

The Angel host laud You on high, on earth mankind, with all created things.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

With palms the Jews went forth to meet You. We greet You now with prayers and hymns.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

On Your way to die, they crowned You with praise. We raise our song to You, now King on high.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Their poor homage pleased You, o gracious King! O clement King, accept ours too, the best that we can bring.

Response : Glory, praise and honour to You, o Christ the King, the Redeemer, to whom children poured their glad and sweet Hosanna’s song.

Fifth Antiphon

Omnes collaudant Nomen Tuum et dicunt : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis.

Psalm 147

Lauda, Jerusalem, Dominum : lauda Deum tuum, Sion.

Quod firmavit seras portarum tuarum : benedixit filiis tuis in te.

Composuit fines tuos in pace : medulla tritici satiat te.

Emittit eloquium suum in terram : velociter currit verbum ejus.

Dat nivem sicut lanam : pruinam sicut cinerem spargit.

Projicit glaciem siam ut frustula panis : coram frigore ejus aquae rigescunt.

Emittit verbum suum et liquefacit eas : flare jubet ventum suum et fluunt aquae.

Annuntiavit verbum suum Jacob : statuta et praecepta sua Israel.

Non fecit ita ulli nationi : praecepta sua non manifestavit eis.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Omnes collaudant Nomen Tuum et dicunt : Benedictus qui venit in Nomine Domini : Hosanna in excelsis.

English translation

All praise Your Name highly and say, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Psalm 147

Praise the Lord, o Jerusalem, praise your God, o Zion.

Because He had strengthened the bolts of your gates, He had blessed your children within you.

Who had placed peace in your borders and filled you with the fat of corn.

Who sends forth His speech to the earth, His word runs swiftly.

Who gives snow like wool, scatters frost like ashes.

He sends His crystal like morsels, who shall stand before the face of His cold?

He shall send out His word and shall melt them, His wind shall blow and the waters shall run.

Who declares His word to Jacob, His justices and His judgments to Israel.

He had not done in like manner to every nation, and His judgments He had not made manifest to them.

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

All praise Your Name highly and say, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord, Hosanna in the highest!”

Sixth Antiphon

Fulgentibus palmis prosternimur advenienti Domino; huic omnes occurramus cum hymnis et canticis, glorificantes et dicentes : Benedictus Dominus!

English translation

We are strewn with the shining palms before the Lord as He approaches, let us all run to meet Him with hymns and songs, glorify Him and say, “Blessed be the Lord!”

Seventh Antiphon

Ave, Rex noster, Fili David, Redemptor mundi, quem prophetae praedixerunt Salvatorem domui Israel esse venturum. Te enim ad salutarem victimam Pater misit in mundum, quem exspectabant omnes sancti ab origine mundi, et nunc : Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in Nomine Domini. Hosanna in excelsis!

English translation

Hail, our King, o Son of David, o world’s Redeemer, whom prophets did foretell as the Saviour to come of the house of Israel. For the Father sent You into the world as victim for salvation, from the beginning of the world all the saints awaited You. Hosanna now to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord. Hosanna in the highest!

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 24 March 2024 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Red

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 21 : 1-9

In illo tempore : Cum appropinquasset Jesus Jerosolymis, et venisset Bethphage ad montem Oliveti : tunc misit duos discipulos suos, dicens eis : Ite in castellum, quod contra vos est, et statim invenietis asinam alligatam, et pullum cum ea : solvite, et adducite mihi : si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet, et confestim dimittet eos.

Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam, dicentem : Dicite filiae Sion : Ecce Rex tuus venit tibi mansuetus, sedens super asinam et pullum, filium subjugalis.

Euntes autem discipuli, fecerunt sicut praecepit illis Jesus. Et adduxerunt asinam et pullum : et imposuerunt super eos vestimenta sua, et cum desuper sedere fecerunt. Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via : alii autem caedebant ramos de arboribus, et sternebant in via : turbae autem, quae praecedebant, et quae sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna Filio David : Benedictus qui venit in Nomine Domini.

English translation

At that time, when Jesus drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, unto the Mount of Olives, He then sent two disciples, and said to them, “Go to the village that is over there against you, and immediately you shall find a donkey tied, and a colt with her, loosen them and bring them to Me, and if anyone shall say anything to you, say that the Lord had need of them, and forthwith He shall let them go.”

Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, which says, “Tell to the daughter of Zion, behold your King comes to you meekly, and sitting upon a donkey, and the colt that is her foal who is used to the yoke.”

And the disciples went and did as Jesus commanded them. And they brought the donkey and its colt, and laid their garments upon them, and made Him to sit upon them. And a very great multitude spread their garments in the way, and others cut boughs from the trees and strewed them along the way, and the multitudes who went before and those who followed after cried, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 24 March 2024 : Distribution of the Palms

Liturgical Colour : Red

First Antiphon

John 12 : 13 and Mark 11 : 9

Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes : Hosanna in excelsis.

English translation

The children of the Hebrews, carrying olive branches went forth to meet the Lord, crying aloud and repeating, “Hosanna in the highest!”

Psalm 23

Domini est terra, et plenitudo ejus : orbis terrarum et universi qui habitant in eo.

Quia ipse super maria fundavit eum : et super flumina praeparavit eum.

(First Antiphon)

Attollite portas, principes, vestras, et elevamini portae aeternales : et introibit Rex gloriae.

Quis est iste Rex gloriae? Dominus fortis et potens : Dominus potens in proelio.

(First Antiphon)

Attollite portas principes vestras, et elevamini portae aeternales : et introibit Rex gloriae.

Quis est iste Rex gloriae? Dominus virtutum ipse est Rex gloriae.

(First Antiphon)

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

(First Antiphon)

English translation

The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and all those who dwell in it.

For He had founded it upon the seas, and had prepared it upon the rivers.

(First Antiphon)

Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of Glory shall enter in.

Who is the King of Glory? The Lord who is strong and mighty, the Lord mighty in battle.

(First Antiphon)

Lift up your gates, o you princes, and may you be lifted up, o eternal gates, and the King of Glory shall enter in.

Who is the King of Glory? The Lord of hosts, He is the King of Glory.

(First Antiphon)

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

(First Antiphon)

Second Antiphon

Matthew 21 : 8-9

Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebant in via et clamabant, dicentes : Hosanna Filio David : Benedictus, qui venit in Nomine Domini.

English translation

The children of the Hebrews strewed their garments in the way and cried aloud, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”

Psalm 46

Omnes Gentes, plaudite manibus : jubilate Deo in voce exsultationis.

Quoniam Dominus excelsus, terribilis : Rex magnus super omnem terram.

(Second Antiphon)

Subjecit populos nobis : et Gentes sub pedibus nostris.

Elegit nobis hereditatem suam : speciem Jacob, quam dilexit.

(Second Antiphon)

Ascendit Deus in jubilo : et Dominus in voce tubae.

Psallite Deo nostro, psallite : psallite Regi nostro, psallite.

(Second Antiphon)

Quoniam Rex omnis terrae Deus : psallite sapienter.

Regnabit Deus super Gentes : Deus sedet super sedem sanctam suam.

(Second Antiphon)

Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham : quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.

(Second Antiphon)

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

(Second Antiphon)

English translation

O clap your hands, all you nations. Shout unto God with the voice of joy.

For the Lord is high, terrible, a great King over all the earth.

(Second Antiphon)

He had subdued the people under us, and the nations under our feet.

He had chosen for us His inheritance, the beauty of Jacob which He had loved.

(Second Antiphon)

God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet.

Sing praises to our God, sing all of you, sing praises to our King, sing all of you.

(Second Antiphon)

For God is the King of all the earth, sing all of you wisely.

God shall reign over the nations, God sits on His holy throne.

(Second Antiphon)

The princes of the people are gathered together, with the God of Abraham, for the strong gods of the earth are exceedingly exalted.

(Second Antiphon)

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

(Second Antiphon)

(Usus Antiquior) Palm Sunday (I Classis) – Sunday, 24 March 2024 : Blessing of the Palms

Liturgical Colour : Red

Antiphon

Matthew 21 : 9

Hosanna Filio David : benedictus, qui venit in Nomine Domini. Rex Israel : Hosanna in excelsis.

Priest : Dominus vobiscum.

Response : Et cum spiritu tuo.

Oremus :

Benedic +, quaesumus, Domine, hos palmarum ramos : et praesta; ut quod populus Tuus in Tui venerationem hodierna die corporaliter agit, hoc spiritualiter summa devotione perficiat, de hoste victoriam reportando et opus misericordiae summopere diligendo. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord. O King of Israel : Hosanna in the highest!

Priest : The Lord be with you.

Response : And with your spirit.

Let us pray :

Bless +, we beseech You, o Lord, these palm branches, and grant that what Your people this day do in the flesh in Your honour, it may do in spirit with uttermost devotion, winning the victory over the enemy, and loving with all its heart the exercise of mercy. Through Christ our Lord. Amen.

Sunday, 9 April 2023 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, Alleluia! Christ has risen from the dead, Alleluia! He has been triumphant over sin and death, Alleluia! We have finally arrived at the Easter season after the forty days and six Sundays of the season of Lent, during which time we have prepared ourselves physically, mentally and spiritually, striving to be closer to God and to change our way of life, distancing ourselves from sin and from wicked things that can keep us separated and distanced from the Lord, our God. This Easter is a reminder for all of us of the coming of spring, the advent of a new hope and light for our lives, as Christ our Risen Lord has led us out from the depths of the darkness of evil, sin and death, into the new life and existence blessed and graced by God and His love. By the Lord’s death and resurrection, we share with Him this passage from death into life, from darkness into light, and from despair into hope. That is what each and every one of us have shared through our common baptism.

In our Easter Vigil and Easter Sunday liturgical celebrations, we commonly celebrate baptisms as we welcome many of our fellow brothers and sisters who have journeyed for some time in their search for their Lord and Saviour, as they come, just like us, in finding our hope and light, our salvation in Jesus Christ, the Saviour of the whole world. The Risen Christ has shown us that there is hope beyond darkness and sin, there are way out of the wickedness of this world. While once we have been cast out in the darkness and suffering because of our disobedience and failure to obey the will of God, we have not been left alone, as the Lord truly loves each and every one of us, though we are sinners, and He has always patiently reached out to us, loving us and caring for us, desiring to be reconciled and reunited with us. It was never His desire to punish us or to cast us out into the darkness, but it is by our own conscious and deliberate choice that we have rejected God’s generous love and resisted His constant efforts to reach out to us. But the Lord did not stop trying, and He did all He could so that we can truly regain our state of grace and be reconciled fully with Him.

That is why, He has sent us all His own most beloved Son, incarnate in the flesh, the Son of God and Divine Word of God, Incarnate as the Son of Man. He did all these so that by sharing in our humanity, Christ, the Son of God, Our Lord and Saviour, may come to lead us by His own hands, manifesting perfectly the love of God, to His Father’s loving Presence, reuniting us and acting as the Bridge that leads us mankind back to our loving God and Creator, crossing over the once unbridgeable and unpassable chasm existing between us and God. Our disobedience, wickedness and evil deeds led to sin, and sin became the barrier and obstacle separating and sundering us from the fullness of God’s love and grace. But Christ, as the Son of Man, showed us all what it truly means for us to be faithful and obedient to the will of His heavenly Father, showing us just how much He loved His Father and how willing He was to fully obey His will, that He willingly endured all the sufferings, pain, humiliations, rejections and hardships, bearing His Cross and all the burdens and punishments for our sins, so that we may be saved through Him. By His obedience, Christ has broken us free from the results of the disobedience of Adam, our ancestor, and the disobedience of our forefathers.

Today as we listened from our Scripture passages, each one of us are reminded of everything that the Lord has done for us, in sending us His Son, to bring us up from the depth of our sins, raising us up with Him, that through His glorious Resurrection all of us have the new hope that pierces through the darkness of despair all around us, and He has called us all to be His own people, gathering us and finding us from this world. For He is our Good Shepherd, Who went out all His way to reach out to us, His lost sheep, and having found us, He called us all to follow Him, just as the disciples had done. In our first reading today, we heard of how the disciples went forth out to proclaim the Lord’s Resurrection, and we heard how St. Peter led them all in proclaiming the truth about Jesus Christ, about how the One Whom the people had rejected, humiliated and persecuted, and condemned to die like a criminal on the Cross, was the One Whom God had actually sent into their midst to be their Saviour. St. Peter spoke of this courageously despite the fear that he and the other disciples once had of the Jews and their leaders.

Back then, the High Priest and the other chief priests, as well as the other members of the Sanhedrin, the Jewish High Council had declared the Lord Jesus as a Criminal and as a rogue, banning His teachings and works to be spread and published, and for that reason, the disciples of the Lord had been in hiding ever since the Lord rose and then ascended into Heaven, and hence, they were hiding for a while, fearful of the repression and the opposition of the Jewish people and their elders. This happened until the coming of the Holy Spirit, on the day and moment of the Pentecost Sunday, when the Lord sent His Holy Spirit to dwell among His disciples and followers, strengthening them and giving them the courage, Wisdom and strength to carry out whatever it was that He had tasked and entrusted them to do. That was what drove the Apostles, led by St. Peter, to go forth and proclaim the truth about the Lord, everything He had done, His Resurrection and His calling on all of the people to follow the path of the Lord.

Now, as we heard these from our Scripture passages, together with the account of the Lord’s resurrection in our Gospel passage this Easter Sunday, we are all reminded that as the witnesses of the Lord’s Resurrection and glorious triumph over sin, evil and death, all of us are called and have been entrusted with the same mission that the Apostles had been entrusted with by the Lord. All of us have received the same truth and revelation through the Church, and through our teachers of faith, the bishops and priests, that we have also become partakers in the same mystery of the Lord’s Resurrection, and also His Most Holy and Precious Body and Blood, the Eucharist. Since all of us truly believe in these, the very core tenets of our Christian faith, it is therefore important that we have to profess our faith well in our way of life and in our every actions and deeds.

The Church has been entrusted with the mission to proclaim the truth of Christ, His Resurrection and all that He had done, and God’s love for all of us, and we are all missionaries and messengers of God’s truth to the world. If we do not live our lives in the manner that Christians should have done, and if we have not been sincere in our faith and dedication to God, and worse still, if we do things that are in fact contrary to what the Lord had taught us to do, all these will bring about scandal to our faith, to the Church and to the Lord’s Holy Name. How can we convince others to believe in the Lord if we ourselves have not shown true and genuine faith in Him, and if we have continued living our lives in wickedness and evil? That is why, just as we enter into this glorious and most joyful season of Easter, each and every one of us as Christians are reminded to be faithful to the Lord, and we are to believe in Him wholeheartedly in all things.

It means that in everything we say and do, in our every actions and interactions, all of us should truly practice and show our Christian faith and beliefs, in all of our deeds and works. That is what we all should do as Christians, and as those who truly believe in the Lord’s Resurrection and truth, let us all begin from this Easter Sunday henceforth, if we have not yet done so, to be joyful and dedicated disciples of the Lord, proclaiming His Resurrection and glory with great joy and zeal. And let us also remember that this time of Easter, all of our celebrations and joy do not end on this day. Instead, this Sunday is just the beginning of the Easter season, that lasts for a whole period of fifty days right up to the Pentecost Sunday. In fact, it does not mean that our Easter joy and works should end there either, as we are all called to proclaim the Lord henceforth and beyond, in every moments of our lives.

Therefore, brothers and sisters in Christ, if our faith in the Lord is still not strong yet, and if we are still filled with fear and doubt, like how the two disciples who were journeying to Emmaus from our Gospel passage for this Easter Sunday evening Mass showed us, then we should let our Risen Lord to come into our midst and to encourage and strengthen us all with the courage and faith, so that each and every one of us may be filled with the conviction and the desire to glorify God by our lives, and to proclaim His truth to all the whole world. Let us all be inflamed and strengthened by the Word and Wisdom of God, just as how the Lord Himself had strengthened those two disciples journeying towards Emmaus, so that like them rushing back towards Jerusalem with great joy, to tell the other disciples of what they had experienced and witnessed, we may also exhibit the same strength and spirit to proclaim the Lord and His truth.

Let us ask the Lord to strengthen us with the grace of His Wisdom and the power of His Holy Spirit, so that all of us who have placed ourselves in the trust of the Risen Lord, may continue to shine forth as the bright beacons of His light, proclaiming His love and truth to our fellow brothers and sisters, so that each and every one of us may indeed become most faithful disciples and followers of Our Lord, in all things. May our actions, words and deeds, our interactions and works be exemplary and be inspirational to each other, and to all those who witness them, so that we may truly be good and worthy missionaries of our faith, and that many more will come to believe in the Lord through us. Let us all renew the promises that we have made at our own baptism, be it recent or long time ago, that we will resolutely reject and resist the temptations of evil, Satan and the worldly desires, and strive to do what the Lord has asked us to do. Let us remember that our baptism is not the end of our journey of faith, but instead was just the beginning of a new journey of our lives, a journey blessed by God.

May the Lord, our Risen Christ, risen gloriously from the dead continue to inspire and strengthen us. May He bless us and strengthen us so that we may always be committed and ready to live our lives wholeheartedly, dedicated to Him and to proclaim His Resurrection, His truth and love to all those whom we encounter daily in life. May all of us continue to live with faith and with the joy of the Risen Christ in each and every moments of our lives. May God bless us all and may His light shine upon us, illuminating our path forward in life. Wishing all of us a most blessed Easter season, and may the Risen Christ be with us and our loved ones always. Alleluia! Amen!

Sunday, 9 April 2023 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 20 : 1-9

At that time, on the first day after the Sabbath, Mary of Magdala came to the tomb early in the morning while it was still dark, and she saw that the stone blocking the tomb had been moved away. She ran to Peter, and the other disciple whom Jesus loved, and she said to them, “They have taken the Lord out of the tomb and we do not know where they have laid Him.”

Peter then set out with the other disciple to go to the tomb. They ran together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. He bent down and saw the linen cloths lying flat, but he did not enter. Then Simon Peter came, following him, and entered the tomb; he, too, saw the linen cloths lying flat.

The napkin, which had been around his head, was not lying flat like the other linen cloths, but lay rolled up in its place. Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed. Scripture clearly said that He must rise from the dead, but they had not yet understood that.

Alternative reading

Matthew 28 : 1-10

At that time, after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to visit the tomb. Suddenly there was a violent earthquake : an Angel of the Lord descending from heaven, came to the stone, rolled it from the entrance of the tomb, and sat on it. His appearance was like lightning and his garment white as snow. The guards trembled in fear and became like dead man when they saw the Angel.

The Angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, Who was crucified. He is not here, for He is risen as He said. Come, see the place where they laid Him; then go at once and tell His disciples that He is risen from the dead, and is going ahead of you to Galilee. You will see Him there. This is my message for you.

They left the tomb at once in fear, yet with great joy, and they ran to tell the news to His disciples. Suddenly, Jesus met them on the way and said, “Rejoice!” The woman approached Him, embraced His feet and worshipped Him. But Jesus said to them, “Do not be afraid! Go and tell My brothers to set out for Galilee; there they will see Me.”

Alternative reading (Easter Sunday Evening Mass)

Luke 24 : 13-35

At that time, on the same day Jesus rose from the dead, two followers of Jesus were going to Emmaus, a village seven miles from Jerusalem, and they talked about what had happened. While they were talking and arguing about what had happened, Jesus came up and walked with them. But their eyes were not able to recognise Him.

He asked, “What is it you are talking about?” The two stood still, looking sad. Then the one named Cleophas answered, “Why, it seems You are the only traveller to Jerusalem who does not know what haw happened there these past few days.” And He asked, “What is it?”

They replied, “It is about Jesus of Nazareth. He was a Prophet, You know, mighty in word and deed before God and the people. But the chief priests and our rulers sentenced Him to death. They handed Him over to be crucified. We had hoped that He would redeem Israel. It is now the third day since all this took place.”

“It is also true that some women of our group have disturbed us. When they went to the tomb at dawn, they did not find His Body; and they came and told us that they had had a vision of Angels, who said that Jesus was alive. Some of our people went to the tomb and found everything just as the women had said, but they did not find a Body in the tomb.”

He said to them, “How dull you are, how slow of understanding! Is the message of the prophets too difficult for you to understand? Is it not written that the Christ should suffer all this, and then enter His glory?” Then starting with Moses, and going through the prophets, He explained to them everything in the Scriptures concerning Himself.

As they drew near the village they were heading for, Jesus made as if to go farther. But they prevailed upon Him, “Stay with us, for night comes quickly. The day is now almost over.” So He went in to stay with them. When they were at table, He took the bread, said a blessing, broke it, and gave each a piece.

Then their eyes were opened, and they recognised Him; but He vanished out of their sight. And they said to one another, “Were not our hearts filled with ardent yearning when He was talking to us on the road and explaining the Scriptures?” They immediately set out and returned to Jerusalem.

There they found the Eleven and their companions gathered together. They were greeted by these words : “Yes, it is true, the Lord is risen! He has appeared to Simon!” Then the two told what had happened on the road to Emmaus, and how Jesus had made Himself known, when He broke bread with them.

Sunday, 9 April 2023 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Second Reading)

Liturgical Colour : White

Colossians 3 : 1-4

So then, if you are risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God. Set your mind on the things that are above, not on earthly things. For you have died and your life is now hidden with Christ in God. When Christ, Who is your life, reveals Himself, you also will be revealed with Him in Glory.

Alternative reading

1 Corinthians 5 : 6b-8

Do you not know that a little yeast makes the whole mass of dough rise? Throw out, then, the old yeast and be new dough. If Christ became our Passover, you should be unleavened bread. Let us celebrate, therefore, the Passover, no longer with old yeast, which is sin and perversity; let us have unleavened bread, that is purity and sincerity.

Sunday, 9 April 2023 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 117 : 1-2, 16ab-17, 22-23

Alleluia! Give thanks to the Lord, for He is good, His loving kindness endures forever. Let Israel say, “His loving kindness endures forever.”

The right hand of the Lord is lifted high, the right hand of the Lord strikes mightily! I shall not die, but live to proclaim what the Lord has done.

The stone rejected by the builders has become the cornerstone. This was the Lord’s doing and we marvel at it.

Sunday, 9 April 2023 : Easter Sunday of the Resurrection of the Lord (First Reading)

Liturgical Colour : White

Acts 10 : 34a, 37-43

Peter then spoke to them, “No doubt you have heard of the event that occurred throughout the whole country of the Jews, beginning from Galilee, after the baptism John preached. You know how God anointed Jesus the Nazarean with Holy Spirit and power.”

“He went about doing good and healing all who were under the devil’s power, because God was with Him; we are witnesses of all that He did throughout the country of the Jews and in Jerusalem itself. Yet they put Him to death by hanging Him on a wooden cross.”

But God raised Him to life on the third day and let Him manifest Himself, not to all the people, but to the witnesses that were chosen beforehand by God – to us who ate and drank with Him after His resurrection from death. And He commanded us to preach to the people and to bear witness that He is the One appointed by God to judge the living and the dead. All the prophets say of Him, that everyone who believes in Him has forgiveness of sins through His Name.”