(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 14 : 1-11

In illo tempore : Cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum. Et ecce, homo quidam hydropicus erat ante illum. Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisaeos, dicens : Si licet sabbato curare?

At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum ac dimisit. Et respondens ad illos, dixit : Cujus vestrum asinus aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati? Et non poterant ad haec respondere illi.

Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens, quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos : Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo, et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipiad cum rubore novissimum locum tenere.

Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit, qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus : quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

English translation

At that time, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees on the sabbath day to eat bread, they watched Him. And behold, there was a certain man before Him that had the dropsy, and Jesus answering, spoke to the lawyers and the Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the sabbath day?”

But they held their peace, and He taking him, healed him, and sent him away. And answering them, He said, “Which of you shall have a donkey or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out on the sabbath day?” And they could not answer Him these things.

And He spoke a parable also to them who were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them, “When you are invited to a wedding, do not sit down in the first place, lest perhaps one more honourable than you be invited by him, and that he invited you and him, and come to say to you, ‘Give this man place’, and then you begin with shame to take the lowest place.”

“But when you are invited, go, sit down in the lowest place, that when he who invited you came to you, he may say to you, ‘Friend, go up higher’, and then you shall have glory before them who sit at table with you. Because every one who exalted himself shall be humbled, and he who humbled himself shall be exalted.”

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 101 : 16-17 and Psalm 97 : 1

Timebunt gentes Nomen Tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam Tuam.

Response : Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in majestate sua.

Alleluja, alleluja.

Response : Cantate Domino canticum novum : quia mirabilia fecit Dominus. Alleluja.

English translation

The gentiles shall fear Your Name, o Lord, and all the kings of the earth Your glory.

Response : For the Lord had built up Sion, and He shall be seen in His majesty.

Alleluia, alleluia.

Response : Sing all of you to the Lord a new canticle, because the Lord had done wonderful things. Alleluia.

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Ephesios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians

Ephesians 3 : 13-21

Fratres : Obsecro vos, ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quae est gloria vestra. Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi, ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur, ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem.

Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati et fundati, ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum : scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.

Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter, quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis : ipsi gloria in Ecclesia et in Christo Jesu, in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.

English translation

Brethren, I pray you not to faint at my tribulations for you, which are your glory. For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, of whom all paternity, in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened by His Spirit which might unto the inward man.

That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, you may be able to comprehend with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth. To know also the charity of Christ, which surpassed all knowledge, that you may be filled unto all the fullness of God.

Now to Him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worked in us. To Him be glory in the Church, and in Christ Jesus, unto all generations, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 85 : 3, 5, 1

Miserere mihi, Domine, quoniam ad Te clamavi tota die : quia Tu, Domine, suavis ac mitis es, et copiosus in misericordia omnibus invocantibus Te.

Inclina, Domine, aurem Tuam mihi, et exaudi me : quoniam inops, et pauper sum ego.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Have mercy on me, o Lord, for I have cried to You all the day; for You, o Lord, are sweet and mild, and bountiful in mercy to all who call upon You.

Bow down Your ear to me, o Lord, and hear me, for I am needy and poor.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Tua nos, quaesumus, Domine, gratia semper et praeveniat et sequatur : ac bonis operibus jugiter praestet esse intentos. Per Dominum…

English translation

Let Your grace, we beseech You, o Lord, ever go before us and follow us, and may it make us to be continually zealous in doing good works. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Homily and Scripture Reflections

Dear brothers and sisters in Christ, God is merciful just as He is loving. He is Love Himself, the embodiment of perfect love and mercy. Why so? That is because He showed His ultimate love for all of us, by dying on the cross, so that through His death, He might open a new path for us, a path filled with hope and love, which leads directly to the Lord our God.

He gave us all who believe in Him, His own Body and Blood, the flesh and the matter of which became for us life-giving food and drink. This is because Jesus Himself is the Lord of all life, and the Lord over life and death. Hence, this is why we heard about the son of the widow of Naim, who died and was resurrected by Jesus, as a sign for all to see. This is to put yet another emphasis that in God there is life and hope of eternal life, and if we put our trust rather in ourselves or in the world, then there is little hope for us.

We have to get rid of the numerous obstacles that lie on the path between us and the Lord, namely our pride, our arrogance, our greed and our desires, as these will eventually lead us into committing evil against others around us, through jealousy, selfishness and other forms of actions not befitting our status as the children of God. However, in order to remove these obstacles, great effort is needed.

Mankind had been tainted by sin ever since our first ancestors, Adam and Eve, the first man and the first woman, first sinned against God by listening to Satan the deceiver and the traitor, instead of listening to the loving and life-giving word of our God. Hence, they were cast out of Eden, and the promise of life eternal and joy was lost from them. They had to endure sufferings of the world as a punishment for their disobedience, just as their descendants would suffer as well.

But this is not what God intended from us, as He never intended suffering and death for us. He Himself wants us to be living and living in glory and love with Him, for eternity in the glory of heaven, which He had intended and prepared for us. He is forever faithful, even to the ones like us and our ancestors, who had blatantly left and abandoned Him behind for the company of Satan and the darkness of the world.

The faithful Lord and God cannot avoid but to act, so that His most beloved creations, whom He had created at the last day, from His own image and with His own breath that gave them life may not be lost to eternal death, but be brought back into life. That is why, He gave us Himself through Jesus, His Son, who came into the world, not to condemn it or to judge it, but to bring it into life and salvation.

And He particularly looks for sinners, that means those who are still lost in the darkness, and this is why He rebuked the Pharisees by saying that He was sent not to the healthy ones but to those who are sick, that they may be healed. This refers to the sickness of the spiritual body, that is of our soul. And if we are sick spiritually, namely that if sin taints our body and soul, we will not be worthy of salvation and also the inheritance God has promised us.

Jesus our Lord therefore came to heal us from our afflictions, both body and soul, to make us anew and renew our lives, so that we may be found worthy of entry into the kingdom of God. We ought to be grateful for this love and dedication which our Lord had shown us, even unto death, and death on the cross, bearing our burdens, that is the great burdens of sins which we have committed.

He is the Lamb of God, who willingly gave Himself as the perfect sacrifice, so that as He carried that burden up the hill to His crucifixion, and through His death, we may be liberated from those burdens and thus gain justification through Him. We too will have our own burdens in life, if we choose to follow Christ. Remember that Jesus said to His disciples? That if anyone want to follow Him then they must carry their cross and follow Him?

But we cannot carry our burden alone, brothers and sisters in Christ, as alone we are unable to survive the great burden that awaits us. Instead, we ought to share the burden we have with one another, so that as St. Paul instructed the faithful in the Epistle reading we heard today, we may be justified together and receive salvation together as one united people, and together as one Church we are blessed by God.

Therefore, brothers and sisters in Christ, let us all embrace each other in faith, in hope and in love, that all of us may together shore up each other’s burden in life, going through suffering and persecution together, resisting the temptations of the flesh and of the world, and rebuking Satan who tries day after day to tempt us into sin. Let us realise the great love which our Lord has for us, and His eternal desire to free us from our afflictions and our burdens that is sin and death.

May Almighty God be with us always, and may He guide us so that we together as the Church of God may find our way towards the salvation He had promised us and made concrete through Jesus and His loving sacrifice on the cross. May He strengthen our resolve to love Him, regardless of the opposition and difficulties we may encounter if we choose to walk in His path, and also that may our solidarity and companionship be ever stronger, that we may find in each other, a strong support in our crusade against evil.

God bless us all, and may He bless all of our endeavours, that we may also bear witness to His Holy Gospels and the Good News He had proclaimed, so that more souls may be saved, through our works and dedications. God be with us all, till the end of time. Amen.

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 2, 3, 4

Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me : et exaudivit deprecationem meam : et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.

English translation

With expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me, and He heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.

Secret Prayer of the Priest

Tua nos, Domine, sacramenta custodiant : et contra diabolicos semper tueantur incursus. Per Dominum…

English translation

May Your sacraments, o Lord, keep us and guard us always from the assaults of the devil. Through our Lord…

Communion

John 6 : 52

Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.

English translation

The bread that I will give is My flesh for the life of the world.

Post-Communion Prayer

Mentes nostras et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio : ut non noster sensus in nobis, sed jugiter ejus praeveniat effectus. Per Dominum…

English translation

Let the operation of the heavenly gift, o Lord, possess our souls and bodies, that, its holy grace, not our own impulses, may continually be our guide. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 7 : 11-16

In illo tempore : Ibat Jesus in civitatem, quae vocatur Naim : et ibant cum eo discipuli ejus et turba copiosa. Cum autem appropinquaret portae civitatis, ecce, defunctus efferebatur filius unicus matris suae : et haec vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.

Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi : Noli flere. Et accessit et tetigit loculum. Hi aurem, qui portabant, steterunt. Et ait : Adolescens, tibi dico, surge. Et resedit, qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suae.

Accepit autem omnes timor : et magnificabant Deum, dicentes : Quia Propheta magnus surrexit in nobis : et quia Deus visitavit plebem suam.

English translation

At that time, Jesus went into a city called Naim, and there went with Him His disciples, and a great multitude. And when He came nigh to the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and many people of the city were with her.

And when the Lord saw her, He had compassion on her, and said to her, “Do not weep.” And He came near and touched the bier, and those who carried it stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise.” And he who was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.

And there came a fear on all of them, and they glorified God, saying, “A great Prophet has risen up amongst us and God had visited His people.”

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 91 : 2-3 and Psalm 94 : 3

Bonum est confiteri Domino : et psallere Nomini Tuo, Altissime.

Response : Ad annuntiandum mane misericordiam Tuam, et veritatem Tuam per noctem.

Alleluja, alleluja.

Response : Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnem terram. Alleluja.

English translation

It is good to give praise to the Lord, and to sing to Your Name, o Most High.

Response : To show forth Your mercy in the morning, and Your truth in the night.

Alleluia, alleluia.

Response : For the Lord is a great God, and a great King above all the earth. Alleluia.

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Galatas – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Galatians

Galatians 5 : 25-26 and Galatians 6 : 1-10

Fratres : Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus. Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes. Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.

Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi. Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit. Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero. Unusquisque enim onus suum portabit.

Communicet autem is, qui catechizatur verbo, ei, qui se catechizat, in omnibus bonis. Nolite errare : Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet. Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem : qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam aeternam.

Bonum autem facientes, non deficiamus : tempore enim suo metemus, non deficientes. Ergo, dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos Fidei.

English translation

Brethren, if we live in the spirit, let us also walk in the spirit. Let us not be made desirous of vainglory, provoking one another, envying one another. Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.

May you bear one another’s burdens, and so you shall fulfill the law of Christ. For if any man think of himself to be something, whereas he is nothing, he deceived himself. But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another. For every one shall bear his own burden.

And let him that is instructed in the word, communicate to he who instructed him, in all good things. Do not be deceived, God is not mocked, for what things a man shall sow, those also he shall reap. For he who sowed in his flesh, of the flesh he shall also reap corruption. But he who sowed in the spirit, of the spirit he shall reap life everlasting.

And in doing good, let us not fail, for in due time we shall reap, not failing. Therefore, while we still have time, let us work good things to all men, but especially to those who are of the household of the Faith.

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 85 : 1, 2, 3, 4

Inclina, Domine, aurem Tuam ad me, et exaudi me : salvum fac servum Tuum, Deus meus, sperantem in Te : miserere mihi, Domine, quoniam ad Te clamavi tota die.

Laetifica animam servi Tui : quia ad Te, Domine, animam meam levavi.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Bow down Your ear, o Lord, to me, and hear me. Save Your servant, o my God, who trusted in You. Have mercy on me, o Lord, for I have cried to You all day.

Give joy to the soul of Your servant, for to You, o Lord, I have lifted up my soul.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Ecclesiam Tuam, Domine, miseratio continuata mundet et muniat : et quia sine Te non potest salva consistere; Tuo semper munere gubernetur. Per Dominum…

English translation

Let Your continual pity, o Lord, cleanse and fortify Your Church, and because without You it cannot be safely established, let it ever be governed by Your grace. Through our Lord…