Monday, 4 August 2014 : 18th Week of Ordinary Time, Memorial of St. John Vianney, Priest (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Matthew 14 : 22-36

Immediately Jesus obliged His disciples to get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowd away. And having sent the people away, He went up the mountain by Himself to pray. At nightfall, He was there alone.

Meanwhile, the boat was very far from land, dangerously rocked by the waves, for the wind was against it. At daybreak, Jesus came to them walking on the sea. When they saw Him walking on the sea, they were terrified, thinking that it was a ghost. And they cried out in fear. But at once Jesus said to them, “Courage! Do not be afraid. It is Me!”

Peter answered, “Lord, if it is You, command me to come to You walking on the water.” Jesus said to him, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water to go to Jesus. But seeing the strong wind, he was afraid and began to sink; and he cried out, “Lord, save me!”

Jesus immediately stretched out His hand and took hold of him, saying, “Man of little faith, why did you doubt?”

As they got into the boat, the wind dropped. Then those in the boat bowed down before Jesus, saying, “Truly, You are the Son of God!” They came ashore at Gennesareth. The local people recognised Jesus and spread the news throughout the region.

So they brought all the sick to Him, begging Him to let them touch just the hem of His cloak. All who touched it became perfectly well.

Monday, 4 August 2014 : 18th Week of Ordinary Time, Memorial of St. John Vianney, Priest (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 118 : 29, 43, 79, 80, 95, 102

Keep me away from deceitful paths; be gracious and teach me Your law.

Take not the word of truth from my mouth, for I would also lose my hope in Your word.

Let those who fear You turn to me, they will understand Your statutes.

May my heart be blameless in Your decrees, that I may not be ashamed.

The wicked lie in wait to destroy me, but I look to Your word for salvation.

I have not departed from Your decrees for You Yourself have instructed me.

Monday, 4 August 2014 : 18th Week of Ordinary Time, Memorial of St. John Vianney, Priest (First Reading)

Liturgical Colour : White

Jeremiah 28 : 1-17

Early in the reign of Zedekiah, king of Judah, in the fifth month of the fourth year, the prophet Hananiah spoke to me. Hananiah son of Azzur from Gibeon proclaimed in YHVH’s House in the presence of the priests and the people, “This is what YHVH the God of hosts and the God of Israel says : I will break the yoke of the king of Babylon.”

“Within two years I will bring back to this place all the objects that King Nebuchadnezzar of Babylon took away from YHVH’s House and carried to Babylon. I will likewise bring back Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all who were taken from Judah and deported to Babylon. For I will break the yoke of the king of Babylon – word of YHVH.”

Then Jeremiah replied to Hananiah in the presence of the priests and all the people, “So be it! May YHVH fulfill the words you have spoken and bring back from Babylon to this place the objects taken from the House of YHVH and all the exiles. Yet hear now what I say in your hearing and the hearing of all the people.”

“The prophets who came before you and me continually prophesied war, disaster and plague to many nations and great kingdoms. So the prophet who prophesies peace will not be recognised as truly sent by YHVH, until his predictions are fulfilled.”

Then Hananiah took the yoke from the neck of Jeremiah and broke it. Hananiah proclaimed in the presence of all the people, “YHVH says this : In the same manner within two years I will break the yoke of Nebuchadnezzar from the neck of all the nations.” Then Jeremiah the prophet went on his way.

Some time later, a word of YHVH came to Jeremiah, “Go and tell this to Hananiah : This is what YHVH says : You have broken a wooden yoke but in its place you will get a yoke of iron. For this is what YHVH the God of hosts and the God of Israel says : I am placing a yoke of iron on the neck of all the nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.”

Then Jeremiah said to Hananiah, “Listen! Hananiah, you have not been sent by YHVH and yet you have deceived these people, giving them false hope with your lies. That is why YHVH says with regard to you : I am removing you from the face of the earth. You will die this very year because you have counselled rebellion against YHVH.”

And in the seventh month of that year Hananiah died.

(Usus Antiquior) Eighth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 3 August 2014 : Offertory Prayer, Secret Prayer of the Priest, Communion and Postcommunion Prayers

Offertory Prayer

Populum humilem salvum facies, Domine, et oculos superborum humiliabis : quoniam quis Deus praeter Te, Domine?

English translation

You would save the humble people, o Lord, and would bring down the eyes of the proud, for who is God but You, o Lord?

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, quaesumus, Domine, munera quae tibi de Tua largitate deferimus : ut haec sacrosancta mysteria, gratiae Tuae operante virtute, et praesentis vitae nos conversatione sanctificent, et ad gaudia sempiterna perducant. Per Dominum…

English translation

Receive, we beseech You, o Lord, the gifts which out of Your own bounty we bring to You, that these most holy mysteries may, by the operation of the power of Your grace, both sanctify us in the conduct of our present lives and lead us unto everlasting joys. Through our Lord…

Communion

Gustate et videte, quoniam suavis est Dominus : beatus vir, qui sperat in Eo.

English translation

Taste and see that the Lord is sweet. Blessed is the man that hoped in Him.

Postcommunion Prayer

Sit nobis, Domine, reparatio mentis et corporis caeleste mysterium : ut, cujus exsequimur cultum, sentiamus effectum. Per Dominum…

English translation

Let the heavenly mystery be to us, o Lord, the restoration of soul and body, that, as we perform its worship, we may experience its effect. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Eighth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 3 August 2014 : Holy Gospel

Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 16 : 1-9

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc : Homo quidam erat dives, qui habebat villicum : et hic diffamatus est apud illum, quasi dissipasset bona ipsius. Et vocavit illum et ait illi : Quid hoc audio de te? Redde rationem villicationis tuae : jam enim non poteris villicare.

Ait autem villicus intra se : Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem? Fodere non valeo, mendicare erubesco. Scio, quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.

Convocatis itaque singulis debitoribus domini sui, dicebat primo : Quantum debes domino meo? At ille dixit : Centum cados olei. Dixitque illi : Accipe cautionem tuam : et sede cito, scribe quinquaginta.

Deinde allii dixit : Tu vero quantum debes? Qui ait : Centum coros tritici. Ait illi : Accipe litteras tuas, et scribe octoginta.

Et laudavit dominus villicum iniquitatis, quia prudenter fecisset : quia filii hujus saeculi prudentiores filii lucis in generatione sua sunt. Et ego vobis dico : facite nobis amicos de mammona iniquitatis : ut, cum defeceritis, recipiant vos in aeterna tabernacula.

English translation

At that time, Jesus spoke to His disciples this parable, “There was a certain rich man who had a steward, and the same who was accused unto him that he had wasted his goods, and he called him and said to him, ‘How is it that I hear this of you? Give an account of your stewardship, for now you can be steward no longer.'”

“And the steward said within himself, ‘What shall I do, because my lord took away from me the stewardship? To dig I am not able, and I am ashamed to beg. I know what I will do, that when I shall be put out of the stewardship, they may receive me into their houses.'”

“Therefore calling together every one of his lord’s debtors, he said to the first, ‘How much did you owe my lord?’ But he said, ‘A hundred barrels of oil.’ And he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'”

“Then he said to another, ‘And how much did you owe?’ He said, ‘A hundred quarters of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.'”

“And the Lord commended the unjust steward, for as much as he had done wisely. For the children of are wiser in their generation than the children of light. And I say to you, make unto yourself friends of the mammon of iniquity, that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.”

(Usus Antiquior) Eighth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 3 August 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 30 : 3, Psalm 70 : 1 and Psalm 47 : 2

Esto mihi in Deum protectorem, et in locum refugii, ut salvum me facias.

Deus in Te speravi : Domine, non confundar in aeternum.

Alleluja, alleluja.

Response : Magnus Dominus, et laudabilis valde, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. Alleluja.

English translation

May You be unto me a God, a protector and a place of refuge to save me.

In You, o God, I have hoped. O Lord, let me never be confounded.

Alleluia, alleluia.

Response : Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in His holy mountain. Alleluia.

(Usus Antiquior) Eighth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 3 August 2014 : Epistle

Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans

Romans 8 : 12-17

Fratres : Debitores sumus non carni, ut secundum carnem vivamus. Si enim secundum carnem vixeritis, moriemini : si autem spiritu facta carnis mortificaveritis, vivetis. Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, ii sunt filii Dei.

Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore, sed accepistis spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus : Abba (Pater). Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro, quod sumus filii Dei. Si autem filii, et heredes : heredes quidem Dei, coheredes autem Christi.

English translation

Brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. For if you live according to the flesh, you shall die, but if by the spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live. For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

For you have not received the spirit of bondage again in fear, but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry Abba (Father). For the Spirit Himself gives testimony to our spirit, that we are the sons of God; and if sons, heirs also. Heirs indeed of God, and joint heirs with Christ.

(Usus Antiquior) Eighth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 3 August 2014 : Introit and Collect

Introit

Psalm 47 : 10-11, 2

Suscepimus, Deus, misericordiam Tuam in medio templi Tui : secundum Nomen Tuum, Deus, ita et laus Tua in fines terrae : justitia plena est dextera Tua.

Magnus Dominus, et laudabilis nimis : in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

We have received Your mercy, o God, in the midst of Your Temple. According to Your Name, o God, so is also Your praise unto the ends of the earth. Your right hand is full of justice.

Great is the Lord and exceedingly to be praised, in the city of our God, in His holy mountain.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Largire nobis, quaesumus, Domine, semper spiritum cogitandi quae recta sunt, propitius et agendi : ut, qui sine Te esse non possumus, secundum Te vivere valeamus. Per Dominum…

English translation

Ever graciously bestow upon us in abundance, we beseech You, o Lord, the spirit of thinking and doing what things are right, that we, who cannot exist without You, may have the strength to live in conformity with You. Through our Lord…