(Usus Antiquior) Feast of the Most Holy Name of Jesus (II Classis) – Sunday, 4 January 2015 : Epistle

Liturgical Colour : White

Lectio Actuum Apostolorum – Lesson from the Acts of the Apostles

Acts 4 : 8-12

In diebus illis : Petrus, repletus Spiritu Sancto, dixit : Principes populi et seniores, audite : Si nos hodie dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est, notum sit omnibus vobis et omni plebi Israel : quia in Nomine Domini nostri Jesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.

Hic est lapis, qui reprobatus est a vobis aedificantibus : qui factus est in caput anguli : et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub caelo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.

 

English translation

In those days, Peter, filled with the Holy Spirit, said, “You princes of the people and ancients, hear : If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he had been made whole, be it known to all of you, and to all the people of Israel, that by the Name of our Lord Jesus Christ of Nazareth, whom you have crucified, whom God had raised from the dead, even by Him this man stood here before you whole.”

“This is the stone which the builders have rejected, which has become the cornerstone. Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.”

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2015/01/03/saturday-3-january-2015-weekday-of-christmas-time-memorial-of-the-most-holy-name-of-jesus-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of the Most Holy Name of Jesus (II Classis) – Sunday, 4 January 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : White

Introit

Philippians 2 : 10-11 and Psalm 8 : 2

In Nomine Jesu omne genu flectatur, caelestium, terrestrium et infernorum : et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.

Domine, Dominus noster, quam admirabile est Nomen Tuum in universa terra!

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

In the Name of Jesus let every knee bow, those that are in heaven, on earth, and under the earth. And let every tongue confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.

O Lord, our Lord, how wonderful is Your Name in the whole earth!

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui unigenitum Filium Tuum constituisti humani generis Salvatorem, et Jesum vocari jussisti : concede propitius; ut, cujus sanctam Nomen veneramur in terris, ejus quoque aspectu perfruamur in caelis. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

O God, who had appointed Your only begotten Son to be the Saviour of the human race, and had commanded that He be called Jesus, mercifully grant that we may enjoy in heaven the vision of Him whose Holy Name we venerate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen.

(Usus Antiquior) Feast of the Circumcision of our Lord, Octave Day of Christmas (Double II Classis) – Thursday, 1 January 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White

Offertory

Psalm 88 : 12, 15

Tui sunt caeli et Tua est terra : orbem terrarum et plenitudinem ejus Tu fundasti : justitia et judicium praeparatio sedis Tuae.

English translation

Yours are the heavens and Yours is the earth, the world and the fullness thereof You have found. Justice and judgment are the preparation of Your throne.

Secret Prayer of the Priest

Muneribus nostris, quaesumus, Domine, precibusque susceptis : et caelestibus nos munda mysteriis, et clementer exaudi. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Accept our offerings and prayers, we beseech You, o Lord. Cleanse us by Your heavenly mysteries and graciously hear us. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of the Nativity

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Quia per incarnati Verbi mysterium nova mentis nostrae oculis lux Tuae claritatis infulsit : ut, dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always and in all places give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God, because by the mystery of the Word made flesh, from Your brightness a new Light had risen to shine on the eyes of our souls, in order that, God becoming visible to us, we may be borne upward to the love of things invisible. And therefore with the Angels and Archangels, with the Dominions and Powers, with all the hosts of the heavenly army, we sing of Your glory without end saying :

Communion

Psalm 97 : 3

Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri

English translation

All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Post-Communion Prayer

Haec nos communio, Domine, purget a crimine : et, intercedente Beata Virgine Dei Genetrice Maria, caelestis remedii faciat esse consortes. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

May this communion, o Lord, cleanse us from sin and, by the intercession of the Blessed Virgin Mary, Mother of God, make us partakers of the heavenly remedy. Through the same Christ our Lord. Amen.

(Usus Antiquior) Feast of the Circumcision of our Lord, Octave Day of Christmas (Double II Classis) – Thursday, 1 January 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 2 : 21

In illo tempore : Postquam consummati sunt dies octo, ut circumcideretur Puer : vocatum est Nomen Ejus Jesus, quod vocatum est ab Angelo, priusquam in utero conciperetur.

English translation

At that time, after eight days were accomplished that the Child should be circumcised, His Name was called Jesus, which was called by the angel, before He was conceived in the womb.

Homily and Reflection :
https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/31/thursday-1-january-2015-solemnity-of-the-blessed-virgin-mary-mother-of-god-octave-day-of-christmas-and-world-day-of-prayer-for-peace-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of the Circumcision of our Lord, Octave Day of Christmas (Double II Classis) – Thursday, 1 January 2015 : Gradual and Alleluia

Liturgical Colour : White

Psalm 97 : 3, 2 and Hebrews 1 : 1-2

Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri : jubilate Deo, omnis terra.

Response : Notum fecit Dominus salutare suum : ante conspectum gentium revelavit justitiam suam.

Alleluja, Alleluja.

Response : Multifarie olim Deus loquens patribus in Prophetis, novissime diebus istis locutus est nobis in Filio. Alleluja.

English translation

All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Sing joyfully to God all the earth.

Response : The Lord had made known His salvation. He had revealed His justice in the sight of the Gentiles.

Alleluia, Alleluia.

Response : God, who diversely spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all in these days had been spoken to us by His Son. Alleluia.

(Usus Antiquior) Feast of the Circumcision of our Lord, Octave Day of Christmas (Double II Classis) – Thursday, 1 January 2015 : Epistle

Liturgical Colour : White

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Titum – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to Titus

Titus 2 : 11-15

Carissime : Apparuit gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, erudiens nos, ut, abnegantes impietatem et saecularia desideria, sobrie et juste et pie vivamus in hoc saeculo, exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi : qui dedit semetipsum pro nobis : ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem honorum operum. Haec loquere et exhortare : in Christo Jesu, Domino nostro.

English translation

Dearly beloved, the grace of God our Saviour had appeared to all men, instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly, and godly in this world, looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ, who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and might cleanse to Himself a people acceptable, a pursuer of good works. These things speak, and exhort: In Christ Jesus our Lord.

Homily and Reflection :
https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/31/thursday-1-january-2015-solemnity-of-the-blessed-virgin-mary-mother-of-god-octave-day-of-christmas-and-world-day-of-prayer-for-peace-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of the Circumcision of our Lord, Octave Day of Christmas (Double II Classis) – Thursday, 1 January 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : White

Introit

Isaiah 9 : 6 and Psalm 97 : 1

Puer natus est nobis, et filius datus est nobis : cujus imperium super humerum ejus : et vocabitur Nomen Ejus magni consilii Angelus.

Cantate Domino canticum novum : quia mirabilia fecit.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

A Child is born to us and a Son is given to us, whose government is upon His shoulder, and His Name shall be called the Angel of Great Counsel.

Sing all of you to the Lord a new canticle, because He had done wonderful things.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui salutis aeternae, Beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti : tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, who by the fruitful virginity of Blessed Mary, has bestowed upon mankind the rewards of eternal salvation, grant, we beseech You, that we may evermore experience the intercession in our behalf of her through whom we have been found worthy to receive the Author of life, our Lord Jesus Christ, Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Feast of the Holy Innocents, Martyrs (Double II Classis) – Sunday, 28 December 2014 : Homily and Scripture Reflections

Liturgical Colour : Red

Dear brothers and sisters in Christ, today we celebrate the feast of the Holy Innocents, commemorating those children in Bethlehem who were slaughtered mercilessly by King Herod the Great, in his insecurity and fear that the promised King of Kings, Heir of David would dethrone him and made him to lose everything. He slaughtered all the infants and babies of age two and below, innocent as they were, in order to fulfill his own ambitions and desires. Thus, he had sinned greatly against God.

This feast of the Holy Innocents reminds us of our human nature. We are by nature often selfish and thinking only about ourselves and how to aggrandise ourselves. And in the process of that, we often bring harm and suffering to others, as we stride forth in our quest to bring more to ourselves, be it fame, human praise, wealth, influence, and many other things we often covet and desire.

In order to fully understand the story of the slaughter of the Holy Innocents we have to understand more about who King Herod the Great and why he did the deeds he had done. King Herod was an Idumean or a Nabatean, the group of people who lived to the south of the land of Israel. He was not even one of the Jewish people, but he was rewarded the kingship by the help of the Romans, who contracted the help of King Herod and his father to overthrow the previous ruler of Judea.

In exchange, king Herod had to pay his respects to the Romans who became his overlords, and Herod had to acknowledge their power and superiority over him, and thus he was no more than just a puppet king installed by the Romans. Yet his example then shows us how the greed and ambition of men can have no bounds. In the case of king Herod, he did all he could to preserve his own power and kingship, showing jealousy and hatred to all those who seek to challenge his authority.

But while Herod dwelled on earthly things and sought in vain to aggravate his own personal and worldly agenda, Jesus the true and one King of all showed that His kingship and authority is not one based on the ways of the world, but based on the goodness that is in Him. In this we can make a stark comparison between Herod and Jesus, and this comparison can also be extended into our own, personal lives.

While Herod was vain and power-hungry, Jesus was humble and contented. And while Herod used violence to project his authority, the Lord Jesus had no need for such a thing, as He made His authority clear simply by the clarity of His teachings and messages, and the truth which He preached and bore witness to. By His obedience, He brought mankind into the Light of God and many are saved through Him, while Herod committed a great sin trying to eliminate the One whom to him is none other than a potential rival.

Brothers and sisters, it is therefore a clear reminder to all of us, that as we live this life, we cannot strive to seek what is vain and what is worldly, in expense of the fate we are to have in the world to come. Christ Himself told His disciples explicitly, not to build for themselves wealth and power in this world, but build instead the guarantee and wealth in the world to come.

And how do we do this? We have to stop and reject the temptation to bring about our own benefit and selfishness at the expense of others. Otherwise, we will end up like king Herod, who committed a great sin of murdering the holy innocents of Bethlehem just so that he might satisfy his worldly desires and greed. And in the end, those who have committed wicked deeds will be punished, just as Herod died not long after that, and his kingdom divided among his sons, and eventually these were destroyed shortly after by the Romans.

Most importantly, he has to answer before God for what he had committed. The holy innocents gained the glory of heaven even though they were still very young, as they have suffered great persecution and martyrdom for the sake of the Lord. But Herod is likely to fall into hell for what he had committed. He is likely to suffer there for eternity without any hope for salvation.

Do we want this fate for us? Certainly not. I am sure that we want to avoid this as far as possible. But in order to do that, that is why we have to take the lesson from king Herod and his actions in slaughtering the holy innocents to our heart. We have to get rid of our selfishness and desires that often come in the way of our ability to follow the Lord with the whole of our heart.

As we still continue to proceed through this Christmas season, let us share the joy we have and the graces and blessings which we have received. Let the Lord’s love and grace permeate through all the peoples and all creations so that all of us together may be drawn closer to His ways and away from the selfish ways of the world. May Almighty God bless us and guard us, so that we may not succumb to our emotions and desires, the same one that had brought down Herod to damnation in his murder of the Holy Innocents. Holy Innocents of Bethlehem, pray for us! Amen.

 

Epistle :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/26/usus-antiquior-feast-of-the-holy-innocents-martyrs-double-ii-classis-sunday-28-december-2014-epistle/

 

Gospel :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/26/usus-antiquior-feast-of-the-holy-innocents-martyrs-double-ii-classis-sunday-28-december-2014-holy-gospel/

(Usus Antiquior) Feast of the Holy Innocents, Martyrs (Double II Classis) – Sunday, 28 December 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Red

Offertory

Psalm 92 : 1-2

Deus firmavit orbem terrae, qui non commovebitur : parata sedes Tua, Deus, ex tunc, a saeculo Tu es.

English translation

God had established the world, which shall not be moved. Your throne, o God, is prepared from of old. You are from everlasting.

Secret Prayer of the Priest

Concede, quaesumus, omnipotens Deus : ut oculis Tuae majestatis munus oblatum, et gratiam nobis piae devotionis obtineat, et effectum beatae perennitatis acquirat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty God, that the gift present before the eyes of Your majesty may both obtain for us the grace of godly devotion and win its effect in a blessed eternity. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of the Nativity

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Quia per incarnati Verbi mysterium nova mentis nostrae oculis lux Tuae claritatis infulsit : ut, dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always and in all places give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God, because by the mystery of the Word made flesh, from Your brightness a new Light had risen to shine on the eyes of our souls, in order that, God becoming visible to us, we may be borne upward to the love of things invisible. And therefore with the Angels and Archangels, with the Dominions and Powers, with all the hosts of the heavenly army, we sing of Your glory without end saying :

Communion

Matthew 2 : 20

Tolle Puerum et Matrem ejus, et vade in terram Israel : defuncti sunt enim, qui quaerebant animam Pueri.

English translation

Take the Child and His mother, and go into the land of Israel, for those who sought the life of the Child are dead.

Post-Communion Prayer

Per hujus, Domine, operationem mysterii, et vitia nostra purgentur, et justa desideria compleantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

By the operation of this mystery, o Lord, may our sins be purged, and our just desires be fulfilled. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Feast of the Holy Innocents, Martyrs (Double II Classis) – Sunday, 28 December 2014 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Red

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 2 : 33-40

In illo tempore : Erat Joseph et Maria Mater Jesu, mirantes super his quae dicebantur de illo. Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam Matrem ejus : Ecce, positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israel : et in signum, cui contradicetur : et tuam ipsius animam pertransibit gladius, ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.

Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : haec processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua. Et haec vidua usque ad annos octoginta quatuor. : quae non discedebat de templo, jejuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die.

Et haec, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino, et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israel. Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth. Puer autem crescebat, et confortabatur, plenus sapientia : et gratia Dei erat in illo.

 

English translation

At that time, Joseph and Mary, the mother of Jesus, were wondering at these things which were spoken concerning Him. And Simeon blessed them, and said to Mary His mother, “Behold this Child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted, and your own soul shall be pierced by a sword, that out of many hearts, thoughts may be revealed.”

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, and she was far advanced in years, and had lived with her husband seven years from her virginity. And she was a widow until eighty-four years, who does not depart from the Temple, by fastings and prayers serving night and day.

Now she comes in at the same hour, confessed to the Lord, and spoke of Him who looked for the redemption of Israel. And after they had performed all things according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth. And the Child grew and waxed strong, full of wisdom, and the grace of God was in Him.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/26/usus-antiquior-feast-of-the-holy-innocents-martyrs-double-ii-classis-sunday-28-december-2014-homily-and-scripture-reflections/