(Usus Antiquior) Twenty-Fourth and Last Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 23 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 24 : 15-35

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis : Cum videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele Propheta, stantem in loco sancto : qui legit, intellegat : tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes : et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua : et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.

Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus. Orate autem, ut non fiat fuga vestra in hieme vel sabbato. Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.

Tunc si quis vobis dixerit : Ecce, hic est Christus, aut illic : nolite credere. Surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae, et dabunt signa magna et prodigia, ita ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam electi. Ecce, praedixi vobis. Si ergo dixerint vobis : Ecce, in deserto est, nolite exire : Ecce, in penetralibus, nolite credere.

Sicut enim fulgur exit ab Oriente et paret usque in Occidentem : ita erit et adventus Filii Hominis. Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae. Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur.

Et tunc parebit signum Filii Hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium Hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.

Ab arbore autem fici discite parabolam : Dum jam ramus ejus tener tuerit et folia nata, scitis, quia prope est aestas : ita et vos cum videritis haec omnia, scitote, quia prope est in januis. Amen, dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant. Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.

 

English translation

At that time, Jesus said to His disciples, “When you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, he who reads let him understand, then those who are in Judea, let them flee to the mountains, and he who is on the housetop, let him not come down to take anything out of his house, and he who is in the field, let him not go back to take his coat.”

“And woe to those who are with child, and those whose babies suckle, in those days. But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath, for there shall then be great tribulation, such as that which has not been found from the beginning of the world until now, neither shall be, and unless those days had been shortened, no flesh should be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.”

“Then if any man shall say to you, ‘Lo, here is Christ, or there,’ do not believe him, for there shall arise false ‘Christs’ and false prophets, and shall show great signs and wonders, so much so as to deceive, if possible, even the elect. Behold, I have told it to you beforehand, if they therefore shall say to you, ‘Behold, He is in the desert, go out there all of you,’ or ‘Behold, He is in the closets,’ do not believe it.”

“For as lightning comes out from the east, and appears even unto the west, so shall the coming of the Son of Man be also. Wherever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together. And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved.”

“And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of Man coming in the clouds of heaven with much power and majesty, and He shall send His angels with a trumpet and a great voice and they shall gather together His elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.”

“And learn a parable from the fig tree, when the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh. So you also, when you shall see all these things, may all of you know that it is nigh even at the doors. Amen I say to you, that this generation shall not pass till all these things be done. Heaven and earth shall pass away, but My words shall not pass away.”

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/19/usus-antiquior-twenty-fourth-and-last-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-23-november-2014-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Twenty-Fourth and Last Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 23 November 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 43 : 8-9 and Psalm 129 : 1-2

Liberasti nos, Domine, ex affligentibus nos : et eos, qui nos oderunt, confudisti.

Response : In Deo laudabimur tota die, et in Nomine Tuo confitebimur in saecula.

Alleluja, Alleluja.

Response : De profundis clamavi ad Te, Domine : Domine, exaudi orationem meam. Alleluja.

English translation

You have delivered us, o Lord, from those who afflict us and had put them to shame those who hate us.

Response : In God we will glory all the day, and in Your Name we will give praise forever.

Alleluia, Alleluia.

Response : From the depths I have cried to You, o Lord. Lord, hear my prayer. Alleluia.

(Usus Antiquior) Twenty-Fourth and Last Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 23 November 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Colossenses – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Colossians

Colossians 1 : 9-14

Fratres : Non cessamus pro vobis orantes et postulantes, ut impleamini agnitione voluntatis Dei, in omni sapientia et intellectu spiritali : ut ambuletis digne Deo per omnia placentes : in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei : in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus in omni patientia, et longanimitate cum gaudio, gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine : qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum Filii dilectionis suae, in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum.

 

English translation

Brethren, we do not cease to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of the will of God, in all wisdom and spiritual understanding, that you may walk worthy of God, in all things pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God, strengthened with all might according to the power of His glory, in all patience and long suffering with joy, giving thanks to God the Father, who had made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light, who had delivered us from the power of darkness, and had translated us into the kingdom of the Son of His love, in whom we have redemption through His Blood, the remission of sins.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/19/usus-antiquior-twenty-fourth-and-last-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-23-november-2014-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Twenty-Fourth and Last Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 23 November 2014 : Introit and Collect

Introit

Jeremiah 29 : 11, 12, 14 and Psalm 84 : 2

Dicit Dominus : Ego cogito cogitationes pacis, et non afflictionis : invocabitis me, et ego exaudiam vos : et reducam captivitatem vestram de cunctis locis.

Benedixisti, Domine, terram Tuam : avertisti captivitatem Jacob.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lord said, “I think thoughts of peace, and not of affliction. You shall call upon Me and I will hear you, and I will bring back your captivity from all places.

Lord, You have blessed Your land. You have turned away the captivity of Jacob.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Excita, quaesumus. Domine, Tuorum fidelium voluntates : ut, divini operis fructum propensius exsequentes; pietatis Tuae remedia majora percipiant. Per Dominum…

English translation

Stir up, we beseech You, o Lord, the wills of Your faithful, that, by more earnestly following after the fruit of the divine work, they may the more abundantly partake of Your mercies. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Twenty-Third Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 16 November 2014 : Homily and Scripture Reflections

Dear brothers and sisters in Christ, today we are shown through the readings from the Sacred Scriptures and the Gospel that our Lord and God is merciful and kind, loving and forgiving, but as long as we have faith in us. And not just any faith, but faith that is both real, concrete and living. That faith in us cannot be artificial or just for show, or otherwise, it will be dead, just as faith without works is dead.

Our Lord Jesus in the Gospel today healed two people, a woman who had suffered from terrible haemorrhage for the past twelve years, and the daughter of an influential man in the society. Both of them were saved and made whole again because of their faith, and the woman was healed from the bleeding while the daughter was brought back to life from the gates of death.

The woman believed in the Lord so much and had such a great faith in Him, that she fervently believed that just by touching the very fringe of His cloak, she would be made whole. Certainly she was afraid of going public with her illness, for a woman to have such a bad bleeding for many years would be considered by others as the woman having a curse from God. Thus, she secretly touched the fringe of Jesus’ cloak, with sincere hope in her heart that she would be healed.

Meanwhile, the daughter of the influential man was brought back to life because of the sincere faith of her father, who begged Jesus in public to come and heal his daughter. Influential as he was in the society, it was out of the norm for him to beg publicly for such a favour from the Lord Jesus. And yet, that was what he had done. He was so filled with faith in the Lord’s power that he lowered himself to beg before the Lord of all, to heal his daughter and make her whole again.

In both cases, we see two different conditions, of two different peoples, who were made whole, both by their faith. It is their genuine faith and devotion to the Lord which moved the Lord to make them whole again and cleanse them from their afflictions. Their faith was not just an empty faith, and they were willing to go the extra mile to profess that faith.

Indeed, had the woman with bleeding not have such a strong faith, she would not have braved the great crowds pushing around Jesus. She must have been in a lot of pain, and yet she braved herself to make the journey to meet Jesus. And afraid as she was, she came clean and confessed what she had done before Jesus, showing her genuine faith, and she was praised by Him for what she had in her.

The influential man journeyed to see Jesus personally and begged Him to bring his daughter back to life. He could have just sent a servant or tell another person to call Jesus to his house. But he did not do so, and rather, he took the extra mile to meet the Lord personally and humbled himself before Him to ask for that great favour. He had complete faith in the power of Jesus, and his wish was granted.

Brothers and sisters in Christ, today we see these two examples, as examples we can follow in our own lives, and in how we live our faith. As St. Paul in his epistle to the Church and the faithful in Philippi mentioned that in our world, there are many who do not follow the way of Christ. It is the same now as it was then, and many considered themselves as the enemies of Christ.

And it was mentioned that their god is their belly, and what does this mean? It means that rather than having faith in God, like the woman with bleeding and the influential man, they put their trust in themselves, and their ego and pride clouded everything else. Their desire is their master and not God. They follow what their hearts’ desires lead them to, and more often than not, it leads them to destruction and damnation.

It is a way and fate that all of us who have faith in God certainly want to avoid. Certainly none of us want to end up in hell, is it not? All of us want to be saved, but the problem is that many of us do not have the resolve or the idea of how to ensure this is what happens and not our condemnation. And many of us want to remain in our present state, continuing to sin before God and oppose Him, and what is at stake is none other than the state of our soul.

Therefore, brothers and sisters in Christ, it is up to us now, from now on, to choose out path in life. Are we content with our way of life now, and do we consider what we do now as something that is good and just before God? Or are they things abhorrent in the sight of God? We have a clear choice, brethren, and we must no longer wait. Remember, that the coming of the Lord is not known to us in terms of time, and when He comes again, we may be caught unprepared if we do not do exactly as what He had asked us to do.

And how do we prepare ourselves then? It is by following the examples of the woman with bleeding and the man whose daughter was dead, and also the examples of the many holy saints and peoples of God. All of them have faith in the Lord, and not just any faith, but a living and concrete faith. Yes, faith that is not just mere words or empty in meaning, but also a faith founded and substantiated with love.

And how do we love then? By loving those who are around us regardless of who they are, what their backgrounds are, and regardless of whether they have benefitted or caused us pain before. We must love all equally without bias. Let us also love those like the woman with bleeding, namely those who suffer and who are in need, that our faith is truly a living faith.

Lastly, of course most important of all, we have to love the Lord our God with all our hearts and our strengths. In this, we have to look at the resolve of the woman with bleeding. We have to have strong faith in the Lord, and hope in Him, for in Him is our salvation. We have to therefore be like the woman, who went all the way with hope that her affliction may be healed.

We have all been afflicted too, brothers and sisters in Christ, with the affliction of sin, that is the disease of the soul. Our Lord Jesus Christ had come into the world to heal us sinners from our afflictions. And therefore, all of us should from now on cling ourselves to He who healed us, and together, let us all be reunited perfectly with our Lord and Master in love. May Almighty God bless us all, love us tenderly and give us His grace always, till the end of time. Amen.

 

Epistle :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/14/usus-antiquior-twenty-third-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-16-november-2014-epistle/

 

Gospel :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/14/usus-antiquior-twenty-third-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-16-november-2014-holy-gospel/

(Usus Antiquior) Twenty-Third Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 16 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 129 : 1-2

De profundis clamavi ad Te, Domine : Domine, exaudi orationem meam : de profundis clamavi ad Te, Domine.

English translation

From the depths I have cried out to You, o Lord. Lord, hear my prayer, from the depths I have cried out to You, o Lord.

Secret Prayer of the Priest

Pro nostrae servitutis augmento sacrificum Tibi, Domine, laudis offerimus ut, quod immeritis contulisti, propitius exsequaris. Per Dominum…

English translation

We offer You, o Lord, the sacrifice of praise for the increase of our service, that You may graciously complete that which, for no merit of ours, You had granted unto us. Through our Lord…

Communion

Mark 11 : 24

Amen, dico vobis, quidquid orantes petitis, credite, quia accipietis, et fiet vobis.

English translation

Amen I say to you, whatsoever, you ask when you pray, believe that you shall receive, and it shall be done to you.

Post-Communion Prayer

Quaesumus, omnipotens Deus : ut, quos divina tribuis participatione gaudere, humanis non sinas subjacere periculis. Per Dominum…

English translation

We pray to You, o Almighty God, that You will not suffer to be overcome by human dangers those to whom You granted participation in things that are divine. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Twenty-Third Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 16 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 9 : 18-26

In illo tempore : Loquente Jesu ad turbas, ecce, princeps unus accessit et adorabat eum, dicens : Domine, filia mea modo defuncta est : sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet.

Et surgens Jesus sequebatur eum et discipuli ejus. Et ecce mulier, quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti ejus. Dicebat enim intra se : Si tetigero tantum vestimentum ejus, salva ero.

At Jesus conversus et videns eam, dixit : Confide, filia fides tua te salvam fecit. Et salva facta est mulier et illa hora. Et cum venisset Jesus in domum principis, et vidisset tibicines et turbam tumultuantem, dicebat : Recedite : non est enim mortua puella, sed dormit.

Et deridebant eum. Et cum ejecta esset turba, intravit et tenuit manum ejus. Et surrexit puella. Et exiit fama haec in universam terram illam.

English translation

At that time, as Jesus was speaking to the multitudes, behold a certain ruler came up, and adored Him, saying, “Lord, my daughter is even now dead, but if You come to lay Your hands upon her, she shall live.”

And Jesus, rising up, followed him with His disciples. And behold a woman, who was troubled with an issue of blood for twelve years, came behind Him, and touched the hem of His garment. For she said within herself, “If I shall only touch His garment, I shall be healed.”

But Jesus turning and seeing her, said, “Be of good heart, daughter, your faith had made you whole.” And the woman was made whole from that hour. And when Jesus came into the house of the ruler, and saw the minstrels making a tumult, He said, “Give place, for the girl is not dead, but sleeps.”

And they laughed Him to scorn. And when the multitude was put forth, He went in, and took her by the hand. And the maid arose. And the fame thereafter went abroad into all that country.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/14/usus-antiquior-twenty-third-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-16-november-2014-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Twenty-Third Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 16 November 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 43 : 8-9 and Psalm 129 : 1-2

Liberasti nos, Domine, ex affligentibus nos : et eos, qui nos oderunt, confudisti.

Response : In Deo laudabimur tota die, et in Nomine Tuo confitebimur in saecula.

Alleluja, Alleluja.

Response : De profundis clamavi ad Te, Domine : Domine, exaudi orationem meam. Alleluja.

English translation

You had delivered us, o Lord, from those who afflict us, and had put them to shame, those who hate us.

Response : In God we will glory all the day, and in Your Name we will give praise forever.

Alleluia, Alleluia.

Response : From the depths I have cried to You, o Lord. O Lord, hear my prayer. Alleluia.

(Usus Antiquior) Twenty-Third Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 16 November 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Philippenses – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Philippians

Philippians 3 : 17-21 and Philippians 4 : 1-3

Fratres : Imitatores mei estote, et observate eos, qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram. Multi enim ambulant, quos saepe dicebam vobis (nunc autem et flens dico) inimicos Crucis Christi : quorum finis interitus : quorum Deus venter est : et gloria in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt.

Nostra autem conversatio in caelis est : unde etiam Salvatorem exspectamus, Dominum nostrum Jesum Christum, qui reformabit corpus humilitatis nostrae, configuratum corpori claritatis suae, secundum operationem, qua etiam possit subjicere sibi omnia.

Itaque, fratres mei carissimi et desideratissimi, gaudium meum et corona mea : sic state in Domino, carissimi. Evodiam rogo et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino. Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, quae mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.

English translation

Brethren, may all of you be my followers, and observe those who walk so as you have our model. For many walk, of whom I have often told you (and now tell you weeping) that they are enemies of the Cross of Christ; whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.

But our conversation is in heaven; from where we also look for the Saviour, our Lord Jesus Christ, who will reform the body of His glory, according to the operation whereby He is also able to subdue all things unto Himself.

Therefore, my brethren, dearly beloved, and most desired, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. I beg of Evodia, and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord, and I entreat you also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the Gospel with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/14/usus-antiquior-twenty-third-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-16-november-2014-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Twenty-Third Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 16 November 2014 : Introit and Collect

Introit

Jeremiah 29 : 11, 12, 14 and Psalm 84 : 2

Dicit Dominus : Ego cogito cogitationes pacis, et non afflictionis : invocabitis me, et ego exaudiam vos : et reducam captivitatem vestram de cunctis locis.

Benedixisti, Domine, terram Tuam : avertisti captivitatem Jacob.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The Lord said, “I think thoughts of peace, and not of affliction. You shall call upon Me, and I will hear you, and I will bring back your captivity from all places.

Lord, You have blessed Your land, You have turned away the captivity of Jacob.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Absolve, quaesumus, Domine, Tuorum delicta populorum : ut a peccatorum nexibus, quae pro nostra fragilitate contraximus, Tua benignitate libremur. Per Dominum…

English translation

Remit, we beseech You, o Lord, the sins of Your people, that by Your kindness we may be delivered from the trammels of our sins, in which, through our frailty, we have become entangled. Through our Lord…