(Usus Antiquior) Third Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 8 March 2015 : Gradual and Tract

Liturgical Colour : Purple/Violet

Gradual

Psalm 9 : 20, 4

Exsurge, Domine, non praevaleat homo : judicentur gentes in conspectu Tuo.

Response : In convertendo inimicum meum retrorsum, infirmabuntur, et peribunt a facie Tua.


English translation

Arise, o Lord, let man not be strengthened. Let the Gentiles be judged in Your sight.

Response : When my enemy shall be turned back, they shall be weakened and perish before Your face.


Tract

Psalm 122 : 1-3

Ad Te levavi oculos meos, qui habitas in caelis.

Response : Ecce, sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum.

Response : Et sicut oculi ancillae in manibus dominae suae ita oculi nostri ad Dominum, Deum nostrum, donec misereatur nostri.

Response : Miserere nobis, Domine, miserere nobis.


English translation

To You I have lifted up my eyes, You who dwell in heaven.

Response : Behold as the eyes of the servants are on the hands of their masters.

Response : And as the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress, so are our eyes unto the Lord our God, until He has mercy on us.

Response : Have mercy on us, o Lord. Have mercy on us.

(Usus Antiquior) Third Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 8 March 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Purple/Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Ephesios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians

Ephesians 5 : 1-9

Fratres : Estote imitatores Dei, sicut filii carissimi : et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in odorem suavitatis. Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos : aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitae, quae ad rem non pertinet : sed magis gratiarum actio.

Hoc enim scitote intelligentes, quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditatem in regno Christi et Dei. Nemo vos seducat inanibus verbis : propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.

Nolite ergo effici participes eorum. Eratis enim aliquando tenebrae : nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate : fructus enim lucis est in omni bonitate et justitia et veritate.


English translation

Brethren, may you be followers of God, as most dear children, and walk in love, as Christ also had loved us, and had delivered Himself for us, and oblation and a sacrifice to God, for an odour of sweetness. But fornication, and all uncleanness, of covetousness, let it not so much as be named among you, as becoming of saints, nor obscenity, nor foolish talking, nor scurrility, which is to no purpose, but rather giving of thanks.

For all of you should know, and understand, that no fornicator, no unclean person, nor covetous person, which is a serving of idols, had any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Let no man deceive you with vain words, for because of these things came the anger of God upon the children of unbelief.

May you therefore not become partakers with them. For you were here up to now darkness, but now light in the Lord. May you walk as children of the light, for the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth.

(Usus Antiquior) Third Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 8 March 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Purple/Violet

Introit

Psalm 24 : 15-16, 1-2

Oculi mei semper ad Dominum, quia ipse evellet de laqueo pedes meos : respice in me, et miserere mei, quoniam unicus et pauper sum ego.

Ad Te, Domine, levavi animam meam : Deus meus, in Te confido, non erubescam.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.


English translation

My eyes are ever towards the Lord, for He shall pluck my feet out of the snare. May You look upon me and have mercy on me, for I am alone and poor.

To You, o Lord, I have lifted up my soul. In You, o my God, I put my trust, let me not be ashamed.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Collect

Quaesumus, omnipotens Deus, vota humilium respice : atque, ad defensionem nostram, dexteram Tuae majestatis extende. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


English translation

Have regard to the desires of the lowly, o Almighty God, we beseech You, and stretch forth the right hand of Your majesty in our defense. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Second Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 29 February 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 118 : 47, 48

Mediatabor in mandatis Tuis, quae dilexi valde : et levabo manus meas ad mandata Tua, quae dilexi.

English translation

I will meditate on Your commandments, which I have loved exceedingly and I will lift up my hands to Your commandments, which I have loved.

Secret Prayer of the Priest

Sacrificiis praesentibus, Domine, quaesumus, intende placatus : ut et devotioni nostrae proficiant et saluti. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Look graciously, we beg, o Lord, upon the sacrifices here before You, that they may profit both our devotion and our salvation. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Lent

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, who on those who chastise their bodies by fasting had bestowed the restraining of evil passions, uplifting of heart, and the enjoying of virtue with its reward. Through Christ our Lord. Through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty. Which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim, joyfully do magnify. And thus You do command that it may be permitted to our lowliness to join with them in confessing You and unceasingly to repeat :

Communion

Psalm 5 : 2-4

Intellege clamorem meum : intende voci orationis meae, Rex meus et Deus meus : quoniam ad Te orabo, Domine.

English translation

Understand my cry, harken to the voice of my prayer, o my King and my God, for to You I will pray, o Lord.

Post-Communion Prayer

Supplices Te rogamus, omnipotens Deus : ut quos Tuis reficis sacramentis, Tibi etiam placitis moribus dignanter deservire concedas. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty God, that we, whom You refreshed with Your sacraments, may also serve You worthily with conduct to Your liking. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Second Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 29 February 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Violet

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 17 : 1-9

In illo tempore : Assumpsit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem eius, et duxit illos in montem excelsum seorsum : et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.

Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus hic tria tabernacula, Tibi unum, Moysi unum et Eliae unum. Adhuc eo loquente, ecce, nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius Meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.

Et audientes discipuli, ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. Et accesit Jesus, et tetigit eos, dixitque eis : Surgite, et nolite timere. Levantes autem oculos suos, neminem viderunt nisi solum Jesum. Et descendentibus illis de monte, praecepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius Hominis a mortuis resurgat.

English translation

At that time, Jesus took Peter and James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart, and He was transfigured before them. And His face did shine as the sun, and His garments became white as snow. And behold there appeared to them Moses and Elijah talking with Him.

And Peter answering, said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You will, let us make here three tabernacles (or tents), one for You, and one for Moses and one for Elijah.” And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him, all of you.”

And the disciples hearing, fell upon their face and were very much afraid. And Jesus came and touched them, and said to them, “Arise and do not fear.” And they lifted up their eyes to see no one, but only Jesus. And as they came down from the mountain. Jesus charged them, saying, “Tell the vision to no man, till the Son of Man has risen from the dead.”

(Usus Antiquior) Second Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 29 February 2015 : Gradual and Tract

Liturgical Colour : Violet

Gradual

Psalm 24 : 17-18

Tribulationes cordis mei dilatatae sunt : de necessitatibus meis eripe me, Domine.

Response : Vide humilitatem meam et laborem meum : et dimitte omnia peccata mea.

English translation

The troubles of my heart are multiplied. Deliver me from my necessities, o Lord.

Response : See my abjection and my labour, and forgive all my sins.

Tract

Psalm 105 : 1-4

Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum misericordia ejus.

Response : Quis loquetur potentias Domini : auditas faciet omnes laudes ejus?

Response : Beati, qui custodiunt judicium et faciunt justitiam in omni tempore.

Response : Memento nostri, Domine, in beneplacito populi Tui : visita nos in salutari Tuo.

English translation

Give glory to the Lord, for He is good. For His mercy endures forever.

Response : Who shall declare the powers of the Lord? Who shall set forth all His praises?

Response : Blessed are those who keep judgment, and do justice at all times.

Response : Remember us, o Lord, in the favour of Your people. Visit us with Your salvation.

(Usus Antiquior) Second Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 29 February 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Thessalonicenses – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Thessalonians

1 Thessalonians 4 : 1-7

Fratres : Rogamus vos et obsecramus in Domino Jesu : ut, quemadmodum accepistis a nobis, quomodo oporteat vos ambulare et placere Deo, sic et ambuletis, ut abundetis magis. Scitis enim, quae praecepta dederim vobis per Dominum Jesum.

Haec est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra : ut abstineatis vos a fornicatione, ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione et honore; non in passione desiderii, sicut et gentes, quae ignorant Deum : et ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum : quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut praediximus vobis et testificati sumus.

Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem : in Christo Jesu, Domino nostro.

English translation

Brethren, we pray and beseech you in the Lord Jesus, that as you have received of us, how you ought to walk, and to please God, so you also would walk, that you may abound the more. For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus.

For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication, that every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; not in the passion of lust, like the Gentiles that do not know God, and that no man overreach, nor deceive his brother in business, because the Lord is the Avenger of all these things, as we have told you before, and have testified.

For God had not called us unto uncleanness, but unto sanctification, in Christ Jesus our Lord.

(Usus Antiquior) Second Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 29 February 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Psalm 24 : 6, 3, 22 and 1-2

Reminiscere miserationum Tuarum, Domine, et misericordiae Tuae, quae a saeculo sunt : ne umquam dominentur nobis inimici nostri : libera nos, Deus Israel, ex omnibus angustiis nostris.

Ad Te, Domine, levavi animam meam : Deus meus, in Te confido, non erubescam.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Remember, o Lord, Your bowels of compassion, and Your mercies that are from the beginning of the world, lest at anytime our enemies rule over us. Deliver us, o God of Israel, from all our tribulations.

To You, o Lord, I have lifted up my soul. In You, o my God, I put my trust. Let me not be ashamed.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui conspicis omni nos virtute destitui : interius exteriusque custodi; ut ab omnibus adversitatibus muniamur in corpore, et a pravis cogitationibus mundemur in mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, who sees how we are destitute of all strength, keep us inwardly and outwardly, that in body we may be defended from all adversities, and in mind cleansed of evil thoughts. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 90 : 4-5

Scapulis suis obumbrabit Tibi Dominus, et sub pennis Ejus sperabis : scuto circumdabit te veritas Ejus.

English translation

The Lord will overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall trust. His truth shall encompass you with a shield.

Secret Prayer of the Priest

Sacrificium quadragesimalis initii sollemniter immolamus, Te, Domine, deprecantes : ut, cum epularum restrictione carnalium, a noxiis quoque voluptatibus temperemus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

We solemnly offer the sacrifice at the beginning of Lent, beseeching You, o Lord, that while we restrict ourselves in the use of bodily food, we may also refrain from indulgence in harmful pleasures. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Lent

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, who on those who chastise their bodies by fasting had bestowed the restraining of evil passions, uplifting of heart, and the enjoying of virtue with its reward. Through Christ our Lord. Through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty. Which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim, joyfully do magnify. And thus You do command that it may be permitted to our lowliness to join with them in confessing You and unceasingly to repeat :

Communion

Psalm 90 : 4-5

Scapulis suis obumbrabit Tibi, et sub pennis Ejus sperabis : scuto circumdabit te veritas Ejus.

English translation

He will overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall trust. His truth shall encompass you with a shield.

Post-Communion Prayer

Tui nos, Domine, sacramenti libatio sancta restauret : et a vetustate purgatos, in mysterii salutaris faciat transire consortium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the holy partaking of Your sacrament strengthen us, o Lord, and purify us from the old life, and make us sharers in the mystery of salvation. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Violet

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 4 : 1-11

In illo tempore : Ductus est Jesus in desertum a Spiritu, ut tentaretur in diabolo. Et cum jejunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus, postea esuriit. Et accedens tentator, dixit ei : Si Filius Dei es, dic, ut lapides isti panes fiant. Qui respondens, dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.

Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte Te deorsum. Scriptum est enim : Quia Angelis suis mandavit de Te, et in manibus tollent Te, ne forte offendas ad lapidem pedem Tuum. Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum, Deum tuum.

Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum, et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. Tunc dicit ei Jesus : Vade, Satana; scriptum est enim : Dominum, Deum tuum, adorabis, et illi soli servies.

Tunc reliquit eum diabolus : et ecce, Angeli accesserunt et ministrabant Ei.

English translation

At that time, Jesus was led by the Spirit into the desert, to be tempted by the devil. And when He had fasted forty days and forty nights, afterwards He was hungry. And the tempter coming said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones be made into bread.” He answered and said, “It is written, ‘Not in bread alone does man live, but in every word that proceeds from the mouth of God.'”

Then the devil took Him up into the holy city, and set Him upon the pinnacle of the Temple, and said to Him, “If You are the Son of God, cast Yourself down, for it is written, that He has given His angels charge over You, and in their hands they shall bear You up, lest perhaps You dash Your foot against a stone.” And Jesus said to Him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.'”

Again the devil took Him up into a very high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world, and their glory, and said to Him, “All these I will give You, if You fall down and adore me.” Then Jesus said to him, “Begone, Satan, for it is written, ‘You shall adore the Lord your God alone, and you shall only serve Him.'”

Then the devil left Him, and behold angels came, and ministered to Him.

Homily and Reflection :
https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2015/02/20/sunday-22-february-2015-first-sunday-of-lent-feast-of-the-chair-of-st-peter-the-apostle-homily-and-scripture-reflections/