Saturday, 27 December 2014 : Feast of St. John, Apostle and Evangelist (First Reading)

Liturgical Colour : White

1 John 1 : 1-4

This is what has been from the beginning, and what we have heard and have seen with our own eyes, what we have looked at and touched with our hands, I mean the Word who is Life…

The Life made Itself known, we have seen Eternal Life and we bear witness, and we are telling you of it. It was with the Father and made Himself known to us. So we tell you what we have seen and heard, that you may be in fellowship with us, and us, with the Father and with His Son, Jesus Christ.

And we write this that our joy may be complete.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/25/saturday-27-december-2014-feast-of-st-john-apostle-and-evangelist-homily-and-scripture-reflections/

Thursday, 25 December 2014 : Solemnity of the Nativity of the Lord, Christmas Mass (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Reading for the Midnight Mass

Luke 2 : 1-14

At that time the Emperor issued a decree for a census of the whole empire to be taken. This first census was taken when Quirinus was governor of Syria. Everyone had to be registered in his own town. Joseph too set out from Nazareth of Galilee. As he belonged to the family of David, being a descendant of his, he went to Judea, to David’s town of Bethlehem, to be registered with Mary, His wife, who was with Child.

They were in Bethlehem when the time came for her to have her Child, and she gave birth to a Son, her Firstborn. She wrapped Him in swaddling clothes, and laid Him in the manger, because there was no place for them in the inn.

There were shepherds camping in the countryside, taking turns to watch over their flocks by night. Suddenly an angel of the Lord appeared to them, with the Glory of the Lord shining around them.

As they were terrified, the angel said to them, “Do not be afraid; I am here to give you Good News, great joy for all the people. Today a Saviour has been born to you in David’s town; He is the Messiah and the Lord. Let this be a sign to you : you will find a Baby wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

Suddenly the angel was surrounded by many more heavenly spirits, praising God and saying, “Glory to God in the highest, and Peace, on earth, to those whom God loves.”

 

Reading for the Mass at Dawn

Luke 2 : 15-20

When the angels had left them and gone back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go as far as Bethlehem, and see what the Lord has made known to us.” So they came hurriedly, and found Mary and Joseph, and the Baby lying in the manger.

On seeing Him they related what they had been told about the Child, and all were astonished on hearing the shepherds. As for Mary, she treasured all these words, and pondered them in her heart. The shepherds then returned, giving glory and praise to God for all they had heard and seen, just as the angels had told them.

 

Reading for the Mass at Day

John 1 : 1-18

In the beginning was the Word. And the Word was with God and the Word was God; He was in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing came to be. Whatever has come to be, found life in Him; Life, which for human beings, was also Light, Light that shines in darkness, Light that darkness could not overcome.

A man came, sent by God; his name was John. He came to bear witness, as a witness to introduce the Light, so that all might believe through him. He was not the Light, but a witness to introduce the Light; for the Light was coming into the world, the true Light that enlightens everyone.

He was in the world, and through Him the world was made, the very world that did not know Him. He came to His own, yet His own people did not receive Him; but to all who received Him, He empowers to become children of God, for they believe in His Name.

These are born, but not by seed, or carnal desire, nor by the will of man : they are born of God. And the Word was made flesh and dwelt among us; and we have seen His glory, the glory of the only Son of the Father : fullness of truth and loving kindness.

John bore witness to Him openly, saying, “This is the One who comes after me, but He is already ahead of me, for He was before me.” From His fullness we have all received, favour upon favour. For God had given us the Law through Moses, but Truth and Loving Kindness came through Jesus Christ.

No one has ever seen God, but God the only Son made Him known : the One, who is in and with the Father.

 

Alternative reading (shorter version)

John 1 : 1-5, 9-14

In the beginning was the Word. And the Word was with God and the Word was God; He was in the beginning with God. All things were made through Him, and without Him nothing came to be. Whatever has come to be, found life in Him; Life, which for human beings, was also Light, Light that shines in darkness, Light that darkness could not overcome.

For the Light was coming into the world, the true Light that enlightens everyone. He was in the world, and through Him the world was made, the very world that did not know Him. He came to His own, yet His own people did not receive Him; but to all who received Him, He empowers to become children of God, for they believe in His Name.

These are born, but not by seed, or carnal desire, nor by the will of man : they are born of God. And the Word was made flesh and dwelt among us; and we have seen His glory, the glory of the only Son of the Father : fullness of truth and loving kindness.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/23/thursday-25-december-2014-solemnity-of-the-nativity-of-the-lord-christmas-mass-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of the Nativity of our Lord, Christmas Day (I Classis) – Thursday, 25 December 2014 : Holy Gospel

Liturgical Colour : White

Gospel for the Christmas Midnight Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 2 : 1-14

In illo tempore : Exiit edictum Caesare Augusto, ut describeretur universus orbis. Haec descriptio prima facta est a praeside Syriae Cyrino : et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem. Ascendit autem et Joseph a Galilaea de civitate Nazareth, in Judaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem : eo quod esset de domo et familia David, ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante.

Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies, ut pareret. Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in praesepio : quia non erat eis locus in diversorio.

Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum. Et ecce, Angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. Et dixit illis Angelus : Nolite timere : ecce enim, evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.

Et hoc vobis signum : Invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio. Et subito facta est cum Angelo multitudo militiae caelestis, laudantium Deum et dicentium : Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

 

English translation

At that time, there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled. This enrolling was first made by Quirinus, the governor of Syria. And all went to be enrolled, every one into his own city. And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth, into Judea to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David, to be enrolled with Mary, his espoused wife, who was with Child.

And it came to pass that when they were there, her days were accomplished, that she should deliver her Child. And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him up in swaddling clothes, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock. And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them, and they feared with a great fear. And the angel said to them : “Fear not, for behold I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people, for this day is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.”

And this shall be a sign unto you, “You shall find the Infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.” And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying, “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”

 

Gospel for the Christmas Mass at Dawn

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 2 : 15-20

In illo tempore : Pastores loquebantur ad invicem : Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus ostendit nobis. Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam et Joseph, et Infantem positum in praesepio. Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de Puero hoc.

Et omnes, qui audierunt, mirati sunt : et de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos. Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo. Et reversi sunt pastores, glorificantes et laudantes Deum in omnibus, quae audierant et viderant, sicut dictum est ad illos.

 

English translation

At that time, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord had showed to us. And they came with haste, and they found Mary and Joseph, and the Infant lying in the manger.” And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this Child.

And all who heard wondered, and at those things that were told to them by the shepherds. But Mary kept all these words, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.

 

Gospel for the Christmas Daytime Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 1 : 1-14

In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt : et sine ipso factum est nihil, quod factum est : in ipso vita erat, et vita erat lux hominum : et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.

Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.

In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in Nomine Ejus : qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.

(Genuflect)

Et Verbum Caro Factum Est, et habitavit in nobis : et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

 

English translation

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that was made. In Him was life, and the life was the light of men, and the light shone in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness to give testimony of the Light, that all men might believe through him. He was not the Light, but was to give testimony of the Light. That was the True Light which enlightened every man that came into this world.

He was in the world, and the world was made by Him, and the world did not know Him. He came unto His own, and His own did not receive Him. But as many as that received Him, and to them He gave power to become the sons of God, to those who believe in His Name, who are born, not of blood, nor of the will of the Flesh, not of the will of man, but of God.

(Genuflect)

And the Word Was Made Flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the only Begotten of the Father, full of grace and truth.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/23/thursday-25-december-2014-solemnity-of-the-nativity-of-the-lord-christmas-mass-homily-and-scripture-reflections/

Sunday, 14 December 2014 : Third Sunday of Advent, Gaudete Sunday, Memorial of St. John of the Cross, Priest and Doctor of the Church (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet or Rose (Gaudete Sunday)

John 1 : 6-8, 19-28

A man came, sent by God; His name was John. He came to bear witness, as a witness to introduce the Light, so that all might believe through him. He was not the Light, but a witness to introduce the Light.

This was the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites to ask him, “Who are you?” John recognised the truth, and did not deny it. He said, “I am not the Messiah.”

And they asked him, “Then who are you? Elijah?” He answered, “I am not.” They said, “Are you the Prophet?” and he answered, “No.”

Then they said to him, “Tell us who you are, so that we can give some answer to those who sent us. How do you see yourself?” And John said, quoting the prophet Isaiah, “I am the voice of one crying out in the wilderness : Make straight the way of the Lord!”

Those who had been sent were Pharisees; and they put a further question to John, “Then why are you baptising, if you are not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?” John answered, “I baptise you with water, but among you stands One whom you do not know; although He comes after me, I am not worthy to untie the strap of His sandal.”

This happened in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptising.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/13/sunday-14-december-2014-third-sunday-of-advent-gaudete-sunday-memorial-of-st-john-of-the-cross-priest-and-doctor-of-the-church-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Third Sunday of Advent, Gaudete Sunday (I Classis) – Sunday, 14 December 2014 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Purple/Violet or Rose (Gaudete Sunday)

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 1 : 19-28

In illo tempore : Miserunt Judaei ab Jerosolymis sacerdotes et levitas ad Joannem, ut interrogarent eum : Tu quis es? Et confessus est, et non negavit : et confessus est : Quia non sum ego Christus. Et interrogaverunt eum : Quid ergo? Elias es tu? Et dixit : Non sum. Propheta es tu? Et respondit : Non. Dixerunt ergo ei : Quis es, ut responsum demus his, qui miserunt nos? Quid dicis de te ipso?

Ait : Ego vox clamantis in deserto : Dirigate viam Domini, sicut dixit Isaias Propheta. Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis. Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei : Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque Propheta?

Respondit eis Joannes, dicens : Ego baptizo in aqua : medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. Ipse est, qui post me venturus est, qui ante me factus est : cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrigiam calceamenti.

Haec in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

 

English translation

At that time, the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to John, to ask him, “Who are you?” And he confessed, and did not deny, and he confessed, “I am not the Christ.” And they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the prophet?” And he answered, “No.” They therefore said unto him, “Who are you that we may give an answer to those who sent us? What do you say of yourself?”

He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as said by the prophet Elijah.” And those who were sent were of the Pharisees. And they asked him, and said to him, “Why, then, do you baptise, if you are not Christ, nor Elijah, nor the prophet?”

John answered them, saying, “I baptise with water, but there stood One in the midst of you, whom you do not know, the same is He who shall come after me, who is preferred before me, whose latchet of shoe I am not worthy to loosen.”

These things were done in Bethania beyond the Jordan, where John was baptising.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/13/sunday-14-december-2014-third-sunday-of-advent-gaudete-sunday-memorial-of-st-john-of-the-cross-priest-and-doctor-of-the-church-homily-and-scripture-reflections/

Sunday, 9 November 2014 : 32nd Sunday of Ordinary Time, Feast of the Dedication of the Lateran Basilica, Archbasilica of the Most Holy Saviour and Saints John the Baptist and the Evangelist at the Lateran (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 2 : 13-22

At that time, as the Passover of the Jews was at hand, Jesus went up to Jerusalem. In the Temple court He found merchants selling oxen, sheep and doves, and money-changers seated at their tables. Making a whip of cords, He drove them all out of the Temple court, together with the oxen and sheep.

He knocked over the tables and of the money-changers, scattering the coins, and ordered the people selling doves, “Take all this away, and stop turning My Father’s house into a marketplace!” His disciples recalled the words of Scripture : ‘Zeal for Your House devours Me like fire.’

The Jews then questioned Jesus, “Where are the miraculous signs which give You the right to do this?” And Jesus said, “Destroy this temple and in three days I will raise it up.” The Jews then replied, “The building of this temple has already taken forty-six years, and will You raise it up in three days?”

Actually, Jesus was referring to the Temple of His Body. Only when He had risen from the dead did His disciples remember these words; then they believed both the Scripture and the words Jesus had spoken.

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/08/sunday-9-november-2014-32nd-sunday-of-ordinary-time-feast-of-the-dedication-of-the-lateran-basilica-archbasilica-of-the-most-holy-saviour-and-saints-john-the-baptist-and-the-evangelist-at-the-lat-5/

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria II Classis) – Monday, 3 November 2014 : Holy Gospel

Gospel for the First Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 5 : 25-29

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Amen, amen, dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei : et qui audierint, vivent. Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso : et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.

Nolite mirari hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui in monumentis sunt, audient vocem Filii Dei : et procedent, qui bona fecerunt, in resurrectionem vitae : qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “Amen, amen, I say unto you, that the hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live. For as the Father had live in Himself, so He had given to the Son to also have life in Himself, and He had given Him power to do judgment, because He is the Son of Man.

Do not wonder at this, for the hour is coming where all who are in the graves shall hear the voice of the Son of God, and those who have done good things shall come forth unto the resurrection of life, but those who have done evil, unto the resurrection of judgment.

Gospel for the Second Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 6 : 37-40

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Omne, quod dat mihi Pater, ad me veniet : et eum, qui venit ad me, non ejiciam foras : quia descendi de caelo, non ut faciam voluntatem meam, sed voluntatem ejus, qui misit me.

Haec est autem voluntas ejus, qui misit me, Patris : ut omne, quod dedit mihi, non perdam ex eo, sed resuscitem illud in novissimo die. Haec est autem voluntas Patris mei, qui misit me : ut omnis, qui videt Filium et credit in eum, habeat vitam aeternam, et ego resuscitabo eum in novissimo die.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “All who the Father gave Me shall come to Me, and he who comes to Me I will not cast out, because I came down from heaven not to do My own will, but the will of Him who sent Me.”

“Now this is the will of the Father who sent Me, that of all those whom He had given Me, I should lose nothing, but should raise it up again in the last day; and this is the will of My Father who sent Me, that everyone who see the Son, and believe in Him, may have life everlasting, and I will raise him up on the last day.”

Gospel for the Third Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 6 : 51-55

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum : et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.

Litigabant ergo Judaei ad invicem, dicentes : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? Dixit ergo eis Jesus : Amen, amen, dico vobis : nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in vobis.

Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “I am the living Bread, who came down from heaven. If any man eat of this bread he shall live forever, and the Bread that I will give is My Flesh for the life of the world.”

The Jews therefore strove among themselves, saying, “How can this Man give us His Flesh to eat?” Then Jesus said to them, “Amen, amen, I say unto you, except you eat the Flesh of the Son of Man, and drink His Blood, you shall not have life in you.”

“He who eats My Flesh and drinks My Blood, has everlasting life, and I will raise him up in the last day.”

Wednesday, 22 October 2014 : 29th Week of Ordinary Time, Memorial of Pope St. John Paul II, Pope (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Green or White (Popes)

Luke 12 : 39-48

At that time, Jesus said to His disciples, “Pay attention to this : If the master of the house had known at what time the thief would come, he would not have let his house be broken into. You also must be ready, for the Son of Man will come at an hour you do not expect.”

Peter said, “Lord, did You tell this parable only for us, or for everyone?” And the Lord replied, “Imagine, then, the wise and faithful steward, whom the master sets over his other servants to give them wheat at the proper time. Fortunate is this servant if his master on coming home, finds him doing his work. Truly, I say to you, the master will put him in charge of all his property.”

“But it may be that the steward thinks, ‘My Lord delays in coming,’ and he begins to abuse the male servants and the servant girls, eating and drinking and getting drunk. Then the master will come on a day he does not expect, and at an hour he does not know. He will cut him off, and send him to the same fate as the unfaithful.”

“The servant who knew his master’s will but did not prepare and do what his master wanted, will be soundly beaten; but the one who does unconsciously what deserves punishment, shall receive fewer blows. Much will be required of the one who has been given much, and more will be asked of the one who has been entrusted with more.

 

Alternative reading (Mass for Popes)

John 21 : 15-17

At that time, after Jesus and His disciples had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” He answered, “Yes, Lord, You know that I love You.” And Jesus said, “Feed My lambs.”

A second time Jesus said to him, “Simon, son of John, do you love Me?” And Peter answered, “Yes, Lord, You know that I love You.” Jesus said to him, “Look after My sheep.”

And a third time He said to him, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was saddened because Jesus asked him a third time, “Do you love Me?” and he said, “Lord, You know everything; You know that I love You.” Jesus then said, “Feed My sheep!”

Monday, 29 September 2014 : Feast of the Holy Archangels St. Michael, St. Gabriel and St. Raphael (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 1 : 47-51

At that time, when Jesus saw Nathanael coming, He said of him, “Here comes an Israelite, a true one; there is nothing false in him.”

Nathanael asked Him, “How do You know me?” And Jesus said to him, “Before Philip called you, you were under the fig tree, and I saw you.”

Nathanael answered, “Master, You are the Son of God! You are the King of Israel!” But Jesus replied, “You believe because I said, ‘I saw you under the fig tree.’ But you will see greater things than that.”

“Truly, I say to you, you will see the heavens opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 2, 3, 4

Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me : et exaudivit deprecationem meam : et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.

English translation

With expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me, and He heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.

Secret Prayer of the Priest

Tua nos, Domine, sacramenta custodiant : et contra diabolicos semper tueantur incursus. Per Dominum…

English translation

May Your sacraments, o Lord, keep us and guard us always from the assaults of the devil. Through our Lord…

Communion

John 6 : 52

Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.

English translation

The bread that I will give is My flesh for the life of the world.

Post-Communion Prayer

Mentes nostras et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio : ut non noster sensus in nobis, sed jugiter ejus praeveniat effectus. Per Dominum…

English translation

Let the operation of the heavenly gift, o Lord, possess our souls and bodies, that, its holy grace, not our own impulses, may continually be our guide. Through our Lord…