(Usus Antiquior) Septuagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 1 February 2015 : Gradual and Tract

Liturgical Colour : Violet

Gradual

Psalm 9 : 10-11, 19-20

Adjutor in opportunitatibus, in tribulatione : sperent in Te, qui noverunt Te : quoniam non derelinquis quaerentes Te, Domine.

Response : Quoniam non in finem oblivio erit pauperis : patientia pauperum non peribit in aeternum : exsurge, Domine, non praevaleat homo.

English translation

The helper in due time, in tribulation : let them trust in You, who know You, for You do not forsake those who seek You, o Lord.

Response : For the poor man shall not be forgotten to the end, the patience of the poor shall not perish forever. Arise, o Lord, let not man be strengthened.

Tract

Psalm 129 : 1-4

De profundis clamavi ad Te, Domine : Domine, exaudi vocem meam.

Response : Fiant aures Tuae intendentes in orationem servi Tui.

Response : Si iniquitates observaveris, Domine : Domine, quis sustinebit?

Response : Quia apud Te propitiatio est, et propter legem Tuam sustinui Te, Domine.

English translation

From the depths I have cried to You, o Lord. Lord, hear my voice.

Response : Let Your ears be attentive to the prayer of Your servant.

Response : If You shall observe iniquities, o Lord, Lord, who will endure it?

Response : For with You is propitiation, and by reason of Your Law I have waited for You, o Lord.

(Usus Antiquior) Septuagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 1 February 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 9 : 24-27 and 1 Corinthians 10 : 1-5

Fratres : Nescitis, quod ii, qui in stadio currunt, omnes quidem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite, ut comprehendatis. Omnis autem, qui in agone contendit, ab omnibus se abstinet : et illi quidem, ut corruptibilem coronam accipiant; nos autem incorruptam.

Ego igitur sic curro, non quasi in incertum : sic pugno, non quasi aerem verberans : sed castigo corpus meum, et in servitutem redigo : ne forte, cum aliis praedicaverim, ipse reprobus efficiar.

Nolo enim vos ignorare, fratres, quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt, et omnes mare transierunt, et omnes in Moyse baptizati sunt in nube et in mari : et omnes eamdem escam spiritalem manducaverunt, et omnes eumdem potum spiritalem biberunt (bibebant autem de spiritali, consequente eos, petra : petra autem erat Christus) : sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo.

English translation

Brethren, do you not know that those who run in the race, all run indeed, but only one received the prize? So run, that you may obtain. And everyone who strives for the mastery, refrains himself from all things, and they indeed so that they may receive a corruptible crown, but we receive an incorruptible one.

I therefore so run, not as at an uncertainty, I so fight, not as one beating the air but I chastise my body, and bring it into subjection, lest perhaps, when I have preached to others, I myself should become a castaway.

For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, and all in Moses were baptised, in the cloud and in the sea, and all did eat the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink, (and they drank of the spiritual drink that followed them, and the Rock was Christ). But with the most of them God was not well pleased.

(Usus Antiquior) Septuagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 1 February 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Psalm 17 : 5, 6, 7, 2-3

Circumdederunt me gemitus mortis, dolores inferni circumdederunt me : et in tribulatione mea invocavi Dominum, et exaudivit de templo sancto suo vocem meam.

Diligam Te, Domine, fortitudo mea : Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

The groans of death surround me, the sorrows of hell encompassed me, and in my affliction I called upon the Lord, and He heard my voice from His holy Temple.

I will love You, o Lord, my strength. The Lord is my firmament, and my refuge and my deliverer.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Preces populi Tui, quaesumus, Domine, clementer exaudi : ut, qui juste pro peccatis nostris affligimur, pro Tui nominis gloria misericorditer liberemur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

We beseech You, o Lord, that You may graciously hear the prayers of Your people, that we, who are justly afflicted for our sins, may be mercifully delivered for the glory of Your Name. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Epiphany, Feast of the Conversion of St. Paul and Feast of St. Peter the Apostle (II Classis) – Sunday, 25 January 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Green

Offertory

Psalm 117 : 16-17

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me : non moriae, sed vivam, et narrabo opera Domini.

English translation

The right hand of the Lord had wrought strength, the right hand of the Lord had exalted me. I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.

Secret Prayer of the Priest

Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta : et, ad sacrificium celebrandum, subditorum tibi corpora mentesque sanctificet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May this offering, we beseech You, o Lord, wipe out our sins, and sanctify the bodies and minds of Your servants for the celebration of the sacrifice. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

Luke 4 : 22

Mirabantur omnes de his, quae procedebant de ore Dei.

English translation

They all wondered at these things, which proceeded from the mouth of God.

Post-Communion Prayer

Quos tantis, Domine, largiris uti mysteriis : quaesumus; ut effectibus nos eorum veraciter aptare digneris. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O Lord, who had freely given the enjoyment of so great mysteries, we beseech You that You would vouchsafe to render us truly worthy to receive their effects. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Epiphany, Feast of the Conversion of St. Paul and Feast of St. Peter the Apostle (II Classis) – Sunday, 25 January 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Green

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 8 : 1-13

In illo tempore : Cum descendisset Jesus de monte, secutae sunt eum turbae multae : et ecce, leprosus veniens adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare. Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens : Volo. Mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.

Et ait illi Jesus : Vide, nemini dixeris : sed vade, ostende te sacerdoti, et offer munus, quod praecepit Moyses, in testimonium illis. Cum autem introisset Capharnaum, accesit ad eum centurio, rogans eum et dicens : Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.

Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum. Et respondens centurio, ait : Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic : Vade, et vadit; et alii : Veni, et venit; et servo meo : Fac hoc, et facit.

Audiens autem Jesus, miratus est, et sequentibus se dixit : Amen, dico vobis, non inveni tantam fidem in Israel. Dico autem vobis, quod multi ab Oriente et Occidente venient, et recumbent cum Abraham et Isaac et Jacob in regno caelorum : filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.

Et dixit Jesus centurioni : Vade et, sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.

English translation

At that time, when Jesus came down from the mountain, great multitudes followed Him, and behold a leper came and adored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.” And Jesus stretching forth His hand, touched him, saying, “I will, be cleansed.” And his leprosy was cleansed.

And Jesus said to him, “See that you do not tell this to anyone, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded you for a testimony to them.” And when He had entered into Capernaum, there came to Him a centurion beseeching Him, and said, “Lord, my servant lies at home sick of the palsy, and is grievously tormented.”

And Jesus said to him, “I shall come and heal him.” And the centurion making answer, said, “Lord, I am not worthy that You should enter under my roof, but only say the word, and my servant shall be healed. For I am also a man subject to authority, having soldiers under me. And if I say to this man, ‘Go’ and he goes, and to another, ‘Come’ and he comes, and to my servant, ‘Do this’ and he does it.”

And Jesus hearing this, marvelled, and said to those who followed Him, “Amen, I say to you, I have not found so great faith in Israel. And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven, but the children of the kingdom shall be cast into the exterior darkness, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”

And Jesus said to the centurion, “Go, and as you have believed, so it shall be done to you,” and the servant was healed at the same hour.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Epiphany, Feast of the Conversion of St. Paul and Feast of St. Peter the Apostle (II Classis) – Sunday, 25 January 2015 : Gradual and Alleluia

Liturgical Colour : Green

Psalm 101 : 16-17 and Psalm 96 : 1

Timebunt gentes Nomen Tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam Tuam.

Response : Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in majestate Sua.

Alleluja, Alleluja.

Response : Dominus regnavit, exsultet terra : laetentur insulae multae. Alleluja.

English translation

The Gentiles shall fear Your Name, o Lord, and all the kings of the earth Your glory.

Response : For the Lord had built up Sion, and He shall be seen in His majesty.

Alleluia, Alleluia.

Response : The Lord had reigned, let the earth rejoice, and let many islands be glad. Alleluia.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Epiphany, Feast of the Conversion of St. Paul and Feast of St. Peter the Apostle (II Classis) – Sunday, 25 January 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Green

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Romanos – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans

Romans 12 : 16-21

Fratres : Nolite esse prudentes apud vosmetipsos : nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus. Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes : Non vosmetipsos defendentes, carissimi, sed date locum irae.

Scriptum est enim : Mihi vindicta : ego retribuam, dicit Dominus. Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitit, potum da illi : hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

English translation

Brethren, do not be wise in your own conceits. To no man you should render evil for evil, providing good things not only in the sight of God, but also in the sight of men. If it is possible, as much as it is in you, have peace with all men. Do not make revenge yourselves, my dearly beloved, but give place unto wrath.

For it is written, ‘Revenge is Mine, I will repay,’ the Lord had said. But if your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink, for in doing this, you shall heap coals of fire upon his head. Do not be overcome by evil, but overcome evil by doing good.

(Usus Antiquior) Third Sunday after Epiphany, Feast of the Conversion of St. Paul and Feast of St. Peter the Apostle (II Classis) – Sunday, 25 January 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Green

Introit

Psalm 96 : 7-8, 1

Adorate Deum, omnes Angeli Ejus : audivit, et laetata est Sion : et exsultaverunt filiae Judae.

Dominus regnavit, exsultet terra : laetentur insulae multae.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Adore God, all you His angels. Sion heard, and was glad, and the daughters of Judah rejoiced.

The Lord had reigned, let the earth rejoice, let many islands be glad.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Omnipotens sempiterne Deus, infirmitatem nostram propitius respice : atque, ad protegendum nos, dexteram Tuae majestatis extende. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Almighty, eternal God, look with mercy upon our infirmities, and stretch forth the right hand of Your majesty to protect us. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Second Sunday after Epiphany, Feast of the Chair of St. Peter at Rome, Feast of St. Paul the Apostle, and Feast of St. Prisca, Virgin and Martyr (II Classis) – Sunday, 18 January 2015 : Homily and Scripture Reflections

Liturgical Colour : Green

Dear brothers and sisters in Christ, today we celebrate the Second Sunday after Epiphany, the beginning of the Sundays after Epiphany and we are still in the middle of the season of Christmas, when we celebrate the birth of Jesus Christ our Lord. And as we proceed towards the upcoming season of the Lent, Holy Week and Easter, we move on from the birth and youth of Christ, and we began to hear His works and ministry in the readings which we heard today.

Our Lord Jesus was baptised by John the Baptist in the Jordan and that baptism marked the beginning of His ministry in this world. He called His disciples, the Apostles, and they followed Him. But He had not immediately started His works and miracles yet as He would later show to the world. He was tempted by Satan during His forty days sojourn in the desert and triumphed, and after He had called His first disciples, He likely returned to His home and His mother, Mary in Nazareth.

And it was to the wedding in Cana that His mother brought Him along, together with His disciples, and there He performed His first miracle, even though He did not intend to do it in the beginning. The couple met a big trouble on their wedding day, as they ran out of wine in the midst of that important occasion. This is truly a potentially very embarrassing event for the wedding couple, one that could have brought them shame forever.

For we have to understand that a wedding ceremony was a very important event and celebration in the society of the people of God, and it was written in the laws and the customs of the people, that such an event should be properly and thoroughly prepared. Many guests were to be invited and many people usually took part in such celebrations. Therefore, it is very important that the host, that is the couple celebrating their wedding, to provide as best as they could for their guests.

And wine is central to the celebrations of the wedding, just as it is central to the feasts and celebrations of the people of God. Wine is a symbol of joy, of celebration and of happiness, which also symbolise the happiness and joy the couple would have in their wedded life as husband and wife. To run out of wine on such an important occasion would be indeed the ultimate embarrassment and taboo as it would be seen as a very bad omen and a shame on the couple and their families.

Fortunately, as we heard in the Gospel, Mary intervened for their sake, and asking for the help of her Son, she sought to alleviate their problem. And even though Jesus was reluctant to help, as it was not yet His time to come to reveal His divinity to the people, but He listened to His mother’s request nonetheless. And we know the rest of the story. The water was turned into wine, and from having no wine at all, the couple received great praise and accolades for keeping the best quality wine until the end, the water turned to wine by Jesus.

From all these, we have two main things that we should learn and treasure from. The first one is the value and importance of marriage between man and woman. This is an institution and indeed the holy Sacrament that had been under constant attack and defilement in the recent years and decades, and as a result, our community and society begin to also lose their faith, because marriage is no longer viewed as sacred and as a result, the institution of the family is weakening too.

The wedding at Cana is a reminder for us all, that as Jesus chose to do His first miracle there, that we have to treasure married life for those of us who are already married, and we have to stay faithful to one another. We cannot overlook the importance of the family, and thus, all of us the faithful have to preserve the fullness of truth, our faith in our families, and this is the foundation of the strong faith we ought to have in all of us.

And secondly, that we have our Mother Mary, the mother of our Lord Jesus, and the mother of us all as the guide, helper, and protector for us all. She is the mother of God, for she is the mother of Jesus, God made Man, and thus she sits now closest to the throne of her Son in heaven, the Almighty God and King of kings. And as she is the closest to our Lord, just as at Cana, whatever she requests to her Son is likely to be heard.

Therefore, it is good for us to deepen our devotion to Mary our mother, and through that the devotion we should have for our Lord Jesus Himself. We should ask for the protection and the prayers from our Blessed Mother, for if we, who like the wedding couple, encounter problems in this world, and if we ask her with the fullness of faith in God, then surely Mary will not hesitate to seek the help of Jesus her Son, and intercede for our sake on our behalf.

May Almighty God therefore bless all of us, and through Mary His mother, may He show us the path to salvation in Him. Let us all strengthen and renew our commitment to Him, and renew the love and faith in our families, treasuring the Sacrament of Holy Matrimony we have among us, and keeping our families ever strong and faithful, under the watchful eyes of our mother Mary and her Son, our Lord and God. Amen.

 

Epistle :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2015/01/17/usus-antiquior-second-sunday-after-epiphany-feast-of-the-chair-of-st-peter-at-rome-feast-of-st-paul-the-apostle-and-feast-of-st-prisca-virgin-and-martyr-ii-classis-sunday-18-january-2015-2/

 

Gospel :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2015/01/17/usus-antiquior-second-sunday-after-epiphany-feast-of-the-chair-of-st-peter-at-rome-feast-of-st-paul-the-apostle-and-feast-of-st-prisca-virgin-and-martyr-ii-classis-sunday-18-january-2015-4/

(Usus Antiquior) Second Sunday after Epiphany, Feast of the Chair of St. Peter at Rome, Feast of St. Paul the Apostle, and Feast of St. Prisca, Virgin and Martyr (II Classis) – Sunday, 18 January 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Green

Offertory

Psalm 65 : 1-2, 16

Jubilate Deo, universa terra : psalmum dicite Nomini Ejus : venite et audite, et narrabo vobis, omnes qui timetis Deum, quanta fecit Dominus animae meae, Alleluja.

English translation

Shout with joy to God, all the earth. Sing all of you a psalm to His Name. Come and hear, and I will tell you, all you who fear God, what great things the Lord had done for my soul. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Oblata, Domine, munera sanctifica : nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Sanctify, o Lord, the gifts we offer, and purify us from the stains of our sins. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

John 2 : 7, 8, 9, 10-11

Dicit Dominus : Implete hydrias aqua et ferte architriclino. Cum gustasset architricilinus aquam vinum factam, dicit sponso : Servasti bonum vinum usque adhuc. Hoc signum ferit Jesus primum coram discipulis Suis.

English translation

The Lord said, “Fill the waterpots with water, and carry to the chief steward of the feast.” When the chief steward had tasted the water made wine, he said to the bridegroom, “You have kept the good wine until now.” This first miracle Jesus had done before His disciples.

Post-Communion Prayer

Augeatur in nobis, quaesumus, Domine, Tuae virtutis operatio : ut divinis vegetati sacramentis, ad eorum promissa capienda, Tuo munere praeparemur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the working of Your power, we beg You, o Lord, be increased in us, that, being nourished by divine sacraments, we may by Your grace be prepared to obtain that which they promise. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.