(Usus Antiquior) Twenty-Fourth and Last Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 23 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 24 : 15-35

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis : Cum videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele Propheta, stantem in loco sancto : qui legit, intellegat : tunc qui in Judaea sunt, fugiant ad montes : et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua : et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.

Vae autem praegnantibus et nutrientibus in illis diebus. Orate autem, ut non fiat fuga vestra in hieme vel sabbato. Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.

Tunc si quis vobis dixerit : Ecce, hic est Christus, aut illic : nolite credere. Surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae, et dabunt signa magna et prodigia, ita ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam electi. Ecce, praedixi vobis. Si ergo dixerint vobis : Ecce, in deserto est, nolite exire : Ecce, in penetralibus, nolite credere.

Sicut enim fulgur exit ab Oriente et paret usque in Occidentem : ita erit et adventus Filii Hominis. Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae. Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur.

Et tunc parebit signum Filii Hominis in caelo : et tunc plangent omnes tribus terrae : et videbunt Filium Hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et majestate. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.

Ab arbore autem fici discite parabolam : Dum jam ramus ejus tener tuerit et folia nata, scitis, quia prope est aestas : ita et vos cum videritis haec omnia, scitote, quia prope est in januis. Amen, dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant. Caelum et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.

 

English translation

At that time, Jesus said to His disciples, “When you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, he who reads let him understand, then those who are in Judea, let them flee to the mountains, and he who is on the housetop, let him not come down to take anything out of his house, and he who is in the field, let him not go back to take his coat.”

“And woe to those who are with child, and those whose babies suckle, in those days. But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath, for there shall then be great tribulation, such as that which has not been found from the beginning of the world until now, neither shall be, and unless those days had been shortened, no flesh should be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.”

“Then if any man shall say to you, ‘Lo, here is Christ, or there,’ do not believe him, for there shall arise false ‘Christs’ and false prophets, and shall show great signs and wonders, so much so as to deceive, if possible, even the elect. Behold, I have told it to you beforehand, if they therefore shall say to you, ‘Behold, He is in the desert, go out there all of you,’ or ‘Behold, He is in the closets,’ do not believe it.”

“For as lightning comes out from the east, and appears even unto the west, so shall the coming of the Son of Man be also. Wherever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together. And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved.”

“And then shall appear the sign of the Son of Man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of Man coming in the clouds of heaven with much power and majesty, and He shall send His angels with a trumpet and a great voice and they shall gather together His elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.”

“And learn a parable from the fig tree, when the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh. So you also, when you shall see all these things, may all of you know that it is nigh even at the doors. Amen I say to you, that this generation shall not pass till all these things be done. Heaven and earth shall pass away, but My words shall not pass away.”

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/11/19/usus-antiquior-twenty-fourth-and-last-sunday-after-pentecost-ii-classis-sunday-23-november-2014-homily-and-scripture-reflections/

Saturday, 1 November 2014 : Solemnity of All Saints (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Matthew 5 : 1-12a

At that time, when Jesus saw the crowds, He went up the mountain. He sat down and His disciples gathered around Him. Then He spoke and began to teach them :

“Fortunate are those who are poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Fortunate are those who mourn, they shall be comforted.”

“Fortunate are the gentle, they shall possess the land. Fortunate are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied.”

“Fortunate are the merciful, for they shall find mercy. Fortunate are those with a pure heart, for they shall see God.”

“Fortunate are those who work for peace, they shall be called children of God. Fortunate are those who are persecuted for the cause of justice, for theirs is the kingdom of heaven.”

“Fortunate are you, when people insult you and persecute you and speak all kinds of evil against you because you are My followers. Be glad and joyful, for a great reward is kept for you in God.”

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/10/30/saturday-1-november-2014-solemnity-of-all-saints-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 5 : 1-12

In illo tempore : Videns Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus, et aperiens os suum, docebat eos, dicens : Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram. Beati, qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur. Beati, qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.

Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur. Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum caelorum.

Beati estis, cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me : gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis.

English translation

At that time, Jesus seeing the multitudes, went up into a mountain; and when He had sat down, His disciples came unto Him. And opening His mouth, He taught them, saying, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are the meek, for they shall possess the land. Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. Blessed are they who hunger and thirst after justice, for they shall have their fill.”

“Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.”

“Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for My sake. Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven.”

 

Homily and Reflection : https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/10/30/saturday-1-november-2014-solemnity-of-all-saints-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 22 : 1-14

In illo tempore : Loquebatur Jesus principibus sacerdotum et pharisaeis in parabolis, dicens : Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo. Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.

Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce, prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.

Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam : reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt. Rex autem cum audisset, iratus est : et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit.

Tunc ait servis suis : Nuptiae quidem paratae sunt, sed, qui invitati erant, non fuerunt digni. Ite ergo ad exitus viarum et, quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias. Et egressi servis ejus in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos : et impletae sunt nuptiae discumbentium.

Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali. Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit. Tunc dixit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.

Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.

English translation

At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, “The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son, and he sent his servants, to call those who were invited to the marriage, and they would not come.”

“Again he sent other servants, saying, ‘Tell them that they were invited. Behold, I have prepared my dinner; my cows and fatlings are killed, and all things are ready, all of you come to the marriage.”

“But they neglected, and went their ways, one to his farm, and another to his merchandise, and the rest laid hands on his servants, and having treated them with contempt, put them to death. But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt the city.”

“Then he said to his servants, ‘The marriage indeed is ready, but those who were invited were not worthy. Therefore, go to the highways and find as many as you can find, and call them to the marriage.’ And his servants going forth into the ways, gathered together all who they found, both bad and good, and the marriage was filled with guests.”

“And the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not worn a wedding garment, and he said to him, ‘Friend, how did you come in, not having a wedding garment?’ But he was silent. Then the king said to the waiters, ‘Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.”

“For many are called, but few are chosen.”

(Usus Antiquior) Feast of Dedication of St. Michael the Archangel (I Classis) – Monday, 29 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 18 : 1-10

In illo tempore : Accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes : Quis, putas, major est in regno caelorum? Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum et dixit : Amen, dico vobis, nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum caelorum.

Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno caelorum. Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit. Qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis, qui in me credunt, expedit ei, ut suspendatur mola asinaria in collo ejus, et demergatur in profundum maris.

Vae mundo a scandalis! Necesse est enim, ut veniant scandala : verumtamen vae homini illi, per quem scandalum venit! Si autem manus tua vel pes tuus scandalizat te, abscide eum et projice abs te : bonum tibi est ad vitam ingredi debilem vel claudum, quam duas manus vel duos pedes habentem mitti in ignem aeternum.

Et si oculus tuus scandalizat te, erue eum et projice abs te : bonum tibi est cum uno oculo in vitam intrare, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis. Videte, ne contemnatis unum ex his pusillis : dico enim vobis, quia Angeli eorum in caelis semper vident faciem Patris mei, qui in caelis est.

English translation

At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who do You think, is the greater in the Kingdom of Heaven?” And Jesus calling unto Him a little child, set him in the midst of them, and said, “Amen, I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the Kingdom of Heaven.”

“Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is greater in the Kingdom of Heaven, and he who shall receive one such little child in My Name, receive Me also. But he who shall scandalise one of these little ones who believe in Me, it is better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.”

“Woe to the world because of scandals, for it needs be that scandals come, but nevertheless to the man by whom the scandal came. And if your hand, or your foot, cause scandal to you, cut it off, and cast it from you. It is better for you to go into life maimed or lame, than having two hands or two feet, and cast into everlasting fire.”

“And if your eyes scandalise you, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to have one eye to enter into life, than to have two eyes and be cast into hell fire. See that you do not despise one of these little ones, for I say to you, that their angels in Heaven always see the face of My Father who is in Heaven.”

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 14 : 1-11

In illo tempore : Cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum. Et ecce, homo quidam hydropicus erat ante illum. Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisaeos, dicens : Si licet sabbato curare?

At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum ac dimisit. Et respondens ad illos, dixit : Cujus vestrum asinus aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati? Et non poterant ad haec respondere illi.

Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens, quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos : Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo, et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipiad cum rubore novissimum locum tenere.

Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit, qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus : quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

English translation

At that time, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees on the sabbath day to eat bread, they watched Him. And behold, there was a certain man before Him that had the dropsy, and Jesus answering, spoke to the lawyers and the Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the sabbath day?”

But they held their peace, and He taking him, healed him, and sent him away. And answering them, He said, “Which of you shall have a donkey or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out on the sabbath day?” And they could not answer Him these things.

And He spoke a parable also to them who were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them, “When you are invited to a wedding, do not sit down in the first place, lest perhaps one more honourable than you be invited by him, and that he invited you and him, and come to say to you, ‘Give this man place’, and then you begin with shame to take the lowest place.”

“But when you are invited, go, sit down in the lowest place, that when he who invited you came to you, he may say to you, ‘Friend, go up higher’, and then you shall have glory before them who sit at table with you. Because every one who exalted himself shall be humbled, and he who humbled himself shall be exalted.”