Saturday, 1 November 2014 : Solemnity of All Saints (First Reading)

Liturgical Colour : White

Revelations 7 : 2-4, 9-14

I saw another angel ascending from the sunrise, carrying the seal of the living God, and he cried out with a loud voice to the four angels empowered to harm the earth and the sea, “Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the servants of our God upon their foreheads.”

Then I heard the number of those marked with the seal : a hundred and forty-four thousand from all the tribes of the people of Israel. After this I saw a great crowd, impossible to count, from every nation, race, people and tongue, standing before the throne and the Lamb, clothed in white, with palm branches in their hands, and they cried out with a loud voice, “Who saves but our God who sits on the throne and the Lamb?”

All the angels were around the throne, the elders and the four living creatures; they then bowed before the throne with their faces to the ground to worship God. They said, “Amen. Praise, glory, wisdom, thanks, honour, power and strength to our God forever and ever. Amen!”

At that moment, one of the elders spoke up and said to me, “Who are these people clothed in white, and where did they come from?” I answered, “Sir, it is you who know this.”

The elder replied, “They are those who have come out of the great persecution; they have washed and made their clothes white in the blood of the Lamb.”

 

Homily and Reflection :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/10/30/saturday-1-november-2014-solemnity-of-all-saints-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Wisdom 3 : 1, 2, 3

Justorum animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum malitiae visi sunt oculis insipientium mori : illi autem sunt in pace. Alleluja.

English translation

The souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them. In the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Munera Tibi, Domine, nostrae devotionis offerimus : quae et pro cunctorum Tibi grata sint honore Justorum, et nobis salutaria, Te miserante, reddantur. Per Dominum…

English translation

We offer to You, o Lord, the gifts of our devotion. May they be pleasing to You in honour of all Your saints; and of Your mercy let them avail for our salvation. Through our Lord…

Communion

Matthew 5 : 8-10

Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt; beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur : beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

English translation

Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.

Post-Communion Prayer

Da, quaesumus, Domine, fidelibus populis omnium Sanctorum semper veneratione laetari : et eorum perpetua supplicatione muniri. Per Dominum…

English translation

May the outpouring of the Holy Spirit purify our hearts, o Lord, and by the inward sprinkling of His heavenly dew may they be made fruitful. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 5 : 1-12

In illo tempore : Videns Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus, et aperiens os suum, docebat eos, dicens : Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram. Beati, qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur. Beati, qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.

Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur. Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum caelorum.

Beati estis, cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me : gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis.

English translation

At that time, Jesus seeing the multitudes, went up into a mountain; and when He had sat down, His disciples came unto Him. And opening His mouth, He taught them, saying, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are the meek, for they shall possess the land. Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. Blessed are they who hunger and thirst after justice, for they shall have their fill.”

“Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.”

“Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for My sake. Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven.”

 

Homily and Reflection : https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/10/30/saturday-1-november-2014-solemnity-of-all-saints-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 33 : 10, 11 and Matthew 11 : 28

Timete Dominum, omnes Sancti ejus : quoniam nihil deest timentibus eum.

Response : Inquirentes autem Dominum, non deficient omni bono.

Alleluja, alleluja.

Response : Venite ad me, omnes, qui laboratis et onerati estis : et ego reficiam vos. Alleluja.

English translation

Fear the Lord, all of you His saints, for there is no want to those who fear Him.

Response : But those who seek the Lord shall not be deprived from any good.

Alleluia, alleluia.

Response : Come to Me, all of you who labour and are heavily laden, and I will refresh you. Alleluia.

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Epistle

Lectio libri Apocalypsis Beati Joannis Apostoli – Lesson from the Book of the Apocalypse of Blessed John the Apostle

Apocalypse 7 : 2-12

In diebus illis : Ecce, ego Joannes vidi alterum Angelum ascendentem ab ortu solis, habentem signum Dei vivi : et clamavit voce magna quatuor Angelis, quibus datum est nocere terrae et mari, dicens : Nolite nocere terrae et mari neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum.

Et audivi numerum signatorum, centum quadraginta quatuor milia signati, ex omni tribu filiorum Israel, Ex tribu Juda duodecim milia signati. Ex tribu Ruben duodecim milia signati. Ex tribu Gad duodecim milia signati. Ex tribu Aser duodecim milia signati.

Ex tribu Nephthali duodecim milia signati. Ex tribu Manasse duodecim milia signati. Ex tribu Simeon duodecim milia signati. Ex tribu Levi duodecim milia signati. Ex tribu Issachar duodecim milia signati. Ex tribu Zabulon duodecim milia signati. Ex tribu Joseph duodecim milia signati. Ex tribu Benjamin duodecim milia signati.

Post haec vidi turbam magnam, quam dinumerare nemo poterat, ex omnibus gentibus et tribubus et populis et linguis : stantes ante thronum et in conspectu Agni, amicti stolis albis, et palmae in manibus eorum : et clamabant voce magna, dicentes : Salus Deo nostro, qui sedet super thronum, et Agno.

Et omnes Angeli stabant in circuitu throni et seniorum et quatuor animalium : et ceciderunt in conspectu throni in facies suas et adoraverunt Deum, dicentes : Amen. Benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio, honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum. Amen.

English translation

In those days, behold, I, John, saw another Angel ascending from the rising of the sun, having the sign of the living God. And he cried with a loud voice to the four Angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, saying, “Do not hurt the earth nor the sea, nor the trees, until we have signed the servants of our God in their foreheads.”

And I heard the number of them who were signed : a hundred and forty-four thousand were signed out of every tribe of the children of Israel. Of the tribe of Judah were twelve thousand signed, of the tribe of Ruben twelve thousand signed, of the tribe of Gad twelve thousand signed, of the tribe of Asher twelve thousand signed.

Of the tribe of Naphthali twelve thousand signed, of the tribe of Manasseh twelve thousand signed, of the tribe of Simeon twelve thousand signed, of the tribe of Levi twelve thousand signed, of the tribe of Issachar twelve thousand signed, of the tribe of Zebulon twelve thousand signed, of the tribe of Joseph twelve thousand signed, of the tribe of Benjamin twelve thousand signed.

After this, I saw a great multitude which no man could number, of all nations, and tribes, and peoples, and tongues, standing before the throne and in sight of the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands, and they cried with a loud voice saying, “Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.”

And all the Angels stood round about the throne, and the ancients, and the four living creatures, and they fell down before the throne upon their faces, and adored God, saying, “Amen. Benediction, and glory, and wisdom, and thanksgiving, honour, and power, and strength to our God forever and ever. Amen.”

 

Homily and Reflection : https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/10/30/saturday-1-november-2014-solemnity-of-all-saints-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Introit and Collect

Introit

Traditional and Psalm 32 : 1

Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes sub honore Sanctorum omnium : de quorum sollemnitate gaudent Angeli et collaudant Filium Dei.

Exsultate, justi in Domino : rectos decet collaudatio.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

Let us all rejoice in the Lord celebrating a festival day in honour of all the Saints at whose solemnity the Angels rejoice, and give praise to the Son of God.

Rejoice in the Lord, all you who are just, praise belongs to the upright.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Omnipotens sempiterne Deus, qui nos omnium Sanctorum Tuorum merita sub una tribuisti celebritate venerari : quaesumus; ut desideratam nobis Tuae propitiationis abundantiam, multiplicatis intercessoribus, largiaris. Per Dominum…

English translation

Almighty and everlasting God, who had given us in one feast to venerate the merits of all Your saints; we beseech You through the multitude of intercessors to grant us the desired abundance of Your mercy. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Homily and Scripture Reflections

Dear brothers and sisters in Christ, today we celebrate together the feast of St. Wenceslaus, martyr of the faith, Duke and ruler of Bohemia, a holy, devoted and pious leader of his people, and ultimately, the humble and good servant of our Lord Jesus Christ, and who walked in His path so faithfully, that he brought good things to those entrusted under his care, and he even obeyed Him all the way unto death in the hands of his enemies.

The key of our readings from the Holy Scriptures on this holy day is that we ought to be exemplary and faithful in our lives, so that in every things that we do, we do it in e Name of our Lord Jesus Christ, and that through our every words and deeds, we may give glory to our Lord, and so all those who see us will know who the Lord is, and that we belong to Him, and we are saved by our works.

For the Scriptures had said, that even the Gentiles would come to proclaim the Lord as Lord and God, even though they once did not know who He was, until the Apostles came to them and deliver to them the Good News of God’s salvation which He had first proclaimed to the world through the coming and the works of Jesus, His Son. The Apostles became living witnesses of His works, and thus from them, they passed on that knowledge to others, who in turn became witnesses of the faith.

Jesus Himself showed to His people, how to live as a faithful and good servant of our Lord. The cardinal virtues of faith, hope and love are always indeed at the forefront, and we should always keep these in mind. And in all things, we ought to think not of ourselves first, but we ought to keep the Lord ever first in our minds and our hearts, and then also our brethren around us.

Jesus criticised the Pharisees and the elders of the people of God, who failed to look beyond the words of the Law of God, on the matter pertaining to the sabbath day and its observations. They failed to understand the meaning of those laws which God had given His people, and instead, they oppressed the people by their strict and unbending word-to-word obedience to the law. But, as Jesus made it clear to them their folly, that what they did was in fact feeding on their own ego and obeying their own human-made laws and not the law of God.

For the Law of God is in essence, love. And love will not cause or bring unnecessary suffering among the people whom He loved greatly. What He seeks after all is not empty promises and empty profession of faith, or empty observances of the laws and the events, but rather, a true and sincere love which mankind, His people, has for Him. He seeks for our hearts and our love, not our appearances!

Brothers and sisters in Christ, this is why St. Paul and the Apostles, as well as all the saints and holy men and women of God were witnesses to the love of God, and what He desired out of us. They showed not by mere words or appearances, as the Pharisees and the elders had once done. Where these people showed off their supposed ‘piety’ in the common places by praying loudly and openly in the sight of the people for their praise, the Apostles and disciples of Christ toiled and worked, in the defense of their faith and in the effort to bring the Good News to the people, to us all.

And St. Wenceslaus, the saint whose feast we celebrate today is no different indeed. He was born into privilege, into the ruling house of Bohemia and Moravia, which today corresponds to the territories of both the Czech Republic and Slovakia, and St. Wenceslaus became the Duke of Bohemia, a great lord and a respected position in Christendom.

St. Wenceslaus was one of the first Christian rulers of his people, together with his father. Many of the people under his care remained as pagans and beyond the reach of the Church. St. Wenceslaus was a wise and great ruler, who truly cared for his people. He built many churches and other facilities, designed to help the people of God, both in things physical and spiritual. He helped the faith to grow and spread among the faithful, bringing countless souls closer to salvation.

He led by example, and practiced his faith by real and concrete example, serving the people of God humbly even though he is mighty and powerful. He brought the people he has been entrusted with closer to the love of God, as a faithful shepherd and servant of God. He had his enemies of course, and those plotted against him, assassinating him while he was on his way to a celebration, the enemies of all the faithful and the agents of Satan who had done this to remove this holy servant of God.

Yet they have failed in the end, as the examples of St. Wenceslaus shone very brightly for all to see and follow, and he was made a saint, truly because of his great virtues in life, and he now is our intercessor in heaven, who together with the many other holy men and women, pray for us unceasingly before our Lord, that we too may repent from our sins, and endeavour to be faithful in all of our actions.

Therefore, brothers and sisters in Christ, let us all be examples to one another, that in our actions and deeds, we show our faith in God, and we show how devoted we are to the Lord, not just by empty promises and professions, but through real action, founded upon the three cardinal virtues of our faith, that is faith, hope and love, and love for God as well as love for our fellow men. God bless us all, brethren, now and forever. Amen.

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 14, 15

Domine, in auxilium meum respice : confundantur et revereantur, qui quaerunt animam meam, ut auferant eam : Domine, in auxilium meum respice.

English translation

Look down, o Lord, to help me. Let those who seek after my soul to take it away be confounded and ashamed. Look down, o Lord, to help me.

Secret Prayer of the Priest

Munda nos, quaesumus, Domine, sacrificii praesentis effectu : et perfice miseratus in nobis; ut ejus mereamur esse participes. Per Dominum…

English translation

Cleanse us, we beseech You, o Lord, by the effect of the present sacrifice, and in Your mercy bring to pass in us that we may deserve to be partakers of it. Through our Lord…

Communion

Psalm 70 : 16-17, 18

Domine, memorabor justitiae Tuae solius : Deus, docuisti me a juventute mea : et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me.

English translation

O Lord, I will be mindful of Your justice alone. You have taught me, o God, from my youth, and unto old age and gray hairs, o God, do not forsake me.

Post-Communion Prayer

Purifica, quaesumus, Domine, mentes nostras benignus, et renova caelestibus sacramentis : ut consequenter et corporum praesens pariter et futurum capiamus auxilium. Per Dominum…

English translation

In Your loving kindness, purify our souls, we beseech You, o Lord, and renew them with the heavenly sacrament, that we may receive bodily assistance thereby, both for this life and for the life to come. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 14 : 1-11

In illo tempore : Cum intraret Jesus in domum cujusdam principis pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum. Et ecce, homo quidam hydropicus erat ante illum. Et respondens Jesus dixit ad legisperitos et pharisaeos, dicens : Si licet sabbato curare?

At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum ac dimisit. Et respondens ad illos, dixit : Cujus vestrum asinus aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati? Et non poterant ad haec respondere illi.

Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens, quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos : Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo, et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi : Da huic locum : et tunc incipiad cum rubore novissimum locum tenere.

Sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco : ut, cum venerit, qui te invitavit, dicat tibi : Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus : quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

English translation

At that time, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees on the sabbath day to eat bread, they watched Him. And behold, there was a certain man before Him that had the dropsy, and Jesus answering, spoke to the lawyers and the Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the sabbath day?”

But they held their peace, and He taking him, healed him, and sent him away. And answering them, He said, “Which of you shall have a donkey or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out on the sabbath day?” And they could not answer Him these things.

And He spoke a parable also to them who were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them, “When you are invited to a wedding, do not sit down in the first place, lest perhaps one more honourable than you be invited by him, and that he invited you and him, and come to say to you, ‘Give this man place’, and then you begin with shame to take the lowest place.”

“But when you are invited, go, sit down in the lowest place, that when he who invited you came to you, he may say to you, ‘Friend, go up higher’, and then you shall have glory before them who sit at table with you. Because every one who exalted himself shall be humbled, and he who humbled himself shall be exalted.”

(Usus Antiquior) Sixteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Wenceslaus, Martyr (II Classis) – Sunday, 28 September 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 101 : 16-17 and Psalm 97 : 1

Timebunt gentes Nomen Tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam Tuam.

Response : Quoniam aedificavit Dominus Sion, et videbitur in majestate sua.

Alleluja, alleluja.

Response : Cantate Domino canticum novum : quia mirabilia fecit Dominus. Alleluja.

English translation

The gentiles shall fear Your Name, o Lord, and all the kings of the earth Your glory.

Response : For the Lord had built up Sion, and He shall be seen in His majesty.

Alleluia, alleluia.

Response : Sing all of you to the Lord a new canticle, because the Lord had done wonderful things. Alleluia.