Saturday, 28 February 2015 : 1st Week of Lent (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : Purple/Violet

Dear brothers and sisters in Christ, continuing from yesterday’s theme on obedience to the Law of God, and on the theme of love, both for God and for our fellow men, then today we delve even deeper into the theme, through the elaboration by Jesus, on how we ought not to choose whom we should love and show our care and concern, but in fact to everyone without bias, even though some of them might have caused us hurt and sorrow before.

Love should be impartial and just. We should not love because we want to be loved back. That is because that kind of love is a selfish love. We want to be loved and to enjoy certain benefits, and therefore we love. But once the incentive to love is removed, can we sustain the same kind of love we had shown? Love that is tied with condition and love that is serving ourselves will not last.

That is because that kind of love demands returns, and if that love is not reciprocated or replied upon equally, then what remains is indeed hatred, jealousy, or any other negative feelings and ill will, which often had caused so much bitterness in our world even today. Many people did such bad things to one another because of the lack of love in the hearts of men.

Instead, we should imitate the love which our Lord and God has for us, that so great is His love, that He did not just show it to us through the outpouring of grace, mercy and forgiveness, as well as in all the blessings He had given us, but in fact, He gave even Himself, as the willing Sacrifice, for the reparation of our sins, and therefore to bring us out of the pits of sin and death.

For we have been marked for death, by our disobedience and refusal to listen and obey to the will of God, and for our refusal to walk in His ways and obey His laws. We should have been cast to the uttermost darkness and suffering for our wickedness, but God had mercy on us because of His love. He hates our sins and evils, but He still loves us all dearly.

And that was why He was willing to make the act of ultimate love, in order to deliver us all from certain destruction. That love is unconditional and perfect. He did not expect us to love Him first before He laid down His life for us on the cross. And it is that love which liberated us from the pain of death and the suffering caused by our sinfulness. It is the kind of love which we need to learn and which we need to emulate and practice in our own lives.

Brothers and sisters in Christ, today let us all reflect on our own lives, on our own words and actions. Have we loved everyone without prejudice, and without bias? Have we been loving others without conditions attached? If we are unable to do all these, then we are still chained and enslaved to our desires. And as long as this is the case, then we are not going to go anywhere.

Can we devote more time towards love in this Lenten season? That means we should exhibit and show more love, care and concern for one another, loving those who are unloved and rejected by the society. Let us love without partiality and without bias. Forgive one another and change our ways. Repent from our sins and be cleansed from our sinfulness. May Almighty God be with us always, bless us and guide us on our way. Amen.

Saturday, 28 February 2015 : 1st Week of Lent (Gospel Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

Matthew 5 : 43-48

At that time, Jesus said to His disciples, “You have heard that it was said, ‘Love your neighbour and do not do good to your enemy.’ But this I tell you : love your enemies, and pray for those who persecute you, so that you may be children of your Father in Heaven. For He makes His sun rise on both the wicked and the good, and He gives rain to both the just and the unjust.”

“If you love those who love You, what is special about that? Do not even tax collectors do as much? And if you are friendly only to your friends, what is so exceptional about that? Do not even the pagans do as much? As for you, be righteous and perfect in the way your heavenly Father is righteous and perfect.”

Saturday, 28 February 2015 : 1st Week of Lent (Psalm)

Liturgical Colour : Purple/Violet

Psalm 118 : 1-2, 4-5, 7-8

Blessed are they whose ways are upright, who follow the Law of the Lord. Blessed are they who treasure His word and seek Him with all their heart.

You have laid down precepts to be obeyed. O, that my ways were steadfast in observing Your statutes!

I will praise You with an upright spirit when I learn Your just precepts by heart. I mean to observe Your commandments. O, never abandon me.

Saturday, 28 February 2015 : 1st Week of Lent (First Reading)

Liturgical Colour : Purple/Violet

Deuteronomy 26 : 16-19

On this day, YHVH, your God, commands you to fulfill these norms and these commandments. Obey them now and put them into practice with all your heart and with all your soul.

Today YHVH has declared to you that He will be your God, and so you shall follow His ways, observing His norms, His commandments and His laws, and listening to His voice.

Today YHVH has declared that you will be His very own people even as He had promised you, and you must obey all His commandments. He, for His part, will give you honour, renown and glory, and set you high above all the nations He has made, and you will become a nation consecrated to YHVH, your God, as He has declared.

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 90 : 4-5

Scapulis suis obumbrabit Tibi Dominus, et sub pennis Ejus sperabis : scuto circumdabit te veritas Ejus.

English translation

The Lord will overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall trust. His truth shall encompass you with a shield.

Secret Prayer of the Priest

Sacrificium quadragesimalis initii sollemniter immolamus, Te, Domine, deprecantes : ut, cum epularum restrictione carnalium, a noxiis quoque voluptatibus temperemus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

We solemnly offer the sacrifice at the beginning of Lent, beseeching You, o Lord, that while we restrict ourselves in the use of bodily food, we may also refrain from indulgence in harmful pleasures. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Lent

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, who on those who chastise their bodies by fasting had bestowed the restraining of evil passions, uplifting of heart, and the enjoying of virtue with its reward. Through Christ our Lord. Through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty. Which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim, joyfully do magnify. And thus You do command that it may be permitted to our lowliness to join with them in confessing You and unceasingly to repeat :

Communion

Psalm 90 : 4-5

Scapulis suis obumbrabit Tibi, et sub pennis Ejus sperabis : scuto circumdabit te veritas Ejus.

English translation

He will overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall trust. His truth shall encompass you with a shield.

Post-Communion Prayer

Tui nos, Domine, sacramenti libatio sancta restauret : et a vetustate purgatos, in mysterii salutaris faciat transire consortium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the holy partaking of Your sacrament strengthen us, o Lord, and purify us from the old life, and make us sharers in the mystery of salvation. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Violet

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 4 : 1-11

In illo tempore : Ductus est Jesus in desertum a Spiritu, ut tentaretur in diabolo. Et cum jejunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus, postea esuriit. Et accedens tentator, dixit ei : Si Filius Dei es, dic, ut lapides isti panes fiant. Qui respondens, dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.

Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi, et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte Te deorsum. Scriptum est enim : Quia Angelis suis mandavit de Te, et in manibus tollent Te, ne forte offendas ad lapidem pedem Tuum. Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum, Deum tuum.

Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum, et dixit ei : Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. Tunc dicit ei Jesus : Vade, Satana; scriptum est enim : Dominum, Deum tuum, adorabis, et illi soli servies.

Tunc reliquit eum diabolus : et ecce, Angeli accesserunt et ministrabant Ei.

English translation

At that time, Jesus was led by the Spirit into the desert, to be tempted by the devil. And when He had fasted forty days and forty nights, afterwards He was hungry. And the tempter coming said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones be made into bread.” He answered and said, “It is written, ‘Not in bread alone does man live, but in every word that proceeds from the mouth of God.'”

Then the devil took Him up into the holy city, and set Him upon the pinnacle of the Temple, and said to Him, “If You are the Son of God, cast Yourself down, for it is written, that He has given His angels charge over You, and in their hands they shall bear You up, lest perhaps You dash Your foot against a stone.” And Jesus said to Him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.'”

Again the devil took Him up into a very high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world, and their glory, and said to Him, “All these I will give You, if You fall down and adore me.” Then Jesus said to him, “Begone, Satan, for it is written, ‘You shall adore the Lord your God alone, and you shall only serve Him.'”

Then the devil left Him, and behold angels came, and ministered to Him.

Homily and Reflection :
https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2015/02/20/sunday-22-february-2015-first-sunday-of-lent-feast-of-the-chair-of-st-peter-the-apostle-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Gradual and Tract

Liturgical Colour : Violet

Gradual

Psalm 90 : 11-12

Angelis suis Deus mandavit de Te, ut custodiant Te in omnibus viis Tuis.

Response : In manibus portabunt Te, ne umquam offendas ad lapidem pedem Tuum.

English translation

God had given His angels charge over you, to keep you in all your ways.

Response : In their hands they shall bear you up, lest you dash your foot against a stone.

Tract

Psalm 90 : 1-7, 11-16

Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caelincommorabitur.

Dicet Domino : Susceptor meus es Tu, et refugium meum : Deus meus, sperabo in eum.

Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium et a verbo aspero.

Scapulis suis obumbrabit Tibi, et sub pennis ejus sperabis.

Scuto circumdabit Te veritas ejus : non timebis a timore nocturno.

A sagitta volante per diem, a negotio perambulante in tenebris, a ruina et daemonio meridiano.

Cadent a latere tuo mille, et decem milia a dextris tuis : tibi autem non appropinquabit.

Quoniam Angelis suis mandavit de Te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.

In manibus portabunt te, ne umquam offendas ad lapidem pedem tuum.

Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.

Quoniam in me speravit, liberabo eum : protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.

Invocabit me, et ego exaudiam eum : cum ipso sum in tribulatione.

Eripiam eum et glorificabo eum : longitudine dierum adimplebo eum, et ostendam illi salutare meum.

English translation

He who dwells in the aid of the Most High, shall abide under the protection of the God of heaven.

He shall say to the Lord, You are my Protector and my Refuge. My God, in Him I will trust.

For He had delivered me from the snare of the hunters, and from the sharp word.

He will overshadow you with His shoulders, and under His wings you shall trust.

His truth shall encompass you with a shield. You shall not be afraid of the terror of the night.

Of the arrow that flies in the day, of the business that walks about in the dark, of ruin and the noonday devil.

A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand, but it shall not come nigh to you.

For He had given His angels charge over you, to keep you in all your ways.

In their hands they shall bear you up, lest you dash your foot against a stone.

You shall walk upon the asp and the basilisk, and you shall trample under your foot the lion and the dragon.

Because he had hoped in Me, I will deliver him, I will protect him, because he had known My Name.

He shall call upon Me, and I will hear him, I am with him in tribulation.

I will deliver him, and I will glorify him, I will fill him with the length of days, and I will show him My salvation.

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

2 Corinthians 6 : 1-10

Fratres : Exhortamur vos, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis. Ait enim : Tempore accepto exaudivi Te, et in die salutis adjuvi Te. Ecce, nunc tempus acceptabile, ecce, nunc dies salutis.

Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum : sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros, in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis, in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis, in castitate, in scietia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiae a dextris et a sinistris : per gloriam et ignobilitatem : per infamiam et bonam famam : ut seductores et veraces : sicut qui ignoti et cogniti : quasi morientes et ecce, vivimus : ut castigati et non mortificati : quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes et omnia possidentes.

English translation

Brethren, we exhort you that you receive not the grace of God in vain. For He said, “In an accepted time I have heard you, and in the day of salvation I have helped you. Behold, now is the acceptable time, behold now is the day of salvation.”

Giving no offense to any man, that our ministry be not blamed, but in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses, in stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings, in chastity, in knowledge, in long-suffering, in sweetness, in the Holy Spirit, in charity unfeigned, in the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left, by honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers and yet true; as unknown and yet known; as dyinh and behold we live; as chastised and not killed; as sorrowful yet always rejoicing; as needy yet enriching many; as having nothing and possessing all things.

Homily and Reflection :
https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2015/02/20/sunday-22-february-2015-first-sunday-of-lent-feast-of-the-chair-of-st-peter-the-apostle-homily-and-scripture-reflections/

(Usus Antiquior) First Sunday of Lent (I Classis) – Sunday, 22 February 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Psalm 90 : 15, 16 and 1

Invocabit me, et ego exaudiam eum : eripiam eum, et glorificabo eum : longitudine dierum adimplebo eum.

Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

He shall call upon Me, and I will hear him, I will deliver him and glorify him, and I will fill him with length of days.

He who dwells in the aid of the Most High shall abide under the protection of the God of heaven.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Deus, qui Ecclesiam Tuam annua quadragesimali observatione purificas : praesta familiae Tuae; ut, quod a Te obtinere abstinendo nititur, hoc bonis operibus exsequatur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

O God, who has purified Your Church with the annual observance of Lent, grant to Your household that what it strives to obtain from You by abstinence it may secure with good works. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Ash Wednesday (I Classis) – Wednesday, 18 February 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 29 : 2-3

Exaltabo Te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me : Domine, clamavi ad Te, et sanasti me.

English translation

I will extol You, o Lord, for You have upheld me, and have not made my enemies to rejoice over me. O Lord, I have cried to You, and You have healed me.

Secret Prayer of the Priest

Fac nos, quaesumus, Domine, his muneribus offerendis convenienter aptari : quibus ipsius venerabilis sacramenti celebramus exordium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Make us duly fit, we beseech You, o Lord, for the offering of these gifts, with which we celebrate the beginning of the august sacrament itself. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Preface of Lent

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the Everlasting God, who on those who chastise their bodies by fasting had bestowed the restraining of evil passions, uplifting of heart, and the enjoying of virtue with its reward. Through Christ our Lord. Through whom the angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty. Which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim, joyfully do magnify. And thus You do command that it may be permitted to our lowliness to join with them in confessing You and unceasingly to repeat :

Communion

Psalm 1 : 2, 3

Qui meditabitur in lege Domini die ac nocte, dabit fructum suum in tempore suo.

English translation

He who shall meditate upon the Law of the Lord day and night, shall bring forth his fruit in due season.

Post-Communion Prayer

Percepta nobis, Domine, praebeant sacramenta subsidium : ut Tibi grata sint nostra jejunia, et nobis proficiant ad medelam. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the sacraments we have received, o Lord, give us help, that our fasts may be pleasing to You and profitable to us as a healing remedy. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Prayer over the People (Blessing)

(Bow down)

Inclinantes se, Domine, majestati Tuae, propitiatus intende : ut, qui divino munere sunt refecti, caelestibus semper nutriantur auxiliis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

(Bow down)

Look with favour, o Lord, on those who bow before Your majesty, that they who have been refreshed with the divine gift may ever be strengthened with heavenly aids. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.