(Usus Antiquior) Feast of the Nativity of our Lord, Christmas Day (I Classis) – Thursday, 25 December 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : White

Offertory

Offertory for the Christmas Midnight Mass

Psalm 95 : 11, 13

Laetentur caeli et exsultet terra ante faciem Domini : quoniam venit.

English translation

Let the heavens rejoice, and let the earth be glad before the face of the Lord, because He came.

Offertory for the Christmas Mass at Dawn

Psalm 92 : 1-2

Deus firmavit orbem terrae, qui non commovebitur : parata sedes Tua, Deus, ex tunc, a saeculo Tu es.

English translation

God had established the world, which shall not be moved. Your throne, o God, is prepared from of old. You are from everlasting.

Offertory for the Christmas Daytime Mass

Psalm 88 : 12, 15

Tui sunt caeli et Tua est terra : orbem terrarum et plenitudinem ejus Tu fundasti : justitia et judicium praeparatio sedis Tuae.

English translation

Yours are the heavens, and Yours is the earth, the world and the fullness thereof You had founded. Justice and judgment are the preparation of Your throne.

Secret Prayer of the Priest

Secret for the Christmas Midnight Mass

Accepta tibi sit, Domine, quaesumus, hodiernae festivitatis oblatio : ut, Tua gratia largiente, per haec sacrosancta commercia, in illus inveniamur forma, in quo Tecum est nostra substantia : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the oblation of this day’s festivity, we pray to You, o Lord, find acceptance with You, that by the bounty of Your grace, we may, through this sacred intercourse, be found to be made like unto He in whom our substance is united with You. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Secret for the Christmas Mass at Dawn

Munera nostra, quaesumus, Domine, Nativitatis hodiernae mysteriis apta proveniant, et pacem nobis semper infundant : ut, sicut homo genitus idem refulsit et Deus, sic nobis haec terrena substantia conferat, quod divinum est. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

May our gifts, we pray to You, o Lord, come forth agreeable to the mysteries of this day’s nativity, and may they shower upon us peace, that as He who was begotten as Man shone forth also as God, so may this earthly substance bring us that which is divine. Through the same Christ our Lord. Amen.

Secret for the Christmas Daytime Mass

Oblata, Domine, munera, nova Unigeniti Tui Nativitate sanctifica : nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

Sanctify our oblations, o Lord, by the new birth of Your only Begotten Son, and cleanse us from the stains of our sins. Through the same Christ our Lord. Amen.

Preface of the Nativity

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Quia per incarnati Verbi mysterium nova mentis nostrae oculis lux Tuae claritatis infulsit : ut, dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and available to salvation, that we should always and in all places give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God, because by the mystery of the Word made flesh, from Your brightness a new Light had risen to shine on the eyes of our souls, in order that, God becoming visible to us, we may be borne upward to the love of things invisible. And therefore with the Angels and Archangels, with the Dominions and Powers, with all the hosts of the heavenly army, we sing of Your glory without end saying :

Communion

Communion for the Christmas Midnight Mass

Psalm 109 : 3

In splendoribus Sanctorum, ex utero ante luciferum genui Te.

English translation

In the brightness of the saints, from the womb before the day-star I begot You.

Communion for the Christmas Mass at Dawn

Zechariah 9 : 9

Exsulta, filia Sion, lauda, filia Jerusalem : ecce, Rex tuus venit sanctus et Salvator mundi.

English translation

Rejoice greatly, o daughter of Zion, shout for help, o daughter of Jerusalem. Behold your King comes, holy, the Saviour of the world.

Communion for the Christmas Daytime Mass

Psalm 97 : 3

Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri

English translation

All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

Post-Communion Prayer

Post-Communion for the Christmas Midnight Mass

Da nobis, quaesumus, Domine, Deus noster : ut, qui Nativitatem Domini nostri Jesu Christi mysteriis nos frequentare gaudemus; dignis conversationibus ad ejus mereamur pervenire consortium : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Lord our God, that we, who rejoice to celebrate with these mysteries the nativity of our Lord Jesus Christ, may deserve by worthy living to attain His companionship. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Post-Communion for the Christmas Mass at Dawn

Hujus nos, Domine, sacramenti semper novitas natalis instauret : cujus Nativitas singularis humanam reppulit vetustatem. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

English translation

May the Christmas renewal of this sacrament ever restore us, o Lord, whose miraculous birth did put away the ancient things of mankind. Through the same Christ our Lord. Amen.

Post-Communion for the Christmas Daytime Mass

Praesta, quaesumus, omnipotens Deus : ut natus hodie Salvator mundi, sicut divinar nobis generationis est auctor; ita et immortalitatis sit ipsae largitor : Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty God, that, as the Saviour of the world, born this day, is unto us the author of divine generation, so that He may also be the bestower of immortality. Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Wednesday, 24 December 2014 : Fourth Week of Advent (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : Purple or Violet

Brothers and sisters in Christ, today is the Eve of Christmas, the day before the big celebration of our Church, commemorating the birth of our Lord Jesus Christ at Bethlehem in Judea, the very moment and a singular very important event in the history of the world when the Lord who is Divine, Almighty and ever powerful, would come into this world, as a Baby, laying down in a manger in a dirty and cramped stable fit only for animals.

Today as we end the season of Advent, the season of preparation for the coming of Christ, the feeling is indeed one of joy and jubilation, as reflected in the Scripture readings today. In the Gospel, Zechariah, the father of St. John the Baptist gave thanks to God for His providence and love for us, and for granting to him the grace of having John born of his wife, Elizabeth, at their very old age.

In the first reading we heard about king David of Israel who had finished most of his wars and conquests, and peace had settled over all the land, and he wanted to build a proper and worthy House for the Lord. But the Lord refused to allow him to do so, as it would fall to his son, Solomon, who would build the first Temple of God, the dwelling of the Lord among His people.

All of these readings have the same purpose, that is to declare for us the eventual coming of the Lord, who will come to claim all of His beloved ones. Thus while we are today at the very gate of Christmas to celebrate the moment when He came into the world the first time, in the Baby Jesus, this does not mean that we celebrate something that is relevant only in the past, as God will come again at the end of time as He had promised us. He went forward and ascended to heaven in order to prepare the place for us.

At this point, it is fitting for us to realise the true meaning of our celebration of Christmas as well. This love and desire by God to dwell among us and to embrace us as what He had done through Jesus, the Divine incarnate into Man, is well reflected by today’s readings too. It is all about Emmanuel, the name of the Saviour promised through the prophet Elijah. It means God is with us, and this is what we celebrate in Christmas, that is we celebrate God who loves us so much, that He was willing to assume our humanity and to dwell among us.

Christmas is indeed about Christ, as the name suggests, and it is about God’s Love made manifest through Christ. It is because of this same love, that even though we are sinners and have disobeyed God, and thus deserve punishment, condemnation and destruction, but God gave us another chance, and His love us so great that He is willing to forgive us and willing even to dwell among us, to be with us united perfectly in love.

The first reading talked about the House which king David proposed to make for the Lord, as it was not befitting for the Lord, so he thought, to live under a tent. But not even the Temple created by Solomon his son would actually be fit for the Lord, no matter how mighty and glamorous it is, as we can read in its detailed descriptions in the Book of Kings. That is because that Temple and the Temple that was rebuilt and existing during the time of Jesus, were of human origins, made by human hands, but God had designed another Temple, a place truly deserving and worthy of His Real Presence.

And what is this Temple? It is all of us, brethren, every single one of us, mankind whom God had made with His own hands and given even the very image of Himself as our image. We are the Temples of the Lord’s Presence, and the Lord who came into this world and which we celebrate in Christmas, is really about God coming into us and dwelling in us. That is the meaning of Emmanuel, God is with us.

But unfortunately, many of us if not most defiled ourselves with sin, the very reason why we have been separated from God’s love in the first place. Sin and wickedness corrupted us and defiled this Holy Temple that is our body and our beings. Remember that the Scriptures and our Lord exhorted us to keep holy this Temple and not to defile it by fornication, wickedness or any form of sins?

Therefore, brothers and sisters in Christ, as we embrace Christmas and all of its joys and celebrations, let us not be distracted and lost our true purpose in celebrating this Christmas. Let us commit ourselves to change our sinful ways so that this Temple we have in ourselves will no longer be defiled, but will be worthy of the Lord present in each one of us. Remember that the Eucharist we receive regularly is His Real Presence, and thus He dwells in us even now.

May this Christmas be meaningful to us, so that we may truly be transformed into the loving and faithful children of our Lord, whose birth into this world we celebrate in this occasion. May Almighty God guide us and lead us into His love, and help us to resist all forms of temptations and all the lies of Satan designed to bring us into sin and damnation. Amen.

 

First Reading :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/22/wednesday-24-december-2014-fourth-week-of-advent-first-reading/

 

Psalm :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/22/wednesday-24-december-2014-fourth-week-of-advent-psalm/

 

Gospel Reading :

https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/12/22/wednesday-24-december-2014-fourth-week-of-advent-gospel-reading/

(Usus Antiquior) Eighteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 12 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Exodus 24 : 4, 5

Sanctificavit Moyses altare Domino, offerens super illud holocausta et immolans victimas : fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel.

English translation

Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims. He made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.

Secret Prayer of the Priest

Deus, qui nos, per hujus sacrificii veneranda commercia, unius summae divinitatis participes efficis : praesta, quaesumus; ut sicut Tuam cognoscimus veritatem, sic eam dignis moribus assequamur. Per Dominum…

English translation

O God, who through the august communication of this sacrifice, do make us the partakers of the One Supreme Divinity, grant we beseech You, that, as we know Your truth, so we may ever follow it with worthy actions. Through our Lord…

Communion

Psalm 95 : 8-9

Tollite hostias, et introite in atria ejus : adorate Dominum in aula sancta ejus.

English translation

Bring up sacrifices, and come into His courts. All of you, adore the Lord in His holy court.

Post-Communion Prayer

Gratias tibi referimus, Domine, sacro munere vegetati : Tuam misericordiam deprecantes; ut dignos nos ejus participatione perficias. Per Dominum…

English translation

Strengthened by the sacred gift, we render thanks to You, o Lord, beseeching Your mercy that You make us entirely worthy to partake thereof. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 2, 3, 4

Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me : et exaudivit deprecationem meam : et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.

English translation

With expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me, and He heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.

Secret Prayer of the Priest

Tua nos, Domine, sacramenta custodiant : et contra diabolicos semper tueantur incursus. Per Dominum…

English translation

May Your sacraments, o Lord, keep us and guard us always from the assaults of the devil. Through our Lord…

Communion

John 6 : 52

Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.

English translation

The bread that I will give is My flesh for the life of the world.

Post-Communion Prayer

Mentes nostras et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio : ut non noster sensus in nobis, sed jugiter ejus praeveniat effectus. Per Dominum…

English translation

Let the operation of the heavenly gift, o Lord, possess our souls and bodies, that, its holy grace, not our own impulses, may continually be our guide. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of the Holy Cross, Communion, Post-Communion Prayer

Offertory

Protege, Domine, plebem Tuam per signum sanctae Crucis ab omnibus insidiis inimicorum omnium : ut tibi gratam exhibeamus servitutem, et acceptabile fiat sacrificium nostrum, Alleluja.

English translation

Through the sign of the Holy Cross, protect Your people, o Lord, from the snares of all enemies, that we may pay You a pleasing service, and our sacrifice be acceptable, Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Jesu Christi, Domini nostri, Corpore et Sanguine saginandi, per quem Crucis est sanctificatum vexillum : quaesumus, Domine, Deus noster; ut, sicut illud adorare meruimus, ita perenniter ejus gloriae salutaris potiamur effectu. Per eumdem Dominum…

English translation

Being about to be fed with the Body and Blood of Jesus Christ our Lord, through whom the banner of the cross was sanctified, we beseech You, o Lord, our God, that as we have had the grace to adore it, so we may forever enjoy the effect of its salutary glory. Through the same…

Preface of the Holy Cross follows the Secret

Preface of the Feast of the Exaltation of the Holy Cross

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui salutem humani generis in ligno Crucis constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et, qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes.

English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God. You who had established the salvation of mankind in the wood of the cross, that from where death came into the world, and thus a new life might spring, and that he who by a tree overcame, by a tree might be overthrown. Through Christ our Lord, through whom the Angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty, which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And may You command that it be permitted to our lowliness to join with them in confessing You in the unceasing repetition.

Communion

Per signum Crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster.

English translation

Through the sign of the cross deliver us from our enemies, o our God.

Post-Communion Prayer

Adesto nobis, Domine, Deus noster : et, quos sanctae Crucis laetari facis honore, ejus quoque perpetuis defende subsidiiis. Per Dominum…

English translation

May You be with us, o Lord, our God, and as You made us rejoice in honour of the Holy Cross, defend us also by its perpetual assistance. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Thirteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 7 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion, and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 30 : 15-16

In Te speravi, Domine, dixi : Tu es Deus meus, in manibus Tuis tempora mea.

English translation

In You, o Lord, I have hoped. I said, You are my God, and my times are in Your hands.

Secret Prayer of the Priest

Propitiare, Domine, populo Tuo, propitiare muneribus : ut, hac oblatione placatus, et indulgentiam nobis tribuas et postulata concedas. Per Dominum…

English translation

Look with favour upon Your people, o Lord, look with favour upon their gifts. That, being appeased by this oblation, You may give us pardon and grant us what we ask. Through our Lord…

Communion

Wisdom 16 : 20

Panem de caelo dedisti nobis, Domine, habentem omne delectamentum et omnem saporem suavitatis.

English translation

You had given us, o Lord, bread from heaven, having in it all that is delicious, and the sweetness of every taste.

Post-Communion Prayer

Sumptis, Domine, caelestibus sacramentis : ad redemptionis aeternae, quaesumus, proficiamus augmentum. Per Dominum…

English translation

Having received Your heavenly sacraments, o Lord, we beseech You that we may profit unto the increase of everlasting salvation. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Twelfth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 31 August 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Precatus est Moyses in conspectu Domini, Dei sui, et dixit : Quare, Domine, irasceris in populo Tuo? Parce irae animae Tuae : memento Abraham, Isaac et Jacob, quibus jurasti dare terram fluentem lac et mel.

Et placatus factus est Dominus de malignitate, quam dixit facere populo suo.

English translation

Moses prayed in the sight of the Lord his God, and said, “Why, o Lord, is Your indignation enkindled against Your people? Let the anger of Your mind cease. Remember Abraham, Isaac and Jacob, to whom You had sworn to give a land flowing with milk and honey.

And the Lord was appeased from doing the evil, which He had spoken of doing against the people.

Secret Prayer of the Priest

Hostias, quaesumus, Domine, propitius intende, quas sacris altaribus exhibemus : ut, nobis indulgentiam largiendo, Tuo Nomini dent honorem. Per Dominum…

English translation

Graciously behold, we pray to You, o Lord, the sacrifices which we lay upon Your sacred altars, that, in bringing us plentiful forgiveness, they may give honour to Your Name. Through our Lord…

Communion

De fructu operum Tuorum, Domine, satiabitur terra : ut educas panem de terra, et vinum laetificet cor hominis : ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.

English translation

The earth shall be filled with the fruit of Your works, o Lord, that You may bring bread out of the earth, and that wine may cheer the heart of man, that he may make the face cheerful with oil, and that bread may strengthen man’s heart.

Post-Communion Prayer

Vivificet nos, quaesumus, Domine, hujus participatio sancta mysterii : et pariter nobis expiationem tribuat et munimen. Per Dominum…

English translation

May the holy partaking of this mystery, we pray to You, o Lord, vivify us, bringing us at once forgiveness and strengthening. Through our Lord…

Sunday, 22 June 2014 : Solemnity of the Most Holy Body and Blood of the Lord, Corpus Christi (Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, today is the day of Corpus Christi, or also known as the Solemnity of the Most Precious and Holy Body and Blood of our Lord Jesus Christ, whom we receive regularly into ourselves through the Holy Eucharist, by consuming the bread and wine which had been changed completely into that of the essence of our Lord Himself.

Today we celebrate this great reality of our faith, which is indeed the central tenet and focus of our faith in God. For we believe in God who out of His great and infinite love for us, dedicated for us none other than His own Son, Jesus Christ, that through Him and His giving of Himself, we mankind who suffer from the consequences of our sins, may be free.

It is essential and most imperative that we all believe in the gift of our Lord’s own flesh and blood, which He had repeatedly uttered to His disciples, and which He offered on the Last Supper and through the cross of suffering. And it is also imperative that we believe, as instituted on the Last Supper by Jesus Himself, He had passed down the same authority He had, unto the disciples, so that all of us the faithful may also receive the same Body and Blood that nourishes and saves.

There are many those who deny this fundamental truth of our faith, because they were misguided and misled by the lies and the powers of the evil one. He tricked them into thinking that among many others, how the Lord Jesus could not have possibly offered Himself again and again every time we celebrate the Eucharist in the Mass, and yet others said that the Mass and the Eucharist are merely memorials of what happened on the Last Supper. All these are lies, brethren, the lies of the devil designed to trap us and fool us.

First of all, the Lord did not repeat again and again His ultimate sacrifice on the cross every time the priests celebrate the Holy Mass and change the bread and wine into the Precious Body and Blood of our Lord. He did not die again and again for our sake every time we have the Mass and every time the memorial of His death is read in the Eucharistic Prayer.

Those who deny the Real Presence of our Lord in the Eucharist have the exact same arguments, but they lack a fundamental and most important piece, that is, each and every Mass said by the priest, the offering of the bread and wine, are all mystically and perfectly united to the one, singular and ultimate act of love which Christ had done on the cross for us.

Yes, brethren, the Mass which our priests, bishops and all those ordained celebrate validly and with the fullness of faith are all part of that same sacrifice which Jesus made on the cross that day, on the hill of Golgotha, suffering all of our sins and wickedness so that we may live and be saved from ultimate and eternal death in sin.

That is why, as Jesus Himself had given the authority to His Apostles, and from them our priests today, the Eucharist that we celebrate in the Mass, in the form of bread and wine, are truly transformed completely in form and substance into the Body and Blood of our Lord Jesus Christ. Upon the words of consecration by the priest, ‘This is My Body… and this is My Blood…’ The bread is no longer bread but the Body of our Lord, and the wine is no longer wine but the Blood of our Lord.

This is the truth that many conveniently had forgotten or had chosen to forget, thinking that in relying on their human wisdom and intellect they know it better than the Lord Himself and those whom He had appointed to be His ministers. Indeed, scientifically and in a passing glance, it is hard to believe that the plain bread of the communion host and the wine in the chalice had turned into the Real Presence of our Lord, but they do, and they were transformed completely and without doubt.

God gave the ancestors of Israel, food and drink to consume while they were journeying in the desert for forty years. He gave them even food from heaven, the honey-like manna, whom they ate regularly each day of their journey. However, they do not live and die, because these bread, heavenly as they were, they were not the living bread, of which there is only one, that is Jesus Christ, the Living Bread that brings life.

The Bread of life gave of Himself that we may live, and the Wine of salvation gave of Himself so that we may be cleansed of our sins and corruptions that separated us away from God our Father. This is the truth about our faith, and the reality that we all need to reflect on, and always keep in mind. Jesus did not joke or lie when He said that those who receive His Body and Blood will live eternally, for those who receive these, such as us, has been given the grace of having the Lord Himself present within us through our reception of the Holy Eucharist.

In our world today, and even in the Church, it is sad how so many people had lapsed in their reverence for the Real Presence in the Eucharist. While this may be contributed by different factors and reasons, the lack of reverence and understanding of the faith and the Lord’s intentions, but the drop in our respect and adoration for the Real Presence in the recent years and decades had been truly unacceptable.

Why, brothers and sisters? Because the Real Presence in the Body and Blood of our Lord in the Communion we receive is the concrete and real proof of the love of God for us. That He cared so much for us and devoted Himself so greatly for our sake, that He gave us no less than His own Son, to be our Saviour, and through the giving of His own Body and Blood, He made us His own and at the same time, we make Him ours as well.

And note the term Communion that we use, when we receive the Lord in the Eucharist into ourselves. This is because through the reception of the Body and Blood of our Lord, we are made one Body and one Spirit in Christ, that is all of us who believe and who worthily receive Him into ourselves, we have been united as one Body, by the common presence of the Lord in each and all of us.

The Holy Communion is not something to be taken lightly, brothers and sisters in Christ. Just recently we know that certain so and so tried to push for the restoration of Communion to the divorced and many other cases of improper behaviour of the faith. Yet, these people, who are still fighting for their cause, even those high in position within our Church, have truly misunderstood and lacked the knowledge of the importance of the Real Presence to us.

We cannot be a people lacking in love and grace indeed, but we must be caring and at the same time, we have to highlight the importance of this tenet of the transubstantiation, that is the real conversion of the bread and wine into the essence of our Lord, as something not just a memorial or an enactment, but as part of that same sacrifice on Golgotha, which the Lord had done out of His love for us, so that we may be saved.

From now on, brothers and sisters in Christ, let us take the Eucharist seriously, and let us begin to return the proper exaltation and adoration that we have to give to our Lord, in the Real Presence. Let us believe in Him and put our trust in Him, so that we may not be lost, but be saved in His infinite mercy and love. Let us help to remind one another, that because it is the Lord and really the Lord who we receive into ourselves, that we make ourselves worthy of Him as we receive Him, lest we suffer the terrible consequences of our lack of repentance and adoration.

May God in the Most Holy Eucharist, who gave us His own Body and Blood so that we may live, strengthen our faith by dwelling within us, and also turn those who had committed sin and things wicked in His eyes, that they may always long for Him and strive to repent from their sinfulness, and once again be reunited to us as one Body and one Spirit in Christ. Amen.

Sunday, 22 June 2014 : Solemnity of the Most Holy Body and Blood of the Lord, Corpus Christi (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

John 6 : 51-58

Jesus said, “I am the Living Bread which has come from heaven; whoever eats of this bread will live forever. The bread I shall give is My flesh, and I will give it for the life of the world.”

The Jews were arguing among themselves, “How can this Man give us flesh to eat?” So Jesus replied, “Truly, I say to you, if you do not eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you. The one who eats My flesh and drinks My blood lives eternal life, and I will raise him up on the last day.”

“My flesh is really food, and My blood is truly drink. Those who eat My flesh and drink My blood, live in Me, and I in them. Just as the Father, who is Life, sent Me, and I have life from the Father, so whoever eats Me will have life from Me.”

“This is the Bread which came from heaven; not like that of your ancestors, who ate and later died. Those who eat this Bread will live forever.”

Sunday, 22 June 2014 : Solemnity of the Most Holy Body and Blood of the Lord, Corpus Christi (Second Reading)

Liturgical Colour : White

1 Corinthians 10 : 16-17

The cup of blessing that we bless, is it not a communion with the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a communion with the Body of Christ?

The bread is one, and so we, though many, form one body, sharing the one bread.