(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria II Classis) – Monday, 3 November 2014 : Epistle

Epistle for the First Mass

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 15 : 51-57

Fratres : Ecce, mysterium vobis dico : Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur. In momento, in ictu oculi, in novissima tuba : canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti : et nos immutabimur.

Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem : et mortale hoc induere immortalitatem. Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoria. Ubi est, mors, victoria tua? Ubi est, mors, stimulus tuus?

Stimulus autem mortis peccatum est : virtus vero peccati lex. Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum.

English translation

Brethren, behold, I tell you a mystery : we shall all indeed rise again, but we shall not all be changed. In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible, and we shall be changed.

For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. And when this mortal had put on immortality, then what is written shall come to pass. Death is swallowed up in victory. O death, where is your victory? O death, where is your sting?

Now the sting of death is sin, and the strength of sin is the Law. But thanks be to God, who had given us the victory through our Lord Jesus Christ.

Epistle for the Second Mass

Lectio libri Machabaeorum – Lesson from the Book of Maccabees

2 Maccabees 12 : 43-46

In diebus illis : Vir fortissimus Judas, facta collatione, duodecim milia drachmas argenti misit Jerosolymam, offerri pro peccatis mortuorum sacrificium, bene et religiose de resurrectione cogitans (nisi enim eos, qui ceciderant, resurrecturos speraret, superfluum videretur et vanum orare pro mortuis) : et quia considerabat, quod hi, qui cum pietate dormitionem acceperant, optimam haberent repositam gratiam.

Sancta ergo et salubris est cogitatio pro defunctis exorare, ut a peccatis solvantur.

English translation

In those days, the most valiant man Judas, making a gathering, sent twelve thousand drachmas of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection (for if he had not hoped that those who were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead); and because he considered that those who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them.

It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosened from sins.

Epistle for the Third Mass

Lectio libri Apocalypsis Beati Joannis Apostoli – Lesson from the Book of the Apocalypse of Blessed John the Apostle

Apocalypse 14 : 13

In diebus illis : Audivi vocem de caelo, dicentem mihi : Scribe : Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Amodo jam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis : opera enim illorum sequuntur illos.

English translation

In those days I heard a voice from heaven, saying to me, “Write : blessed are the dead, who die in the Lord.” “From henceforth now,” said the Spirit, “that they may rest from their labours, for their works follow them.”

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria II Classis) – Monday, 3 November 2014 : Introit and Collect

Introit

4 Esdras 2 : 34, 35 and Psalm 64 : 2-3

Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis.

Te decet hymnus, Deus, in Sion, et Tibi reddetur votum in Jerusalem : exaudi orationem meam, ad Te omnis caro veniet.

Response : Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis.

English translation

Eternal rest give to them, o Lord, and let perpetual light shine upon them.

A hymn, o God, becomes Yours in Sion, and a vow shall be paid to You in Jerusalem. O Lord, hear my prayer, all flesh shall come to You.

Response : Eternal rest give to them, o Lord, and let perpetual light shine upon them.

Collect

Collect for the First Mass

Fidelium, Deus, omnium Conditor et Redemptor : animabus famulorum famularumque Tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur. Qui vivis…

English translation

O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, grant to the souls of Your servants and handmaids the remission of all their sins, that they may obtain by loving prayers the forgiveness which they have always desired. Who lives…

Collect for the Second Mass

Deus, indulgentiarum Domine : da animabus famulorum famularumque Tuarum refrigerii sedem, quietis beatitudinem et luminis claritatem. Per Dominum…

English translation

O God, the Lord of mercies, grant to the souls of Your servants and handmaids, the anniversary of whose burial we commemorate, an abode of refreshment, the beatitude of rest, and the brightness of light. Through our Lord…

Collect for the Third Mass

Deus, veniae largitor et humanae salutis amator : quaesumus clementiam Tuam; ut nostrae congregationis fratres, propinquos et benefactores, qui ex hoc saeculo transierunt, Beata Maria semper Virgine intercedente cum omnibus Sanctis Tuis, ad perpetuae beatitudinis consortium pervenire concedas. Per Dominum…

English translation

O God, the bestower of pardon and lover of man’s salvation, we beseech Your clemency, through the intercession of Blessed Mary ever Virgin, and all Your saints, that the brethren, who have passed out of this world may together enjoy everlasting happiness. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Homily and Scripture Reflections

Dear brothers and sisters in Christ, today we heard about how important it is for us to practice our faith with real commitment and zeal, and not just empty words and proclamations. And we cannot be hypocrites in our faith, like the example which our Lord Jesus gave us, in the wicked and unforgiving servant, who was forgiven in his own debts, but did not forgive the debts of others whose debts are even smaller then his own debt.

How is the parable of the wicked servant, as told by Jesus, relevant to us? It is indeed relevant, as the actions of the wicked servant and the other servants, are all in fact representative of our own actions, and our own dispositions in life. The wicked servant was in fact representative of the Pharisees and the chief priests, whom the Lord rebuked for their actions in life. But this could also easily mean the same for us, as it is easy for us to follow in their footsteps too.

How is this so? That is because we have to first realise the fact that we are all sinners, and sin is like a debt, a debt which we owe the Lord. Not that the Lord owns sins and neither it is that the Lord is the One who gave us sin. No, it is not. Sin is the disobedience of mankind against the will of God, and therefore, it directly and indirectly refers to the lack of love and honour which we should have given and presented to God.

Thus, when we sin before the Lord, we owe the Lord the love and honour, which we should have given to Him, which we instead gave to Satan, the father of sin and lies. And the more we sin, thus the greater is our debt of love towards God, and the more we have to pay back, just as the wicked servant owed the master a lot of money, to the point that he was unable to pay it back.

And this is why our Lord Jesus came in, for He is the Word incarnate into flesh, the Son of God who had been sent into the world by the Father, so that by what He had done, via His ultimate sacrifice of love on the cross, He offered Himself as a worthy Lamb of God, the ultimate price to be paid for our sins, the whole mountains of our sinfulness, indeed! For the sum of all of our sins are indeed so great, that it may seem to us at first that they are insurmountable.

But what is impossible for men, is indeed possible for God. Nothing is impossible, and just as the master forgave all the debts of the wicked servant, the Lord Jesus also absolved the sins of mankind when He sacrificed Himself on the cross, and gave justification and salvation to all mankind. But then, it cannot stop here, just as the parable has a continuation.

The wicked servant also had his fellow servants who owed him money, far smaller in amount than what the wicked servant had once owed his master. Yet, he did not emulate the example of his master, and persecuted his fellow servant just for the sake of that small debt, which he refused to forgive. This is a reality of our faith, and one which may easily occur to us as well.

The Pharisees and the teachers of the Law, no matter how much and how often they have hated Jesus and tried to undermine His works, were also forgiven their sins by Jesus, who even forgave them again on the cross, when He asked the Father not to take into account their actions filled with sin. And yet, despite this, they persecuted their fellow men, for their little sins, which according to them, taints a person and makes him or her unworthy of salvation. They were unbending in their rules and persecuted and ostracised the people for even the smallest matters of the Law.

And how about us, brothers and sisters in Christ? It is the same. We have also been forgiven our sins, but we do not follow the example of Christ in many if not most situations. How often can we remember that we do not forgive or take great offence at one another, even our own close family members, even for the smallest of matter? How often is it that we refused to forgive our brethren just because he or she had wronged us, and we remained in our anger and vengeance?

Therefore, brothers and sisters in Christ, the readings today from the Scripture made it very clear to us, how we have to take heed of the Lord Jesus’ actions and teachings, that is to wear all the aspects of our faith upon us, to guard over the possible temptations and advances of the devil. The breastplate of faith is the core of our faith in God, in the One who had forgiven us our debts, and give us a new chance in life, which however will not be complete, if it is not accompanied by action filled with justice, love and truth.

This means that our actions must emulate the actions of Christ, and we have to forgive one another the mistakes which we have committed to each other. We have to show justice in our actions to our fellow men, and if the Lord had forgiven us from such a great debt and sin, who are we not to follow His examples, and instead be like the wicked servant who persecuted his fellow servant for so small a debt?

Let us take heed of this, lest we suffer the same fate as the wicked servant, who was thrown into jail, into the darkness, having to pay every cent of his debt. And as mentioned, the great extent of our sins is immeasurable and insurmountable, by us. And therefore, the result of disobeying the Lord and following the path of the wicked servant is eternal suffering, or hell.

We certainly do not want this, and thus, let us change our ways, and become better children and servant of our God, that we may be worthy of life together with Him, in full bliss and happiness, forever. Amen.

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Job 1

Vir erat in terra Hus, nomine Job : simplex et rectus ac timens Deum : quem Satan petiit ut tentaret : et data est ei potestas a Domino in facultates et in carnem ejus : perdiditque omnem substantiam ipsius et filios : carnem quoque ejus gravi ulcere vulneravit.

English translation

There was a man in the land of Hus, whose name was Job, simple, and upright, and fearing God, whom Satan besought that he might them. And power was given to him from the Lord over his possessions and his flesh; and he destroyed all his substance and his children, and also wounded his flesh with a grievous ulcer.

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, Domine, propitius hostias : quibus et Te placari voluisti, et nobis salutem potenti pietate restitui. Per Dominum…

English translation

Graciously receive, o Lord, the sacrifices with which You had willed that You should be appeased and our salvation, by Your mighty love, restored. Through our Lord…

Communion

Psalm 118 : 81, 84, 86

In salutari Tuo anima mea, et in verbum Tuum speravi : quando facies de persequentibus me judicium? Iniqui persecuti sunt me, adjuva me, Domine, Deus meus.

English translation

My soul is in Your salvation, and in Your word I have hoped when You will execute judgment on them that persecute me? The wicked have persecuted me, help me, o Lord my God.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, quod ore percepimus, pura mente sectemur. Per Dominum…

English translation

Having obtained the nourishment of immortality, we beseech You, o Lord, that what has passed our lips we may embrace with a pure mind. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 18 : 23-35

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc : Assimilatum est regnum caelorum homini regi, qui voluit rationem ponere cum servis suis. Et cum caepisset rationem ponere, oblatus est ei unus, qui debebat ei decem milia talenta. Cum autem non haberet, unde redderet, jussit eum dominus ejus venumdari et uxorem ejus et filios et omnia, quae habebat, et reddi.

Procidens autem servus ille, orabat eum, dicens : Patientiam habe in me, et omnia reddam tibi. Misertus autem dominus servi illius, dimisit eum et debitum dimisit ei. Egressus autem servus ille, invenit unum de conservis suis, qui debebat ei centum denarios : et tenens suffocabat eum, dicens : Redde, quod debes.

Et procidens conservus ejus, rogabat eum, dicens : Patientiam habe in me, et omnia reddam tibi. Ille autem noluit : sed abiit, et misit eum in carcerem, donec redderet debitum. Videntes autem conservi ejus, quae fiebant, contristati sunt valde : et venerunt et narraverunt domino suo omnia, quae facta fuerant.

Tunc vocavit illum dominus suus : et ait illi : Serve nequam, omne debitum dimisi tibi, quoniam rogasti me : nonne ergo oportuit et te misereri conservi tui, sicut et ego tui misertus sum? Et iratus dominus ejus, tradidit eum tortoribus, quoadusque redderet universum debitum.

Sic et Pater meus caelestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris.

English translation

At that time, Jesus spoke to His disciples this parable, “The kingdom of heaven is likened to a king, who would take an account of his servants. And when he had begun to take the account, one was brought to him who owed him ten thousand talents, and as he had not the means to pay it, his lord commanded that he should be sold, and his wife and children, and all that he had, and payment to be made.”

But that servant falling down, besought him, saying, “Have patience with me, and I will pay you all of it.” And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and forgave him the debt. But when that servant had gone out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred pence, and laying hold on him, he throttled him, saying, “Pay what you owed.”

And his fellow servant falling down, besought him, saying, “Have patience with me, and I will pay it all to you.” And he would not listen, but went and cast him into prison till he paid the debt. Now his fellow servants, seeing what was done, were very much grieved, and they came and told their lord all that was done.

Then his lord called him, and said to him, “You wicked servant, I forgave you all the debt, because you besought me, should you not then also have had compassion on your fellow servant, even as I had compassion on you?” And his lord being angry, delivered him to the torturers until he paid all the debt.

So also shall My heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts.

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 89 : 1-2 and Psalm 113 : 1

Domine, refugium factus es nobis, a generatione et progenie.

Response : Priusquam montes fierent aut formaretur terra et orbis : a saeculo et usque in saeculum Tu es, Deus.

Alleluja, alleluja.

Response : In exitu Israel de Aegypto, domus Jacob de populo barbaro. Alleluja.

English translation

Lord, You had been our refuge, from generation to generation.

Response : Before the mountains were made, or the earth and the world was formed, from eternity and to eternity You are God.

Alleluia, alleluia.

Response : When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people. Alleluia.

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Epistle

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Ephesios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Ephesians

Ephesians 6 : 10-17

Fratres : Confortamini in Domino et in potentia virtutis ejus. Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli. Quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem : sed adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus.

Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et in omnibus perfecti stare. State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiae, et calceati pedes in praeparatione Evangelii pacis.

In omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea exstinguere : et galeam salutis assumite : et gladium Spiritus, quod est Verbum Dei.

English translation

Brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of His power. All of you put on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. For our wrestling is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.

Therefore, take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. Stand, therefore, having your loins girded about with truth, and having put on the breastplate of justice, and your feet shod with the preparation of the gospel of peace.

In all things take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God.

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Introit and Collect

Introit

Esther 13 : 9, 10-11 and Psalm 118 : 1

In voluntate Tua, Domine, universa sunt posita, et non est, qui possit resistere voluntati Tuae : Tu enim fecisti omnia, caelum et terram et universa, quae caeli ambitu continentur : Dominus universorum Tu es.

Beati immaculati in via : qui ambulant in lege Domini.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

All things are in Your will, o Lord, and there is none that can resist Your will. For You have made all things, heaven and earth, and all things that are under the cope of heaven. You are the Lord of all.

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the Law of God.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Familiam Tuam, quaesumus, Domine, continua pietate custodi : ut a cunctis adversitatibus, Te protegente, sit libera, et in bonis actibus Tuo Nomini sit devota. Per Dominum…

English translation

Keep Your household, we beseech You, o Lord, with continual loving kindness, that by Your protection it may be free from all adversaries and devoted to Your Name in well doing. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Wisdom 3 : 1, 2, 3

Justorum animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum malitiae visi sunt oculis insipientium mori : illi autem sunt in pace. Alleluja.

English translation

The souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them. In the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Munera Tibi, Domine, nostrae devotionis offerimus : quae et pro cunctorum Tibi grata sint honore Justorum, et nobis salutaria, Te miserante, reddantur. Per Dominum…

English translation

We offer to You, o Lord, the gifts of our devotion. May they be pleasing to You in honour of all Your saints; and of Your mercy let them avail for our salvation. Through our Lord…

Communion

Matthew 5 : 8-10

Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt; beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur : beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

English translation

Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.

Post-Communion Prayer

Da, quaesumus, Domine, fidelibus populis omnium Sanctorum semper veneratione laetari : et eorum perpetua supplicatione muniri. Per Dominum…

English translation

May the outpouring of the Holy Spirit purify our hearts, o Lord, and by the inward sprinkling of His heavenly dew may they be made fruitful. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 5 : 1-12

In illo tempore : Videns Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus, et aperiens os suum, docebat eos, dicens : Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram. Beati, qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur. Beati, qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.

Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur. Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum caelorum.

Beati estis, cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me : gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in caelis.

English translation

At that time, Jesus seeing the multitudes, went up into a mountain; and when He had sat down, His disciples came unto Him. And opening His mouth, He taught them, saying, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are the meek, for they shall possess the land. Blessed are they who mourn, for they shall be comforted. Blessed are they who hunger and thirst after justice, for they shall have their fill.”

“Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.”

“Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for My sake. Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven.”

 

Homily and Reflection : https://petercanisiusmichaeldavidkang.com/2014/10/30/saturday-1-november-2014-solemnity-of-all-saints-homily-and-scripture-reflections/