Monday, 8 January 2018 : Feast of the Baptism of the Lord (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : White

Dear brothers and sisters in Christ, on this day we celebrate the Feast of the Baptism of the Lord, marking the beginning of the period after Christmas season, the Ordinary Time between Christmas and Lent seasons. Today’s feast is significant because it marks the beginning of Jesus’ earthly ministry, at the approximate age of thirty, many years after He was born as a Child in Bethlehem, which is the focus of our Christmas celebrations, and three years before He was to be crucified and died, which is the focus of our Lenten preparation for the Holy Week celebrations.

In our own baptism, when we were conferred the very first of the seven Holy Sacraments of the Church, we were cleansed by the holy water and made to be worthy of God, washed away from the taints of our original sins, from all the past wrongdoings that we have committed, and we were accepted to be members of God’s Holy Church, and consequently, we become God’s own adopted children.

If we look at what happened that day at the River Jordan, when Jesus came towards St. John the Baptist, asking to be baptised by him, then it must have been very weird indeed, and His actions must have been incomprehensible to us. In fact, that was exactly why St. John the Baptist himself was stunned by such a request, as he himself said that he was the one who should have been baptised by Jesus.

But the Lord rebuked him and said that they should proceed according to His wish, as everything has to be fulfilled in accordance to what the Lord has revealed through His prophets. And thus, Jesus was baptised in the waters of the River Jordan by St. John the Baptist, and then heavens opened, and the Holy Spirit descended down upon Him in the form of a dove, and the voice of God the Father sounded clearly, “This is My Son, My Beloved. My favour rests upon Him.”

Why did He do this, brothers and sisters in Christ? That is because our own baptism is a reflection of Christ’s own baptism at the Jordan, and through baptism, all of us have been made God’s own adopted sons and daughters as I have just mentioned earlier. And at the moment when Jesus was baptised, the Father revealed that He is His Son, and because He share with us our humanity, having assumed the flesh of Man and born of His mother, Blessed ever Virgin Mary, all of us mankind now have become His own brothers and sisters.

And we have been sealed in the Name of the Holy Trinity, of Father, Son and the Holy Spirit at the moment of our baptism, the moment when our live was changed forever, be it that we were baptised as babies and infants through the guidance of the faith of our parents, or whether we were baptised after we have reached adulthood and voluntarily chose to accept the Lord Jesus as our God and Saviour.

Therefore, today let us all recall the moment of our own baptism. If we cannot remember what happened, then at least we should remember the day when we were baptised and reflect on the fact that we have been so fortunate so as to receive from God an adoption as a son or as a daughter. We are so fortunate that He has willingly forgiven us from our sins and loved us so dearly that He gave us the means for our salvation and liberation from the tyranny of sin and death, by none other than the gift of His beloved Son, Our Lord Jesus Christ.

Let us all then remember what is it that we have been called to as Christians, through our baptism, that we make use of the gifts that God has given each and every one of us. We should devote ourselves, our mind, heart, body and everything we have, to serve God and His people, our fellow brothers and sisters in Christ, members of God’s beloved and holy Church, that we proclaim His glory and Good News, through our words and more importantly, through our actions.

Therefore, let us all continue to strengthen our faith in God, and resolve to live our lives faithfully, in accordance with His ways. Let us no longer walk in the path of sin and wickedness, but instead, resolve to remain true to our promises made at the time of our baptism, that we will keep ourselves pure and free from sin, and committed to live day after day, as worthy of God, our loving Father. May God bless us all. Amen.

Monday, 8 January 2018 : Feast of the Baptism of the Lord (Gospel Reading)

Liturgical Colour : White

Mark 1 : 7-11

John preached to the people, saying, “After me comes One Who is more powerful than I am; I have baptised you with water, but He will baptise you in the Holy Spirit.”

At that time, Jesus came from Nazareth, a town of Galilee, and was baptised by John in the Jordan. And the moment He came up out of the water, heaven opened before Him, and He saw the Spirit coming down on Him like a dove.

And these words were heard from heaven, “You are My Son, the Beloved, the One I have chosen.”

Monday, 8 January 2018 : Feast of the Baptism of the Lord (Psalm)

Liturgical Colour : White

Psalm 28 : 1-4, 9-10

Give the Lord, o sons of God, give the Lord glory and strength, give the Lord the glory due His Name; worship the Lord in great liturgy.

The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over vast waters. How powerful is the voice of the Lord, how splendorous is the voice of the Lord.

The voice of the Lord makes the oaks shudder, the Lord strips the forests bare, and in His Temple all cry, “Glory!” Over the flood the Lord was sitting; the Lord is King and He reigns forever.

Monday, 8 January 2018 : Feast of the Baptism of the Lord (First Reading)

Liturgical Colour : White

Isaiah 42 : 1-4, 6-7

Here is My Servant Whom I uphold, My Chosen One in Whom I delight. I have put My Spirit upon Him, and He will bring justice to the nations. He does not shout or raise His voice, proclamations are not heard in the streets. A broken reed He will not crush, nor will He snuff out the light of the wavering wick. He will make justice appear in truth.

He will not waver or be broken until He has established justice on earth; the islands are waiting for His law. I, YHVH, have called You for the sake of justice; I will hold Your hand to make You firm; I will make You as a Covenant to the people, and as a Light to the nations, to open eyes that do not see, to free captives from prison, to bring out to light those who sit in darkness.

Alternative reading

Acts 10 : 34-38

Peter then spoke to Cornelius and his family, “Truly, I realise that God does not show partiality, but in all nations He listens to everyone who fears God and does good. And this is the message He has sent to the children of Israel, the Good News of peace He has proclaimed through Jesus Christ, Who is the Lord of all.”

“No doubt you have heard of the event that occurred throughout the whole country of the Jews, beginning from Galilee, after the baptism John preached. You know how God anointed Jesus the Nazarean with Holy Spirit and power. He went about doing good and healing all who were under the devil’s power, because God was with Him.”

(Usus Antiquior) Quinquagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 15 February 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 118 : 12-13

Benedictus es, Domine, doce me justificationes Tuas : in labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris Tui.

English translation

Blessed are You, o Lord, teach me Your justifications. With my lips I have pronounced all the judgments of Your mouth.

Secret Prayer of the Priest

Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta : et, ad sacrificium celebrandum, subditorum Tibi corpora mentesque sanctificet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May this offering, we beseech You, o Lord, cleanse away our sins, sanctify us in soul and body, and fit us, Your servants, for the celebration of the sacrifice. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

Psalm 77 : 29-30

Manducaverunt, et saturari sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis Dominus : non sunt fraudati a desiderio suo.

English translation

They did eat, and were filled exceedingly, and the Lord gave them their desire. They were not defrauded of that which they craved.

Post-Communion Prayer

Quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui caelestia alimenta percepimus, per haec contra omnia adversa muniamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

We beseech You, o Almighty God, that we, who have partaken of heavenly nourishment, may be fortified by it against all adversaries. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Quinquagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 15 February 2015 : Holy Gospel

Liturgical Colour : Violet

Sequentia Sancti Evangelii secundum Lucam – Continuation of the Holy Gospel according to St. Luke

Luke 18 : 31-43

In illo tempore : Assumpsit Jesus duodecim, et ait illis : Ecce, ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia, quae scripta sunt per Prophetas de Filio hominis. Tradetur enim Gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur : et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.

Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intellegebant quae dicebantur. Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, caecus quidam sedebat secus viam, mendicans. Et cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat, quid hoc esset.

Dixerunt autem ei, quod Jesus Nazarenus transiret. Et clamavit, dicens : Jesu, Fili David, miserere mei. Et qui praeibant, increpabant eum, ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei. Stans autem Jesus, jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum, dicens : Quid tibi vis faciam?

At ille dixit : Domine, ut videam. Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit, et sequebatur illum, magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.

English translation

At that time, Jesus took unto Him the Twelve, and said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of Man, for He shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and be spit upon, and after they have scourged Him, they will put Him to death and on the third day He shall rise again.”

And they understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things that were said. Now it came to pass, when He drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the wayside, begging. And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.

And they told him that Jesus of Nazareth was passing by, and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me.” And those who went before rebuked him, that he should hold his peace. But he cried out much more, “Son of David, have mercy on me.” And Jesus standing, commanded him to be brought unto Him, and when he came near, He asked him, saying, “What will you want that I do unto you?”

But he said, “Lord, that I may see.” And Jesus said to him, “Receive your sight, for your faith had made you whole.” And immediately he saw, and followed Him, glorifying God, and all the people when they saw it, gave praise to God.

(Usus Antiquior) Quinquagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 15 February 2015 : Gradual and Tract

Liturgical Colour : Violet

Gradual

Psalm 76 : 15, 16

Tu es Deus qui facis mirabilia solus : notem fecisti in gentibus virtutem Tuam.

Response : Liberasti in bracchio Tuo populum Tuum, filios Israel et Joseph.

English translation

You are the God who alone has done wonders. You have made Your power known among the nations.

Response : With Your arm You have redeemed Your people, the children of Israel and of Joseph.

Tract

Psalm 99 : 1-2

Jubilate Deo, omnis terra : servite Domino in laetitia.

Response : Intrate in conspectu Ejus in exsultatione : scitote, quod Dominus ipse est Deus.

Response : Ipse fecit nos, et non ipsi nos : nos autem populus Ejus, et oves pascuae Ejus.

English translation

Sing joyfully to God all the earth. All of you serve the Lord with gladness.

Response : Come in before His presence with exceeding great joy. Know, all of you, that He is the Lord, our God.

Response : He made us, and not we ourselves. But we are His people, and the sheep of His pasture.

(Usus Antiquior) Quinquagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 15 February 2015 : Epistle

Liturgical Colour : Violet

Lectio Epistolae Beati Pauli Apostoli ad Corinthios – Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians

1 Corinthians 13 : 1-13

Fratres : Si linguis hominum loquar et Angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens. Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.

Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum, ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest. Caritas patiens est, benigna est : caritas non aemulatur, non agit perperam, non inflatur, non est ambitiosa, non quaerit quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati : omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.

Caritas numquam excidit : sive prophetiae evacuabuntur, sive linguae cessabunt, sive scientia destruetur. Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quae erant parvuli.

Videmus nunc per speculum in aenigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum. Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria haec : major autem horum est caritas.

English translation

Brethren, if I speak with the tongues of men, and of angels, and does not have charity, I become like a sounding brass or a tinkling cymbal. And if I should have prophecy, and know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and does not have charity, I am nothing.

And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and does not have charity, it does not profit me anything. Charity is patient, it is kind. Charity does not envy, it does not deal perversely, it is not puffed up, it is not ambitious, it does not seek her own, it is not provoked to anger, it does not think of any evil, it does not rejoice in iniquity, but it rejoices in the truth, it bears all things, believes in all things, it hopes in all things, it endures in all things.

Charity never falls away, whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease or knowledge shall be destroyed. For we know in part, and we prophesy in part. But when that which is perfect comes, that which is in part shall be done away. When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But when I became a man, I put away the things of a child.

We see now through a glass in a dark manner, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know even as I am known. And now there remain faith, hope, charity, these three. But the greatest of these is charity.

(Usus Antiquior) Quinquagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 15 February 2015 : Introit and Collect

Liturgical Colour : Violet

Introit

Psalm 30 : 3-4, 2

Esto mihi in Deum protectorem, et in locum refugii, ut salvum me facias : quoniam firmamentum meum et refugium meum es Tu : et propter Nomen Tuum dux mihi eris, et enutries me.

In Te, Domine, speravi, non confundar in aeternum : in justitia Tua libera me et eripe me.

Response : Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper : et in saecula saeculorum. Amen.

English translation

May You be unto me a God, a Protector, and a place of refuge, to save me. For You are my strength, and my refuge, and for Your Name’s sake You will be my leader and will nourish me.

In You, o Lord, I have hoped, let me never be confounded. Deliver me in Your justice, and set me free.

Response : Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Collect

Preces nostras, quaesumus, Domine, clementer exaudi : atque, a peccatorum vinculis absolutos, ab omni nos adversitate custodi. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Of Your clemency harken unto our prayers, o Lord, loosen us from the bonds of sin, and keep us from all adversity. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

(Usus Antiquior) Sexagesima Sunday (II Classis) – Sunday, 8 February 2015 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Liturgical Colour : Violet

Offertory

Psalm 16 : 5, 6-7

Perfice gressus meos in semitis Tuis, ut non moveantur vestigia mea : inclina aurem Tuam, et exaudi verba mea : mirifica misericordias Tuas, qui salvos facis sperantes in Te, Domine.

English translation

May You make perfect my goings in Your paths, that my footsteps be not moved. Incline Your ear, and hear my words. Show forth Your wonderful mercies, You who save those who trusts in You, o Lord.

Secret Prayer of the Priest

Oblatum Tibi, Domine, sacrificium, vivificet nos semper et muniat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

May the sacrifice we offer You, o Lord, ever vivify and defend us. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Communion

Psalm 42 : 4

Introibo ad altare Dei, ad Deum, qui laetificat juventutem meam.

English translation

I will go to the altar of God, to God who gives joy to my youth.

Post-Communion Prayer

Supplices Te rogamus, omnipotens Deus : ut, quos Tuis reficis sacramentis, Tibi etiam placitis moribus dignanter deservirr concedas. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

English translation

Grant, we humbly beseech You, Almighty God, that those whom You refreshed with Your sacraments may serve You worthily by a life well pleasing to You. Through our Lord Jesus Christ Your Son, who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.