Monday, 27 October 2014 : 30th Week of Ordinary Time (First Reading)

Liturgical Colour : Green

Ephesians 4 : 32 – Ephesians 5 : 8

Be good and understanding, mutually forgiving one another as God forgave you in Christ. As most beloved children of God, strive to imitate Him. Follow the way of love, the example of Christ who loved you. He gave Himself up for us and became the offering and sacrificial victim whose fragrance rises to God.

And since you are holy, there must not be among you even a hint of sexual immorality or greed, or any kind of impurity : these should not be named among you. So too for scandalous words, nonsense and foolishness, which are not fitting; instead offer thanksgiving to God.

Know this : no depraved, impure or covetous person who serves the god ‘Money’ shall have part in the kingdom of Christ and of God. Let no one deceive you with empty arguments, for these are the sins which God is about to condemn in people who do not obey.

Do not associate with such people. You were once darkness, but now you are light in the Lord. Behave as children of light.

(Usus Antiquior) Feast of our Lord Jesus Christ the King, Twentieth Sunday after Pentecost (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of Christ the King, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 2 : 8

Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae.

English translation

Ask of Me, and I will give you the Gentiles for your inheritance, and the utmost parts of the earth for your possession.

Secret Prayer of the Priest

Hostiam Tibi, Domine, humanae reconciliationis offerimus : praests, quaesumus; ut, quem sacrificiis praesentibus immolamus, ipse cunctis gentibus unitatis et pacis dona concedat, Jesus Christus Filius Tuus, Dominus noster : Qui Tecum…

English translation

O Lord, we offer You this host for the reconciliation of humanity, grant, we beseech You, that Jesus Christ Your Son, our Lord, whom we immolate in this sacrifice, will bestow on all Gentiles the gifts of unity and peace. Who with You lives…

Preface of Christ the King

Vere dignum et justum est aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui unigenitum Filius Tuum, Dominum nostrum Jesum Christum, Sacerdotem aeternum et universorum Regem, oleo exsultationis unxisti : ut, seipsum in ara crucis hostiam immaculatam et pacificam offerens.

Redemptionis humanae sacramenta perageret : et suo subjectis imperio omnibus creaturis, aeternum et universale regnum, immensae Tuae traderet Majestati. Regnum veritatis et vitae : regnum sanctitatis et gratiae : regnum justitiae, amoris et pacis.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes.

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the everlasting God. You who anointed with the oil of gladness Your only Begotten Son, our Lord Jesus Christ, eternal Priest and King of the universe that, offering Himself as a stainless peace-offering on the altar of the cross.

He might fulfill the pledges of man’s redemption, and, having all creatures subject to His power, might deliver to Your sublime majesty an eternal and universal kingdom, a kingdom of truth and life, a kingdom of holiness and grace, a kingdom of justice, love and peace.

And therefore with the angels and archangels, with the thrones and dominations, and with all the array of the heavenly host, we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat.

Communion

Psalm 28 : 10, 11

Sedebit Dominus Rex in aeternum : Dominus benedicet populo suo in pace.

English translation

The Lord shall sit as King forever. The Lord will bless His people with peace.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, qui sub Christi Regis vexillis militare gloriamur, cum ipso, in caelesti sede, jugiter regnae possimus : Qui Tecum…

English translation

Fed with this immortal nourishment, we beseech You, o Lord, that we who glory to fight under the standard of Christ the King, may forever reign with Him on the heavenly throne, who with You lives…

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 137 : 7

Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me, Domine : et super iram inimicorum meorum extendes manum Tuam, et salvum me faciet dextera Tua.

English translation

If I shall walk in the midst of tribulation. You will quicken me, o Lord, and You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.

Secret Prayer of the Priest

Haec munera, quaesumus, Domine, quae oculis Tuae majestatis offerimus, salutaria nobis esse concede. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Lord, that these gifts, which we offer up in the sight of Your majesty, may be salutary unto us. Through our Lord…

Communion

Psalm 118 : 4, 5

Tu mandasti mandata Tua custodiri nimis : utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas justificationes Tuas.

English translation

You had commanded Your commandments to be kept most diligently. O that my ways may be directed to keep Your justifications.

Post-Communion Prayer

Tua nos, Domine, medicinalis operatio, et a nostris perversitatibus clementer expediat, et Tuis semper faciat inhaerare mandatis. Per Dominum…

English translation

Let Your healing power, o Lord, in mercy deliver us from our waywardness and cause us ever to cleave to Your commandments. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Gradual and Alleluia

Psalm 140 : 2 and Psalm 104 : 1

Dirigatur oratio mea, sicut incensum in conspectu Tuo, Domine.

Response : Elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.

Alleluja, alleluja.

Response : Confitemini Domini, et invocate Nomen ejus : annuntiate inter gentes opera ejus. Alleluja.

English translation

Let my prayer be directed as incense in Your sight, o Lord.

Response : The lifting up of my hands as evening sacrifice.

Alleluia, alleluia.

Response : Give glory to the Lord, and call upon His Name. Declare His deeds among the Gentiles. Alleluia.

Friday, 17 October 2014 : 28th Week of Ordinary Time, Memorial of St. Ignatius of Antioch, Bishop and Martyr (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : Red

Dear brothers and sisters in Christ, today we celebrate together as we heard in the Scriptures being read this day, the love and mercy of our Lord and God, who had delivered us from the power of death, so that we may be freed from the bondage and slavery of sin which leads eventually to death. Through Christ and what He had done in this world in full obedience to the Lord, He had brought us safety and reassurance against the power of death.

That is because by His suffering and death, He willingly took upon Himself the scourge of death, and all the consequences of our sins, so that those who trust in Him and believe in the words of truth and the Good News He brought, may gain the fullness of salvation and new life just as He had promised to the people of God. Christ had broken the power of death and freed mankind from the tyranny of sin by the act of His ultimate love and obedience to God the Father.

As mentioned ll by Jesus, that we have nothing to fear from sin and death if we are faithful to the Lord through our devotion and faith in Jesus, the Lord and Messiah sent by the Father to be our beacon of hope in this darkened world. As long as we keep ourselves strongly attached and faithful to the teachings of God, we will be safe from all evils and difficulties related to sin and death. Yes, Satan will do all in his power to try and wrest us back from the Lord, and bring us back into damnation, but if we are vigilant, we will not easily fall again for his lies and tricks.

That was why Jesus warned the people to be vigilant and careful against the yeast of the Pharisees. What is this yeast of the Pharisees? It is namely the weaknesses and vulnerabilities of the human soul and heart, which infect us all mankind, as the tools and leverages of Satan in trying to subvert us and turn us against the Lord our loving God and Father. It is pride, jealousy, hatred, lack of faith, and many other vulnerabilities that exist in our hearts.

The Pharisees were a group of social elites in the society of the people of God at the time, and they commanded great respect from the people and wielded great teaching authority in teaching the matters of the faith. They took great pride in their position and authority, and were jealous in guarding them against anyone they saw as threats and potential rivals to their power and authority, as well as prestige.

This is what brought them into direct conflict with the group of the Sadducees, the rational thinkers and the powerful nobilities in the society of the people of God, as the Pharisees acted as the extremely orthodox and zealous defenders of the laws of Moses, to the point that they pointed out the extremities in the application of those laws through their own actions, leading the people away from the true intention and meaning of those laws.

They violently rejected Christ, who they saw as a revolutionary preacher and a great threat to their teaching authority and influence. To this end, they always tried to disrupt His teachings and also to test Him wherever He went, asking many questions designed to trap Him, in which they failed, for the Lord knew all that were in their hearts and minds, and their evil desire to bring about His downfall.

This was why Jesus was so adamant in His warning to the people, that they need to guard themselves against the yeast of the Pharisees. Indeed, as I have mentioned, that through His own actions and act of supreme and ultimate love on the cross, Jesus had given us all new hope through our liberation from the tyranny of our sins and from the enslavement of evil, but this does not mean that we can just get this easily without effort.

In order for us to be saved, then in all of our actions we have to guard ourselves from the yeast of the Pharisees, that is hatred, jealousy, prejudice, greed and desire, violence, anger and wrath, pride and arrogance, and many other things which are indeed the main cause for all of us mankind in our committing of sins and evils. The many sins and evils of this world can be traced to these evils, the evils of our hearts, which we should indeed excise and remove from ourselves.

Today we celebrate the feast of St. Ignatius of Antioch, the successor of St. Peter who was the first Bishop of Antioch. He was a martyr of the faith, who was martyred in the defense of the Faith which he held so dearly. St. Ignatius of Antioch was a convert to the Faith in his youth, and he was also told to be among the children whom the Lord had called to His embrace as told in the Gospels.

St. Ignatius of Antioch succeeded St. Peter in the leadership of the faithful in the major city of Antioch, one of the first dioceses in the world, and the place where the faithful were first called by the appelation ‘Christianos’, which eventually became the name we are now known for, the Christians. St. Ignatius of Antioch led the faithful with love, and he devoted himself to them completely, leading them to live their faith truthfully and with zeal.

He wrote extensively, and in his many letters both to the other bishops and to his own faithful, he affirmed the many central teachings of the Faith, and urged all of his people and peers to adhere closely to the teachings of the Lord as revealed in the Good News the Apostles and disciples of Christ preached. And to the end, St. Ignatius of Antioch remained true to his faith, and even in suffering after he was arrested, he continued to attach himself strongly in faith to the Lord.

He suffered martyrdom in the Colosseum, being thrown to lions and other wild beasts, the fate which also awaited many other of his successors and contemporaries in faith, but indeed, he did not fear death nor he had any need to fear death. Why so? That is because he had been faithful in his life, and was completely devoted to the Lord, and in his righteousness, he was justified and made true in faith, and death no longer has any power over him and all the other faithful who kept their faith.

Brothers and sisters in Christ, today let us all also reaffirm our faith in God, following in the footsteps of St. Ignatius of Antioch and the other faithful saints and martyrs. Let us all not just have faith in mere words, but with real and true actions as well, so that our faith may be alive and living well, and so that we may be truly devoted and our Lord who sees our living and genuine faith, will justify us and bring us to His promised eternal life and reward, and free us forever from the threat of death. God bless us all. Amen.

Friday, 17 October 2014 : 28th Week of Ordinary Time, Memorial of St. Ignatius of Antioch, Bishop and Martyr (Psalm)

Liturgical Colour : Red

Psalm 32 : 1-2, 4-5, 12-13

Rejoice in the Lord, you who are just, praise is fitting for the upright. Give thanks to Him on the harp and lyre, making melody and chanting praises.

For upright is the Lord’s word and worthy of trust is His work. The Lord loves justice and righteousness; the earth is full of His kindness.

Blessed is the nation whose God is the Lord – the people He has chosen for His inheritance. The Lord looks down from heaven and sees the whole race of mortals.

(Usus Antiquior) Eighteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 12 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Exodus 24 : 4, 5

Sanctificavit Moyses altare Domino, offerens super illud holocausta et immolans victimas : fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel.

English translation

Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims. He made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.

Secret Prayer of the Priest

Deus, qui nos, per hujus sacrificii veneranda commercia, unius summae divinitatis participes efficis : praesta, quaesumus; ut sicut Tuam cognoscimus veritatem, sic eam dignis moribus assequamur. Per Dominum…

English translation

O God, who through the august communication of this sacrifice, do make us the partakers of the One Supreme Divinity, grant we beseech You, that, as we know Your truth, so we may ever follow it with worthy actions. Through our Lord…

Communion

Psalm 95 : 8-9

Tollite hostias, et introite in atria ejus : adorate Dominum in aula sancta ejus.

English translation

Bring up sacrifices, and come into His courts. All of you, adore the Lord in His holy court.

Post-Communion Prayer

Gratias tibi referimus, Domine, sacro munere vegetati : Tuam misericordiam deprecantes; ut dignos nos ejus participatione perficias. Per Dominum…

English translation

Strengthened by the sacred gift, we render thanks to You, o Lord, beseeching Your mercy that You make us entirely worthy to partake thereof. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Seventeenth Sunday after Pentecost, Memorial of St. Placidus and Companions, Martyrs (II Classis) – Sunday, 5 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion, and Post-Communion Prayer

Offertory

Daniel 9 : 17, 18, 19

Oravi Deum meum ego Daniel, dicens : Exaudi, Domine, preces servi Tui : illumina faciem Tuam super sanctuarium Tuum : et propitius intende populum istum, super quem invocatum est Nomen Tuum, Deus.

English translation

I, Daniel, prayed to my God, saying, “Hear, o Lord, the prayers of Your servant. Show Your face upon Your sanctuary, and favourably look down upon this people upon whom Your Name is invoked, o God.

Secret Prayer of the Priest

Majestatem Tuam, Domine, suppliciter deprecamur : ut haec sancta, quae gerimus, et a praeritis nos delictis exuant et futuris. Per Dominum…

English translation

We implore Your majesty, o Lord, that the holy mysteries which we are celebrating may free us of past and save us from future sins. Through our Lord…

Communion

Psalm 75 : 12-13

Vovete et reddite Domino, Deo vestro, omnes, qui in circuitu ejus affertis munera : terribili, et ei qui aufert spiritum principum : terribili apud omnes reges terrae.

English translation

May you vow, and pay to the Lord your God, all you who round about Him bring presents. To Him who is terrible, even to Him who took away the spirit of princes, to the terrible with all the kings of the earth.

Post-Communion Prayer

Sanctificationibus Tuis, omnipotens Deus, et vitia nostra curentur, et remedia nobis aeterna proveniant. Per Dominum…

English translation

By Your grace, o Almighty God, let our wicked propensities be cured and everlasting remedies be forthcoming. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of Dedication of St. Michael the Archangel (I Classis) – Monday, 29 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Apocalypse 8 : 3, 4

Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuribulum aureum in manu sua, et data sunt et incensa multa : et ascendit fumus aromatum in conspectu Dei. Alleluja.

English translation

An angel stood near the altar of the temple, having a golden censer in his hand, and there was given to him much incense, and the smoke of the perfumes ascended before God. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Hostias Tibi, Domine, laudis offerimus, suppliciter deprecantes : ut easdem, angelico pro nobis interveniente suffragio, et placatus accipias, et ad salutem nostram provenire concedas. Per Dominum…

English translation

We offer You sacrifices of praise, o Lord, humbly praying that You may be pleased to receive them, through the angelic intercession in our behalf, and grant that they may avail for our salvation. Through our Lord…

Communion

Daniel 3 : 58

Benedicite, omnes Angeli Domini, Dominum : hymnum dicite et superexaltate eum in saecula.

English translation

All you angels of the Lord, bless the Lord. Sing a hymn, and exalt Him above all forever. Alleluia.

Post-Communion Prayer

Beati Archangeli tui Michaelis intercessione suffulti : supplices te, Domine, deprecamur; ut, quod ore prosequimur, contingamus et mente. Per Dominum…

English translation

Relying upon the intercession of the Blessed Michael, Your Archangel, o Lord, we Your suppliants pray that what we perform with our lips, we may attain with our hearts. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 2, 3, 4

Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me : et exaudivit deprecationem meam : et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.

English translation

With expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me, and He heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.

Secret Prayer of the Priest

Tua nos, Domine, sacramenta custodiant : et contra diabolicos semper tueantur incursus. Per Dominum…

English translation

May Your sacraments, o Lord, keep us and guard us always from the assaults of the devil. Through our Lord…

Communion

John 6 : 52

Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.

English translation

The bread that I will give is My flesh for the life of the world.

Post-Communion Prayer

Mentes nostras et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio : ut non noster sensus in nobis, sed jugiter ejus praeveniat effectus. Per Dominum…

English translation

Let the operation of the heavenly gift, o Lord, possess our souls and bodies, that, its holy grace, not our own impulses, may continually be our guide. Through our Lord…