(Usus Antiquior) Dedication of the Archbasilica of our Saviour, Twenty-Second Sunday after Pentecost, Feast of St. Theodore, Martyr (II Classis) – Sunday, 9 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

1 Paralipomenon (Chronicles) 29 : 17, 18

Domine Deus, in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa; et populum Tuum, qui repertus est, vidi cum ingenti gaudio : Deus Israel, custodi hanc voluntatem, Alleluja.

English translation

O Lord God, in the simplicity of my heart, I have joyfully offered all these things; and I have seen with great joy Your people, which are present. O God of Israel, keep this will, Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Secret (only to be used in the Archbasilica of St. John Lateran itself)

Annue, quaesumus, Domine, precibus nostris : (ut, quicumque intra templi hujus, cujus anniversarium dedicationis diem celebramus, ambitum continemur, plena tibi atque perfecta corporis et animae devotione placeamus) ut, dum haec vota praesentia reddimus, ad aeterna praemia, te adjuvante, pervenire mereamur. Per Dominum…

English translation

Bow down to our prayers, o Lord, we beseech You (that all of us who are within the precincts of this temple, the anniversary of whose dedication we celebrate, may please You with full and perfect devotion of body and soul) that, while we pay our vows here below, we may, by Your assistance, be worthy to attain unto everlasting rewards. Through our Lord…

Secret (Commemoration of Dedication)

Deus, qui sacrandorum tibi auctor es munerum, effunde super hanc orationis domum benedictionem Tuam : ut ab omnibus, in ea invocantibus Nomen Tuum, defensionis Tuae auxilium se nitatur. Per Dominum…

English translation

O God, You who are the author of the gifts that are to be consecrated to You, pour forth Your blessing upon this house of prayer, that the help of Your defense may be felt by all who here invoke Your Name. Through our Lord…

Secret (Commemoration of St. Theodore)

Suscipe, Domine, fidelium preces cum oblationibus hostiarum : et, intercedente Beato Theodoro Martyre Tuo, per haec piae devotionis officia ad caelestem gloriam transeamus. Per Dominum…

English translation

Receive, o Lord, the prayers of the faithful with offerings of sacrifices, and, by the intercession of Blessed Theodore, Your martyr, may we pass through these offices of pious devotion to heavenly glory. Through our Lord…

Communion

Matthew 21 : 13

Domus mea domus orationis vocabitur, dicit Dominus : in ea omnis, qui petii, accipit; et qui quaerit, invenit; et pulsanti aperietur.

English translation

My house shall be called the house of prayer, says the Lord. Every one who asks therein will receive, and he who seeks, shall find, and to him who knocks, it shall be opened to him.

Post-Communion Prayer

Post-Communion (Commemoration of Dedication of Basilica of St. John Lateran)

Deus, qui de vivis et electis lapidibus aeternum majestati Tuae praeparas habitaculum : auxiliare populo Tuo supplicanti; ut, quod Ecclesiae Tuae corporalibus proficit spatiis, spiritualibus amplificetur augmentis. Per Dominum…

English translation

O God, who from living and chosen stones had prepared for Your majesty an eternal dwelling, help Your people who call upon You, so that what is profitable to Your Church in material growth may be accompanied with an increase of that which is of the Spirit. Through our Lord…

Post-Communion (Commemoration of St. Theodore)

Praesta nobis, quaesumus, Domine : intercedente Beato Theodoro Martyre Tuo; ut, quod ore contingimus, pura mente capiamus. Per Dominum…

English translation

Grant us, we beseech You, o Lord, by the intercession of Blessed Theodore, Your martyr, that what we touch with our lips we may receive with pure hearts. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria II Classis) – Monday, 3 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of the Dead, Communion, Post-Communion Prayer

Offertory

Tradition of the Faith

Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de paenis inferni et de profundo lacu : libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum : sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam : Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.

Response : Hostias et preces Tibi, Domine, laudis offerimus : Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus : fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.

English translation

O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell and from the deep pit; deliver them from the lion’s mouth, that hell will not engulf them, nor that they fall into darkness, but let Michael, the holy standard-bearer, bring them into the holy light which You once had promised to Abraham and his seed.

Response : We offer You, o Lord, sacrifices and prayers of praise. May You accept them for those souls whom we commemorate this day; grant them, o Lord, to pass from death to the life which You once had promised to Abraham and his seed.

Secret Prayer of the Priest

Secret for the First Mass

Hostias, quaesumus, Domine, quas tibi pro animabus famulorum famularumque tuarum offerimus, propitiatus intende : ut, quibus fidei christianae meritum contulisti, dones et praemium. Per Dominum…

English translation

Mercifully look down, we beseech You, o Lord, upon the sacrifice which we offer You for the souls of Your servants and handmaids, that, to those on whom You had conferred the merit of Christian faith, You may also grant its reward. Through our Lord…

Secret for the Second Mass

Propitiare, Domine, supplicationibus nostris, pro animabus famulorum famularumque tuarum, pro quibus tibi offerimus sacrificium laudis; ut eas Sanctorum tuorum consortio sociare digneris. Per Dominum…

English translation

Be propitiated, o Lord, by our supplications for the souls of Your servants and handmaids, whose anniversary is kept today, for whom we offer You the sacrifice of praise, that You vouchsafe to join them to the company of Your saints. Through our Lord…

Secret for the Third Mass

Deus, cujus misericordiae non est numerus, suscipe propitius preces humilitatis nostrae : et animabus fratrumm propinquorum et benefactorum nostrorum, quibus Tui Nominis dedisti confessionem, per haec sacramenta salutis nostrae, cunctorum remissionem tribue peccatorum. Per Dominum…

English translation

O God, whose mercy is boundless, mercifully receive the prayers of our lowliness, and grant, through these sacraments of our salvation, to the souls of our brethren, kindred, and benefactors, to whom You had granted the confession of Your Name, the remission of all sins. Through our Lord…

Mass for the Dead

Preface of the Dead

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit, ut, quos contristat certa moriendi condicio, eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur : et, dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in caelis habitatio comparatur.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o holy Lord, Father Almighty, eternal God through Christ, our Lord, in whom the hope of a happy resurrection has shone on us, so that those whom the certain fate of dying renders sad, may be consoled by the promise of future immortality. For with regard to Your faithful, o Lord, life is changed, not taken away; and the house of their earthly dwelling being destroyed, an eternal dwelling in heaven is obtained.

So with the angels and archangels, with the dominions and powers, with all the hosts of the heavenly army, we sing of Your glory without end, saying :

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.

English translation

Lamb of God, who took away the sins of the world, give unto them rest.

Lamb of God, who took away the sins of the world, give unto them rest.

Lamb of God, who took away the sins of the world, give unto them rest forevermore.

Communion

4 Esdras 2 : 35, 34

Lux aeterna luceat eis, Domine : Cum Sanctis tuis in aeternum : quia pius es.

Response : Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis. Cum Sanctis Tuis in aeternum : quia pius es.

English translation

May light eternal shine upon them, o Lord, with Your saints forever, for You are kind.

Response : Grant them everlasting rest, o Lord, and let perpetual light shine upon them, with Your Saints forever, for You are kind.

Post-Communion

Post-Communion for the First Mass

Animabus, quaesumus, Domine, famulorum famularumque tuarum oratio proficiat supplicantium : ut eas et a peccatis omnibus exuas, et tuae redemptionis facias esse participes : Qui vivis…

English translation

May the prayer of Your suppliants profit the souls of Your servants and handmaids, we beseech You, o Lord, that You may free them from all sins and make them sharers in Your redemption. Who lives…

Post-Communion for the Second Mass

Praesta, quaesumus, Domine : ut animae famulorum famularumque tuarum, his purgatae sacrificiis, indulgentiam pariter et requiem capiant sempiternam. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Lord, that the souls of Your servants and handmaids, the anniversary of those whose burial we commemorate, may be purged by this sacrifice and obtain alike forgiveness and everlasting rest. Through our Lord…

Post-Communion for the Third Mass

Praesta, quaesumus, omnipotens et misericors Deus : ut animae fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum, pro quibus hoc sacrificium laudis tuae obtulimus majestati; per hujus virtutem sacramenti a peccatis omnibus expiatae, lucis perpertuae, te miserante, recipiant beatitudinem. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty and merciful God, that the souls of our brethren, kindred, and benefactors, for whom we have offered this sacrifice of praise to Your majesty, being purified of all sins by the virtue of this sacrament, may, by Your mercy receive the beatitude of perpetual light. Through our Lord…

Dismissal (Mass for the Dead)

Priest : Requiescant in pace.

Response : Amen.

English translation

Priest : May they rest in peace.

Response : Amen.

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Job 1

Vir erat in terra Hus, nomine Job : simplex et rectus ac timens Deum : quem Satan petiit ut tentaret : et data est ei potestas a Domino in facultates et in carnem ejus : perdiditque omnem substantiam ipsius et filios : carnem quoque ejus gravi ulcere vulneravit.

English translation

There was a man in the land of Hus, whose name was Job, simple, and upright, and fearing God, whom Satan besought that he might them. And power was given to him from the Lord over his possessions and his flesh; and he destroyed all his substance and his children, and also wounded his flesh with a grievous ulcer.

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, Domine, propitius hostias : quibus et Te placari voluisti, et nobis salutem potenti pietate restitui. Per Dominum…

English translation

Graciously receive, o Lord, the sacrifices with which You had willed that You should be appeased and our salvation, by Your mighty love, restored. Through our Lord…

Communion

Psalm 118 : 81, 84, 86

In salutari Tuo anima mea, et in verbum Tuum speravi : quando facies de persequentibus me judicium? Iniqui persecuti sunt me, adjuva me, Domine, Deus meus.

English translation

My soul is in Your salvation, and in Your word I have hoped when You will execute judgment on them that persecute me? The wicked have persecuted me, help me, o Lord my God.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, quod ore percepimus, pura mente sectemur. Per Dominum…

English translation

Having obtained the nourishment of immortality, we beseech You, o Lord, that what has passed our lips we may embrace with a pure mind. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Wisdom 3 : 1, 2, 3

Justorum animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum malitiae visi sunt oculis insipientium mori : illi autem sunt in pace. Alleluja.

English translation

The souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them. In the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Munera Tibi, Domine, nostrae devotionis offerimus : quae et pro cunctorum Tibi grata sint honore Justorum, et nobis salutaria, Te miserante, reddantur. Per Dominum…

English translation

We offer to You, o Lord, the gifts of our devotion. May they be pleasing to You in honour of all Your saints; and of Your mercy let them avail for our salvation. Through our Lord…

Communion

Matthew 5 : 8-10

Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt; beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur : beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

English translation

Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.

Post-Communion Prayer

Da, quaesumus, Domine, fidelibus populis omnium Sanctorum semper veneratione laetari : et eorum perpetua supplicatione muniri. Per Dominum…

English translation

May the outpouring of the Holy Spirit purify our hearts, o Lord, and by the inward sprinkling of His heavenly dew may they be made fruitful. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of our Lord Jesus Christ the King, Twentieth Sunday after Pentecost (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of Christ the King, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 2 : 8

Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae.

English translation

Ask of Me, and I will give you the Gentiles for your inheritance, and the utmost parts of the earth for your possession.

Secret Prayer of the Priest

Hostiam Tibi, Domine, humanae reconciliationis offerimus : praests, quaesumus; ut, quem sacrificiis praesentibus immolamus, ipse cunctis gentibus unitatis et pacis dona concedat, Jesus Christus Filius Tuus, Dominus noster : Qui Tecum…

English translation

O Lord, we offer You this host for the reconciliation of humanity, grant, we beseech You, that Jesus Christ Your Son, our Lord, whom we immolate in this sacrifice, will bestow on all Gentiles the gifts of unity and peace. Who with You lives…

Preface of Christ the King

Vere dignum et justum est aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui unigenitum Filius Tuum, Dominum nostrum Jesum Christum, Sacerdotem aeternum et universorum Regem, oleo exsultationis unxisti : ut, seipsum in ara crucis hostiam immaculatam et pacificam offerens.

Redemptionis humanae sacramenta perageret : et suo subjectis imperio omnibus creaturis, aeternum et universale regnum, immensae Tuae traderet Majestati. Regnum veritatis et vitae : regnum sanctitatis et gratiae : regnum justitiae, amoris et pacis.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes.

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the everlasting God. You who anointed with the oil of gladness Your only Begotten Son, our Lord Jesus Christ, eternal Priest and King of the universe that, offering Himself as a stainless peace-offering on the altar of the cross.

He might fulfill the pledges of man’s redemption, and, having all creatures subject to His power, might deliver to Your sublime majesty an eternal and universal kingdom, a kingdom of truth and life, a kingdom of holiness and grace, a kingdom of justice, love and peace.

And therefore with the angels and archangels, with the thrones and dominations, and with all the array of the heavenly host, we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat.

Communion

Psalm 28 : 10, 11

Sedebit Dominus Rex in aeternum : Dominus benedicet populo suo in pace.

English translation

The Lord shall sit as King forever. The Lord will bless His people with peace.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, qui sub Christi Regis vexillis militare gloriamur, cum ipso, in caelesti sede, jugiter regnae possimus : Qui Tecum…

English translation

Fed with this immortal nourishment, we beseech You, o Lord, that we who glory to fight under the standard of Christ the King, may forever reign with Him on the heavenly throne, who with You lives…

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 137 : 7

Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me, Domine : et super iram inimicorum meorum extendes manum Tuam, et salvum me faciet dextera Tua.

English translation

If I shall walk in the midst of tribulation. You will quicken me, o Lord, and You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.

Secret Prayer of the Priest

Haec munera, quaesumus, Domine, quae oculis Tuae majestatis offerimus, salutaria nobis esse concede. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Lord, that these gifts, which we offer up in the sight of Your majesty, may be salutary unto us. Through our Lord…

Communion

Psalm 118 : 4, 5

Tu mandasti mandata Tua custodiri nimis : utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas justificationes Tuas.

English translation

You had commanded Your commandments to be kept most diligently. O that my ways may be directed to keep Your justifications.

Post-Communion Prayer

Tua nos, Domine, medicinalis operatio, et a nostris perversitatibus clementer expediat, et Tuis semper faciat inhaerare mandatis. Per Dominum…

English translation

Let Your healing power, o Lord, in mercy deliver us from our waywardness and cause us ever to cleave to Your commandments. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Eighteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 12 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Exodus 24 : 4, 5

Sanctificavit Moyses altare Domino, offerens super illud holocausta et immolans victimas : fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel.

English translation

Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims. He made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.

Secret Prayer of the Priest

Deus, qui nos, per hujus sacrificii veneranda commercia, unius summae divinitatis participes efficis : praesta, quaesumus; ut sicut Tuam cognoscimus veritatem, sic eam dignis moribus assequamur. Per Dominum…

English translation

O God, who through the august communication of this sacrifice, do make us the partakers of the One Supreme Divinity, grant we beseech You, that, as we know Your truth, so we may ever follow it with worthy actions. Through our Lord…

Communion

Psalm 95 : 8-9

Tollite hostias, et introite in atria ejus : adorate Dominum in aula sancta ejus.

English translation

Bring up sacrifices, and come into His courts. All of you, adore the Lord in His holy court.

Post-Communion Prayer

Gratias tibi referimus, Domine, sacro munere vegetati : Tuam misericordiam deprecantes; ut dignos nos ejus participatione perficias. Per Dominum…

English translation

Strengthened by the sacred gift, we render thanks to You, o Lord, beseeching Your mercy that You make us entirely worthy to partake thereof. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of Dedication of St. Michael the Archangel (I Classis) – Monday, 29 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Apocalypse 8 : 3, 4

Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuribulum aureum in manu sua, et data sunt et incensa multa : et ascendit fumus aromatum in conspectu Dei. Alleluja.

English translation

An angel stood near the altar of the temple, having a golden censer in his hand, and there was given to him much incense, and the smoke of the perfumes ascended before God. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Hostias Tibi, Domine, laudis offerimus, suppliciter deprecantes : ut easdem, angelico pro nobis interveniente suffragio, et placatus accipias, et ad salutem nostram provenire concedas. Per Dominum…

English translation

We offer You sacrifices of praise, o Lord, humbly praying that You may be pleased to receive them, through the angelic intercession in our behalf, and grant that they may avail for our salvation. Through our Lord…

Communion

Daniel 3 : 58

Benedicite, omnes Angeli Domini, Dominum : hymnum dicite et superexaltate eum in saecula.

English translation

All you angels of the Lord, bless the Lord. Sing a hymn, and exalt Him above all forever. Alleluia.

Post-Communion Prayer

Beati Archangeli tui Michaelis intercessione suffulti : supplices te, Domine, deprecamur; ut, quod ore prosequimur, contingamus et mente. Per Dominum…

English translation

Relying upon the intercession of the Blessed Michael, Your Archangel, o Lord, we Your suppliants pray that what we perform with our lips, we may attain with our hearts. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fifteenth Sunday after Pentecost, Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Double II Classis) – Sunday, 21 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 39 : 2, 3, 4

Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me : et exaudivit deprecationem meam : et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.

English translation

With expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me, and He heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.

Secret Prayer of the Priest

Tua nos, Domine, sacramenta custodiant : et contra diabolicos semper tueantur incursus. Per Dominum…

English translation

May Your sacraments, o Lord, keep us and guard us always from the assaults of the devil. Through our Lord…

Communion

John 6 : 52

Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.

English translation

The bread that I will give is My flesh for the life of the world.

Post-Communion Prayer

Mentes nostras et corpora possideat, quaesumus, Domine, doni caelestis operatio : ut non noster sensus in nobis, sed jugiter ejus praeveniat effectus. Per Dominum…

English translation

Let the operation of the heavenly gift, o Lord, possess our souls and bodies, that, its holy grace, not our own impulses, may continually be our guide. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Fourteenth Sunday after Pentecost, Feast of the Exaltation of the Holy Cross (Double Major Feast, II Classis) – Sunday, 14 September 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of the Holy Cross, Communion, Post-Communion Prayer

Offertory

Protege, Domine, plebem Tuam per signum sanctae Crucis ab omnibus insidiis inimicorum omnium : ut tibi gratam exhibeamus servitutem, et acceptabile fiat sacrificium nostrum, Alleluja.

English translation

Through the sign of the Holy Cross, protect Your people, o Lord, from the snares of all enemies, that we may pay You a pleasing service, and our sacrifice be acceptable, Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Jesu Christi, Domini nostri, Corpore et Sanguine saginandi, per quem Crucis est sanctificatum vexillum : quaesumus, Domine, Deus noster; ut, sicut illud adorare meruimus, ita perenniter ejus gloriae salutaris potiamur effectu. Per eumdem Dominum…

English translation

Being about to be fed with the Body and Blood of Jesus Christ our Lord, through whom the banner of the cross was sanctified, we beseech You, o Lord, our God, that as we have had the grace to adore it, so we may forever enjoy the effect of its salutary glory. Through the same…

Preface of the Holy Cross follows the Secret

Preface of the Feast of the Exaltation of the Holy Cross

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui salutem humani generis in ligno Crucis constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et, qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur : per Christum, Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes.

English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Holy Lord, Father Almighty, eternal God. You who had established the salvation of mankind in the wood of the cross, that from where death came into the world, and thus a new life might spring, and that he who by a tree overcame, by a tree might be overthrown. Through Christ our Lord, through whom the Angels praise, the Dominations adore, the Powers trembling with awe, worship Your majesty, which the heavens and the forces of heaven, together with the blessed Seraphim joyfully do magnify. And may You command that it be permitted to our lowliness to join with them in confessing You in the unceasing repetition.

Communion

Per signum Crucis de inimicis nostris libera nos, Deus noster.

English translation

Through the sign of the cross deliver us from our enemies, o our God.

Post-Communion Prayer

Adesto nobis, Domine, Deus noster : et, quos sanctae Crucis laetari facis honore, ejus quoque perpetuis defende subsidiiis. Per Dominum…

English translation

May You be with us, o Lord, our God, and as You made us rejoice in honour of the Holy Cross, defend us also by its perpetual assistance. Through our Lord…