(Usus Antiquior) Dedication of the Archbasilica of our Saviour, Twenty-Second Sunday after Pentecost, Feast of St. Theodore, Martyr (II Classis) – Sunday, 9 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

1 Paralipomenon (Chronicles) 29 : 17, 18

Domine Deus, in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa; et populum Tuum, qui repertus est, vidi cum ingenti gaudio : Deus Israel, custodi hanc voluntatem, Alleluja.

English translation

O Lord God, in the simplicity of my heart, I have joyfully offered all these things; and I have seen with great joy Your people, which are present. O God of Israel, keep this will, Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Secret (only to be used in the Archbasilica of St. John Lateran itself)

Annue, quaesumus, Domine, precibus nostris : (ut, quicumque intra templi hujus, cujus anniversarium dedicationis diem celebramus, ambitum continemur, plena tibi atque perfecta corporis et animae devotione placeamus) ut, dum haec vota praesentia reddimus, ad aeterna praemia, te adjuvante, pervenire mereamur. Per Dominum…

English translation

Bow down to our prayers, o Lord, we beseech You (that all of us who are within the precincts of this temple, the anniversary of whose dedication we celebrate, may please You with full and perfect devotion of body and soul) that, while we pay our vows here below, we may, by Your assistance, be worthy to attain unto everlasting rewards. Through our Lord…

Secret (Commemoration of Dedication)

Deus, qui sacrandorum tibi auctor es munerum, effunde super hanc orationis domum benedictionem Tuam : ut ab omnibus, in ea invocantibus Nomen Tuum, defensionis Tuae auxilium se nitatur. Per Dominum…

English translation

O God, You who are the author of the gifts that are to be consecrated to You, pour forth Your blessing upon this house of prayer, that the help of Your defense may be felt by all who here invoke Your Name. Through our Lord…

Secret (Commemoration of St. Theodore)

Suscipe, Domine, fidelium preces cum oblationibus hostiarum : et, intercedente Beato Theodoro Martyre Tuo, per haec piae devotionis officia ad caelestem gloriam transeamus. Per Dominum…

English translation

Receive, o Lord, the prayers of the faithful with offerings of sacrifices, and, by the intercession of Blessed Theodore, Your martyr, may we pass through these offices of pious devotion to heavenly glory. Through our Lord…

Communion

Matthew 21 : 13

Domus mea domus orationis vocabitur, dicit Dominus : in ea omnis, qui petii, accipit; et qui quaerit, invenit; et pulsanti aperietur.

English translation

My house shall be called the house of prayer, says the Lord. Every one who asks therein will receive, and he who seeks, shall find, and to him who knocks, it shall be opened to him.

Post-Communion Prayer

Post-Communion (Commemoration of Dedication of Basilica of St. John Lateran)

Deus, qui de vivis et electis lapidibus aeternum majestati Tuae praeparas habitaculum : auxiliare populo Tuo supplicanti; ut, quod Ecclesiae Tuae corporalibus proficit spatiis, spiritualibus amplificetur augmentis. Per Dominum…

English translation

O God, who from living and chosen stones had prepared for Your majesty an eternal dwelling, help Your people who call upon You, so that what is profitable to Your Church in material growth may be accompanied with an increase of that which is of the Spirit. Through our Lord…

Post-Communion (Commemoration of St. Theodore)

Praesta nobis, quaesumus, Domine : intercedente Beato Theodoro Martyre Tuo; ut, quod ore contingimus, pura mente capiamus. Per Dominum…

English translation

Grant us, we beseech You, o Lord, by the intercession of Blessed Theodore, Your martyr, that what we touch with our lips we may receive with pure hearts. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria II Classis) – Monday, 3 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of the Dead, Communion, Post-Communion Prayer

Offertory

Tradition of the Faith

Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de paenis inferni et de profundo lacu : libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum : sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam : Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.

Response : Hostias et preces Tibi, Domine, laudis offerimus : Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus : fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.

English translation

O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell and from the deep pit; deliver them from the lion’s mouth, that hell will not engulf them, nor that they fall into darkness, but let Michael, the holy standard-bearer, bring them into the holy light which You once had promised to Abraham and his seed.

Response : We offer You, o Lord, sacrifices and prayers of praise. May You accept them for those souls whom we commemorate this day; grant them, o Lord, to pass from death to the life which You once had promised to Abraham and his seed.

Secret Prayer of the Priest

Secret for the First Mass

Hostias, quaesumus, Domine, quas tibi pro animabus famulorum famularumque tuarum offerimus, propitiatus intende : ut, quibus fidei christianae meritum contulisti, dones et praemium. Per Dominum…

English translation

Mercifully look down, we beseech You, o Lord, upon the sacrifice which we offer You for the souls of Your servants and handmaids, that, to those on whom You had conferred the merit of Christian faith, You may also grant its reward. Through our Lord…

Secret for the Second Mass

Propitiare, Domine, supplicationibus nostris, pro animabus famulorum famularumque tuarum, pro quibus tibi offerimus sacrificium laudis; ut eas Sanctorum tuorum consortio sociare digneris. Per Dominum…

English translation

Be propitiated, o Lord, by our supplications for the souls of Your servants and handmaids, whose anniversary is kept today, for whom we offer You the sacrifice of praise, that You vouchsafe to join them to the company of Your saints. Through our Lord…

Secret for the Third Mass

Deus, cujus misericordiae non est numerus, suscipe propitius preces humilitatis nostrae : et animabus fratrumm propinquorum et benefactorum nostrorum, quibus Tui Nominis dedisti confessionem, per haec sacramenta salutis nostrae, cunctorum remissionem tribue peccatorum. Per Dominum…

English translation

O God, whose mercy is boundless, mercifully receive the prayers of our lowliness, and grant, through these sacraments of our salvation, to the souls of our brethren, kindred, and benefactors, to whom You had granted the confession of Your Name, the remission of all sins. Through our Lord…

Mass for the Dead

Preface of the Dead

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, Sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit, ut, quos contristat certa moriendi condicio, eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur : et, dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in caelis habitatio comparatur.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes :

English translation

It is truly meet and just, right and profitable for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o holy Lord, Father Almighty, eternal God through Christ, our Lord, in whom the hope of a happy resurrection has shone on us, so that those whom the certain fate of dying renders sad, may be consoled by the promise of future immortality. For with regard to Your faithful, o Lord, life is changed, not taken away; and the house of their earthly dwelling being destroyed, an eternal dwelling in heaven is obtained.

So with the angels and archangels, with the dominions and powers, with all the hosts of the heavenly army, we sing of Your glory without end, saying :

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.

English translation

Lamb of God, who took away the sins of the world, give unto them rest.

Lamb of God, who took away the sins of the world, give unto them rest.

Lamb of God, who took away the sins of the world, give unto them rest forevermore.

Communion

4 Esdras 2 : 35, 34

Lux aeterna luceat eis, Domine : Cum Sanctis tuis in aeternum : quia pius es.

Response : Requiem aeternam dona eis, Domine : et lux perpetua luceat eis. Cum Sanctis Tuis in aeternum : quia pius es.

English translation

May light eternal shine upon them, o Lord, with Your saints forever, for You are kind.

Response : Grant them everlasting rest, o Lord, and let perpetual light shine upon them, with Your Saints forever, for You are kind.

Post-Communion

Post-Communion for the First Mass

Animabus, quaesumus, Domine, famulorum famularumque tuarum oratio proficiat supplicantium : ut eas et a peccatis omnibus exuas, et tuae redemptionis facias esse participes : Qui vivis…

English translation

May the prayer of Your suppliants profit the souls of Your servants and handmaids, we beseech You, o Lord, that You may free them from all sins and make them sharers in Your redemption. Who lives…

Post-Communion for the Second Mass

Praesta, quaesumus, Domine : ut animae famulorum famularumque tuarum, his purgatae sacrificiis, indulgentiam pariter et requiem capiant sempiternam. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Lord, that the souls of Your servants and handmaids, the anniversary of those whose burial we commemorate, may be purged by this sacrifice and obtain alike forgiveness and everlasting rest. Through our Lord…

Post-Communion for the Third Mass

Praesta, quaesumus, omnipotens et misericors Deus : ut animae fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum, pro quibus hoc sacrificium laudis tuae obtulimus majestati; per hujus virtutem sacramenti a peccatis omnibus expiatae, lucis perpertuae, te miserante, recipiant beatitudinem. Per Dominum…

English translation

Grant, we beseech You, o Almighty and merciful God, that the souls of our brethren, kindred, and benefactors, for whom we have offered this sacrifice of praise to Your majesty, being purified of all sins by the virtue of this sacrament, may, by Your mercy receive the beatitude of perpetual light. Through our Lord…

Dismissal (Mass for the Dead)

Priest : Requiescant in pace.

Response : Amen.

English translation

Priest : May they rest in peace.

Response : Amen.

(Usus Antiquior) Commemoration of All the Faithful Departed, All Souls’ Day (Feria II Classis) – Monday, 3 November 2014 : Holy Gospel

Gospel for the First Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 5 : 25-29

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Amen, amen, dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei : et qui audierint, vivent. Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso : et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.

Nolite mirari hoc, quia venit hora, in qua omnes, qui in monumentis sunt, audient vocem Filii Dei : et procedent, qui bona fecerunt, in resurrectionem vitae : qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “Amen, amen, I say unto you, that the hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live. For as the Father had live in Himself, so He had given to the Son to also have life in Himself, and He had given Him power to do judgment, because He is the Son of Man.

Do not wonder at this, for the hour is coming where all who are in the graves shall hear the voice of the Son of God, and those who have done good things shall come forth unto the resurrection of life, but those who have done evil, unto the resurrection of judgment.

Gospel for the Second Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 6 : 37-40

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Omne, quod dat mihi Pater, ad me veniet : et eum, qui venit ad me, non ejiciam foras : quia descendi de caelo, non ut faciam voluntatem meam, sed voluntatem ejus, qui misit me.

Haec est autem voluntas ejus, qui misit me, Patris : ut omne, quod dedit mihi, non perdam ex eo, sed resuscitem illud in novissimo die. Haec est autem voluntas Patris mei, qui misit me : ut omnis, qui videt Filium et credit in eum, habeat vitam aeternam, et ego resuscitabo eum in novissimo die.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “All who the Father gave Me shall come to Me, and he who comes to Me I will not cast out, because I came down from heaven not to do My own will, but the will of Him who sent Me.”

“Now this is the will of the Father who sent Me, that of all those whom He had given Me, I should lose nothing, but should raise it up again in the last day; and this is the will of My Father who sent Me, that everyone who see the Son, and believe in Him, may have life everlasting, and I will raise him up on the last day.”

Gospel for the Third Mass

Sequentia Sancti Evangelii secundum Joannem – Continuation of the Holy Gospel according to St. John

John 6 : 51-55

In illo tempore : Dixit Jesus turbis Judaeorum : Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum : et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.

Litigabant ergo Judaei ad invicem, dicentes : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? Dixit ergo eis Jesus : Amen, amen, dico vobis : nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in vobis.

Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die.

English translation

At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, “I am the living Bread, who came down from heaven. If any man eat of this bread he shall live forever, and the Bread that I will give is My Flesh for the life of the world.”

The Jews therefore strove among themselves, saying, “How can this Man give us His Flesh to eat?” Then Jesus said to them, “Amen, amen, I say unto you, except you eat the Flesh of the Son of Man, and drink His Blood, you shall not have life in you.”

“He who eats My Flesh and drinks My Blood, has everlasting life, and I will raise him up in the last day.”

(Usus Antiquior) Twenty-First Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 2 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Job 1

Vir erat in terra Hus, nomine Job : simplex et rectus ac timens Deum : quem Satan petiit ut tentaret : et data est ei potestas a Domino in facultates et in carnem ejus : perdiditque omnem substantiam ipsius et filios : carnem quoque ejus gravi ulcere vulneravit.

English translation

There was a man in the land of Hus, whose name was Job, simple, and upright, and fearing God, whom Satan besought that he might them. And power was given to him from the Lord over his possessions and his flesh; and he destroyed all his substance and his children, and also wounded his flesh with a grievous ulcer.

Secret Prayer of the Priest

Suscipe, Domine, propitius hostias : quibus et Te placari voluisti, et nobis salutem potenti pietate restitui. Per Dominum…

English translation

Graciously receive, o Lord, the sacrifices with which You had willed that You should be appeased and our salvation, by Your mighty love, restored. Through our Lord…

Communion

Psalm 118 : 81, 84, 86

In salutari Tuo anima mea, et in verbum Tuum speravi : quando facies de persequentibus me judicium? Iniqui persecuti sunt me, adjuva me, Domine, Deus meus.

English translation

My soul is in Your salvation, and in Your word I have hoped when You will execute judgment on them that persecute me? The wicked have persecuted me, help me, o Lord my God.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, quod ore percepimus, pura mente sectemur. Per Dominum…

English translation

Having obtained the nourishment of immortality, we beseech You, o Lord, that what has passed our lips we may embrace with a pure mind. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of All Saints (Double I Classis) – Saturday, 1 November 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Wisdom 3 : 1, 2, 3

Justorum animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum malitiae visi sunt oculis insipientium mori : illi autem sunt in pace. Alleluja.

English translation

The souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them. In the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace. Alleluia.

Secret Prayer of the Priest

Munera Tibi, Domine, nostrae devotionis offerimus : quae et pro cunctorum Tibi grata sint honore Justorum, et nobis salutaria, Te miserante, reddantur. Per Dominum…

English translation

We offer to You, o Lord, the gifts of our devotion. May they be pleasing to You in honour of all Your saints; and of Your mercy let them avail for our salvation. Through our Lord…

Communion

Matthew 5 : 8-10

Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt; beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur : beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.

English translation

Blessed are the clean of heart, for they shall see God. Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God. Blessed are they who suffer persecution for justice’s sake, for theirs is the kingdom of heaven.

Post-Communion Prayer

Da, quaesumus, Domine, fidelibus populis omnium Sanctorum semper veneratione laetari : et eorum perpetua supplicatione muniri. Per Dominum…

English translation

May the outpouring of the Holy Spirit purify our hearts, o Lord, and by the inward sprinkling of His heavenly dew may they be made fruitful. Through our Lord…

(Usus Antiquior) Feast of our Lord Jesus Christ the King, Twentieth Sunday after Pentecost (Double I Classis) – Sunday, 26 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Preface of Christ the King, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Psalm 2 : 8

Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae.

English translation

Ask of Me, and I will give you the Gentiles for your inheritance, and the utmost parts of the earth for your possession.

Secret Prayer of the Priest

Hostiam Tibi, Domine, humanae reconciliationis offerimus : praests, quaesumus; ut, quem sacrificiis praesentibus immolamus, ipse cunctis gentibus unitatis et pacis dona concedat, Jesus Christus Filius Tuus, Dominus noster : Qui Tecum…

English translation

O Lord, we offer You this host for the reconciliation of humanity, grant, we beseech You, that Jesus Christ Your Son, our Lord, whom we immolate in this sacrifice, will bestow on all Gentiles the gifts of unity and peace. Who with You lives…

Preface of Christ the King

Vere dignum et justum est aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine, sancte Pater omnipotens, aeterne Deus : Qui unigenitum Filius Tuum, Dominum nostrum Jesum Christum, Sacerdotem aeternum et universorum Regem, oleo exsultationis unxisti : ut, seipsum in ara crucis hostiam immaculatam et pacificam offerens.

Redemptionis humanae sacramenta perageret : et suo subjectis imperio omnibus creaturis, aeternum et universale regnum, immensae Tuae traderet Majestati. Regnum veritatis et vitae : regnum sanctitatis et gratiae : regnum justitiae, amoris et pacis.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes.

English translation

It is truly meet and just, right and profitable, for us, at all times, and in all places, to give thanks to You, o Lord, the Holy One, the Father Almighty, the everlasting God. You who anointed with the oil of gladness Your only Begotten Son, our Lord Jesus Christ, eternal Priest and King of the universe that, offering Himself as a stainless peace-offering on the altar of the cross.

He might fulfill the pledges of man’s redemption, and, having all creatures subject to His power, might deliver to Your sublime majesty an eternal and universal kingdom, a kingdom of truth and life, a kingdom of holiness and grace, a kingdom of justice, love and peace.

And therefore with the angels and archangels, with the thrones and dominations, and with all the array of the heavenly host, we sing a hymn to Your glory and unceasingly repeat.

Communion

Psalm 28 : 10, 11

Sedebit Dominus Rex in aeternum : Dominus benedicet populo suo in pace.

English translation

The Lord shall sit as King forever. The Lord will bless His people with peace.

Post-Communion Prayer

Immortalitatis alimoniam consecuti, quaesumus, Domine : ut, qui sub Christi Regis vexillis militare gloriamur, cum ipso, in caelesti sede, jugiter regnae possimus : Qui Tecum…

English translation

Fed with this immortal nourishment, we beseech You, o Lord, that we who glory to fight under the standard of Christ the King, may forever reign with Him on the heavenly throne, who with You lives…

Final document of the 2014 Extraordinary Synod on the Family

(Update : The official final Synod document is still in processing and will be released soon. Below document is the summary by the Synod Fathers)

The 2014 Extraordinary Synod on the Family had been concluded, and we give thanks to God for helping His Church to defend the true Faith, and that He did not allow those who wished to see our Faith compromised and destroyed to have their way. May the Lord continue to watch over His Church as we await the second part of the Synod of the Family in 2015.

The Church is the guardian of the Tradition of the Faith and the Deposit of the Faith, and no one may alter the teachings of the Church which came down to us from the Apostles and thus from Jesus Christ our Lord. We can help sinners to return to the Faith but not to offer false mercy. The sanctity of the Sacrament of Holy Matrimony is inviolable, and marriage is between one man and one woman, made one by the Lord and no man should divide. Remember that Jesus had said that those who divorce and remarry commit adultery and thus live in a state of grave sin.

The same state of sin also apply to all others in unnatural order outside of Christian marriage, and until they repent from their sins and make their penance, they should indeed abstain from receiving the Most Precious Body and Blood of Christ, lest they sin against the Holy Spirit. Let us help them by welcoming them back and guiding them to repentance, that one day they may once again receive the Lord with full faith.

I also recommend all of you to read the Papal Encyclical Humanae Vitae by Blessed Pope Paul VI and the Theology of the Body by Pope St. John Paul II, as well as the Catechism of the Catholic Church.

The text of the final summary document of the 2014 Extraordinary Synod on the Family can be found below.

http://press.vatican.va/content/salastampa/en/bollettino/pubblico/2014/10/18/0768/03043.html

 

III EXTRAORDINARY GENERAL ASSEMBLY

OF THE SYNOD OF BISHOPS

 

MESSAGE

            We, Synod Fathers, gathered in Rome together with Pope Francis in the Extraordinary General Assembly of the Synod of Bishops, greet all families of the different continents and in particular all who follow Christ, the Way, the Truth, and the Life. We admire and are grateful for the daily witness which you offer us and the world with your fidelity, faith, hope, and love.

Each of us, pastors of the Church, grew up in a family, and we come from a great variety of backgrounds and experiences. As priests and bishops we have lived alongside families who have spoken to us and shown us the saga of their joys and their difficulties.

The preparation for this synod assembly, beginning with the questionnaire sent to the Churches around the world, has given us the opportunity to listen to the experience of many families. Our dialogue during the Synod has been mutually enriching, helping us to look at the complex situations which face families today.

We offer you the words of Christ: “Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will enter his house and dine with him, and he with me” (Rev 3:20). On his journeys along the roads of the Holy Land, Jesus would enter village houses. He continues to pass even today along the streets of our cities. In your homes there are light and shadow. Challenges often present themselves and at times even great trials. The darkness can grow deep to the point of becoming a dense shadow when evil and sin work into the heart of the family.

We recognize the great challenge to remain faithful in conjugal love. Enfeebled faith and indifference to true values, individualism, impoverishment of relationships, and stress that excludes reflection leave their mark on family life. There are often crises in marriage, often confronted in haste and without the courage to have patience and reflect, to make sacrifices and to forgive one another. Failures give rise to new relationships, new couples, new civil unions, and new marriages, creating family situations which are complex and problematic, where the Christian choice is not obvious.

We think also of the burden imposed by life in the suffering that can arise with a child with special needs, with grave illness, in deterioration of old age, or in the death of a loved one. We admire the fidelity of so many families who endure these trials with courage, faith, and love. They see them not as a burden inflicted on them, but as something in which they themselves give, seeing the suffering Christ in the weakness of the flesh.

We recall the difficulties caused by economic systems, by the “the idolatry of money and the dictatorship of an impersonal economy lacking a truly human purpose” (Evangelii gaudium 55) which weakens the dignity of people. We remember unemployed parents who are powerless to provide basic needs for their families, and youth who see before them days of empty expectation, who are prey to drugs and crime.

We think of so many poor families, of those who cling to boats in order to reach a shore of survival, of refugees wandering without hope in the desert, of those persecuted because of their faith and the human and spiritual values which they hold. These are stricken by the brutality of war and oppression. We remember the women who suffer violence and exploitation, victims of human trafficking, children abused by those who ought to have protected them and fostered their development, and the members of so many families who have been degraded and burdened with difficulties. “The culture of prosperity deadens us…. all those lives stunted for lack of opportunity seem a mere spectacle; they fail to move us” (Evangelii gaudium 54). We call on governments and international organizations to promote the rights of the family for the common good.

Christ wanted his Church to be a house with doors always open to welcome everyone. We warmly thank our pastors, lay faithful, and communities who accompany couples and families and care for their wounds.

***

There is also the evening light behind the windowpanes in the houses of the cities, in modest residences of suburbs and villages, and even in mere shacks, which shines out brightly, warming bodies and souls. This light—the light of a wedding story—shines from the encounter between spouses: it is a gift, a grace expressed, as the Book of Genesis says (2:18), when the two are “face to face” as equal and mutual helpers. The love of man and woman teaches us that each needs the other in order to be truly self. Each remains different from the other that opens self and is revealed in the reciprocal gift. It is this that the bride of the Song of Songs sings in her canticle: “My beloved is mine and I am his… I am my beloved’s and my beloved is mine” (Song of Songs 2:16; 6:3).

 

This authentic encounter begins with courtship, a time of waiting and preparation. It is realized in the sacrament where God sets his seal, his presence, and grace. This path also includes sexual relationship, tenderness, intimacy, and beauty capable of lasting longer than the vigor and freshness of youth. Such love, of its nature, strives to be forever to the point of laying down one’s life for the beloved (cf Jn 15:13). In this light conjugal love, which is unique and indissoluble, endures despite many difficulties. It is one of the most beautiful of all miracles and the most common.

This love spreads through fertility and generativity, which involves not only the procreation of children but also the gift of divine life in baptism, their catechesis, and their education. It includes the capacity to offer life, affection, and values—an experience possible even for those who have not been able to bear children. Families who live this light-filled adventure become a sign for all, especially for young people.

This journey is sometimes a mountainous trek with hardships and falls. God is always there to accompany us. The family experiences his presence in affection and dialogue between husband and wife, parents and children, sisters and brothers. They embrace him in family prayer and listening to the Word of God—a small, daily oasis of the spirit. They discover him every day as they educate their children in the faith and in the beauty of a life lived according to the Gospel, a life of holiness. Grandparents also share in this task with great affection and dedication. The family is thus an authentic domestic Church that expands to become the family of families which is the ecclesial community. Christian spouses are called to become teachers of faith and of love for young couples as well.

Another expression of fraternal communion is charity, giving, nearness to those who are last, marginalized, poor, lonely, sick, strangers, and families in crisis, aware of the Lord’s word, “It is more blessed to give than to receive” (Acts 20:35). It is a gift of goods, of fellowship, of love and mercy, and also a witness to the truth, to light, and to the meaning of life.

The high point which sums up all the threads of communion with God and neighbor is the Sunday Eucharist when the family and the whole Church sits at table with the Lord. He gives himself to all of us, pilgrims through history towards the goal of the final encounter when “Christ is all and in all” (Col 3:11). In the first stage of our Synod itinerary, therefore, we have reflected on how to accompany those who have been divorced and remarried and on their participation in the sacraments.

We Synod Fathers ask you walk with us towards the next Synod. The presence of the family of Jesus, Mary, and Joseph in their modest home hovers over you. United to the Family of Nazareth, we raise to the Father of all our petition for the families of the world:

            Father, grant to all families the presence of strong and wise spouses who may be the source of a free and united family.

            Father, grant that parents may have a home in which to live in peace with their families.

            Father, grant that children may be a sign of trust and hope and that young people may have the courage to forge life-long, faithful commitments.

            Father, grant to all that they may be able to earn bread with their hands, that they may enjoy serenity of spirit and that they may keep aflame the torch of faith even in periods of darkness.

            Father, grant that we may all see flourish a Church that is ever more faithful and credible, a just and humane city, a world that loves truth, justice and mercy.

(Usus Antiquior) Nineteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 19 October 2014 : Holy Gospel

Sequentia Sancti Evangelii secundum Matthaeum – Continuation of the Holy Gospel according to St. Matthew

Matthew 22 : 1-14

In illo tempore : Loquebatur Jesus principibus sacerdotum et pharisaeis in parabolis, dicens : Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo. Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.

Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce, prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.

Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam : reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt. Rex autem cum audisset, iratus est : et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit.

Tunc ait servis suis : Nuptiae quidem paratae sunt, sed, qui invitati erant, non fuerunt digni. Ite ergo ad exitus viarum et, quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias. Et egressi servis ejus in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos : et impletae sunt nuptiae discumbentium.

Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali. Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit. Tunc dixit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.

Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.

English translation

At that time, Jesus spoke to the chief priests and the Pharisees in parables, saying, “The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son, and he sent his servants, to call those who were invited to the marriage, and they would not come.”

“Again he sent other servants, saying, ‘Tell them that they were invited. Behold, I have prepared my dinner; my cows and fatlings are killed, and all things are ready, all of you come to the marriage.”

“But they neglected, and went their ways, one to his farm, and another to his merchandise, and the rest laid hands on his servants, and having treated them with contempt, put them to death. But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt the city.”

“Then he said to his servants, ‘The marriage indeed is ready, but those who were invited were not worthy. Therefore, go to the highways and find as many as you can find, and call them to the marriage.’ And his servants going forth into the ways, gathered together all who they found, both bad and good, and the marriage was filled with guests.”

“And the king went in to see the guests, and he saw there a man who had not worn a wedding garment, and he said to him, ‘Friend, how did you come in, not having a wedding garment?’ But he was silent. Then the king said to the waiters, ‘Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.”

“For many are called, but few are chosen.”

(Usus Antiquior) Eighteenth Sunday after Pentecost (II Classis) – Sunday, 12 October 2014 : Offertory, Secret Prayer of the Priest, Communion and Post-Communion Prayer

Offertory

Exodus 24 : 4, 5

Sanctificavit Moyses altare Domino, offerens super illud holocausta et immolans victimas : fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis Domino Deo, in conspectu filiorum Israel.

English translation

Moses consecrated an altar to the Lord, offering upon it holocausts, and sacrificing victims. He made an evening sacrifice to the Lord God for an odour of sweetness, in the sight of the children of Israel.

Secret Prayer of the Priest

Deus, qui nos, per hujus sacrificii veneranda commercia, unius summae divinitatis participes efficis : praesta, quaesumus; ut sicut Tuam cognoscimus veritatem, sic eam dignis moribus assequamur. Per Dominum…

English translation

O God, who through the august communication of this sacrifice, do make us the partakers of the One Supreme Divinity, grant we beseech You, that, as we know Your truth, so we may ever follow it with worthy actions. Through our Lord…

Communion

Psalm 95 : 8-9

Tollite hostias, et introite in atria ejus : adorate Dominum in aula sancta ejus.

English translation

Bring up sacrifices, and come into His courts. All of you, adore the Lord in His holy court.

Post-Communion Prayer

Gratias tibi referimus, Domine, sacro munere vegetati : Tuam misericordiam deprecantes; ut dignos nos ejus participatione perficias. Per Dominum…

English translation

Strengthened by the sacred gift, we render thanks to You, o Lord, beseeching Your mercy that You make us entirely worthy to partake thereof. Through our Lord…

Sunday, 12 October 2014 : 28th Sunday of Ordinary Time (Homily and Scripture Reflections)

Liturgical Colour : Green

Brothers and sisters in Christ, the readings of this Sunday refers very, very clearly to the loving nature of our Lord, God and Father, who created all of us at the beginning of time, to be the most beloved of all His creations. He is truly like a father to us all, giving us life and all that we need, and He paved the path for us in our lives, guiding us in all the things that we do, that even though we often do not realise what He had done, but He is indeed there, watching over us and leading us towards Himself.

God who loves us has prepared all goodness for us, and He has blessed us with great riches, all the inheritance which are promised to us. This is shown by Jesus, when He told the people and His disciples, of the parable of the king and the banquet, where He told them of a king who prepared a great feast and invited many people to come to His banquet.

The banquet represented the promise of good life and eternal joy with God, and just as the king intended to celebrate and be merry with all those who had been invited to the feast, God intended for all of us, His beloved creations, to enjoy the fullness of happiness with Him. That was exactly also what He intended for us at the beginning. But like the guests who refused to come and listen to the king, our ancestors beginning from Adam also refused to listen to God and His will.

The guests might have a variety of reasons for not coming to the banquet prepared for them, and we may not know them, since it was never mentioned by Jesus. But certainly, by observing our own human behaviours and reactions, surely we are able to easily predict them. The guests might have had other businesses and commitments to handle, but then we can ask, has the king not given them the notice for the banquet in advance? And what is so important that they should skip the banquet of the king for something else?

Thus the same often happens to us, as we live our lives in this world. How often is it that when God calls us and guides us to His ways, that we said no to them and quickly go about worrying about our own selves? How often is it that we prefer to follow our own hearts’ desires and wants, rather than to listen to God and follow His will for us? We often complained that God interferes in our lives on one hand, saying that we prefer to do things on our own, but on the other hand, when we are in trouble, we are also quick to blame God for not helping us when we are in need.

Brothers and sisters in Christ, men are not easy to satisfy, and our hearts continue to lead us to listen to our own desires and wants. It is within our human nature to succumb to the temptations of our flesh, and as a result, like the guests, we tend to regard our own concerns as priority, thinking about ourselves first and how to please ourselves first before that of others.

And the other possible ‘reason’ for their disobedience is indeed their laziness and sloth, preferring to remain idle in the comfort of their houses rather than to travel to the king’s palace to attend the banquet. And this we can indeed relate to ourselves, on how we tend to be slothful in this life, refusing the apparently more difficult path which the Lord offered us, and prefer the ‘easy’ and happy life which this world apparently gives.

Thus I would also like to share with you what St. Faustina Kowalska, the one who introduced the devotion to the Divine Mercy, had seen in one of her visions. She saw two paths and men who walked along these two paths. One path is a path that is filled with flowers and wonderful things, wide and pleasant to walk on, while the other path is a path filled with thorns, obstacles, and both narrow and difficult to walk on.

But then, she saw that the easy and pleasant path hide a terrible secret, that at the end, the many people who walked on that path, fell into an endless chasm that suddenly arose on the path of the road, and many were unaware of the chasm, and fell into the chasm as they walked. Meanwhile, on the narrow and difficult road, much fewer people travelled through it, but even as those who persevered on continued, when they reached the end, they found a very beautiful garden filled with goodness, where they lived on ever after.

Thus, the vision presented us yet again, that the Lord offers us goodness and the promise of eternal happiness in Him, and He will not renege on the promise which He had made and renewed over the many generations again and again. It is our choice whether we follow Him and trust in Him, or instead trust in Satan who ought not to be trusted. He leads us into damnation with him, but he is very clever indeed, and as we know in how he tried to tempt even Jesus, he offered all the goodness which he can offer us, be it food, power, wealth or glory, or other things that fulfill and satisfy our desires.

Thus we must be vigilant, and we cannot let go our our guard against the possible assaults by Satan, who awaits at every corner hoping to deceive us and lead us into harm. And that was why Jesus continued His story, by saying that after the king in his anger had destroyed all those who had disobeyed and spurned his invitation, he invited many others who were brought to his banquet instead of the first invited.

This is to highlight first the fate that all those who refused to listen to God, and prefer to follow their own paths and desires is death and destruction, just as those who walked the easy path fell into the chasm of infinite suffering in the vision of St. Faustina Kowalska. The path which the Lord offers may not seem easy, and indeed that obstacles will be plenty, but if we remain faithful to the end, we will be richly rewarded.

And then, when Jesus mentioned about the man who came to the banquet not wearing the proper banquet garment, He was in fact referring to how we lead our faith life. In being faithful to the Lord, we cannot be half-hearted, and in our effort to seek the Lord our God we cannot be divided between Him and something else. Thus, when we come to the banquet of the Lord, we too cannot be divided in our hearts, our minds and our souls.

What is this banquet of the Lord which God had prepared for all of us? That is none other than the celebration of the Holy Sacrifice of the Mass, where we celebrate in unity with the singular act of God’s greatest act of love for us all, that is His sacrifice, suffering and death on the cross, where He bared Himself to all those whom He loved, offering Himself as the perfect offering for the reparation and the redemption of all of us from our sins.

And just as the king prepared lavish food and drinks in the banquet, so thus the Lord also gave the best of all food and drink to all of us, who comes to His banquet, that is His own Precious Body and Precious Blood. Remember when Jesus said that those who eat of His Body and drink of His Blood will not die but live eternally with God? And that is the case indeed. If we are to come to attend the banquet, that is the Holy Mass, should we not then be properly ‘attired’?

This attire does not mean just that we should be properly attired with proper clothing and wear when we come for the Mass. Certainly we do not come to the banquet of the Lord wearing clothes as if we are about to go for a picnic or a leisure walk. Instead we should wear our very best and look our very best to honour the Lord our God. However, if this is as far as we go, then it is not enough.

How many of us attend the Holy Mass and yet our minds are not in the Mass at all? How many of us prefer to talk among ourselves and with our friends, and also to pay attention to our phones and other communication devices, contacting persons even outside the Holy Mass, and not to focus our heart, mind and soul to the Lord, who should be at the centre of the celebration? Ought the king not be given his proper place in his own banquet? And thus, should we not indeed give the Lord the proper adoration and respect He deserve in the Mass?

Think about these, brothers and sisters in Christ. There are two key messages which our Lord Jesus Christ and His revelations through the Scriptures want to tell us all today. First is that, we have a choice, either to follow the easier way out, that is to follow what we want and disregard the Lord, or to follow Him, and walk in His ways, even though that path might indeed be difficult and challenging. But the reward is clear, while the first path leads to destruction in the end, the path of the Lord never disappoints.

And then second, that if we choose to follow the Lord, He who loves us so much that He gave us everything, and held back not even His own Son, to bear our sins and die for our sake, that we may have life in Him, we cannot be half-hearted or be divided in our hearts, in our souls, and in our minds’ desires to follow Him. We cannot serve both God and our own heart’s desire, that is the temptations of the flesh.

And thus, as I have mentioned, we have to give it all, at the banquet of the Lord where He had given His own Body and Blood to us, in the celebration of the Holy Sacrifice of the Holy Mass, that we have to be fully prepared and properly attired in our body, in our mind, in our soul, and in our hearts. Our focus should be completely on the Lord. Look at Him who is in the Eucharist, and focus our entire being to Him! If we do so, then He, who is the King of all, will approve of us and our actions, and justify us in our faith.

Therefore, brothers and sisters in Christ, as we go on with our lives from today onwards, let us all dedicate ourselves anew and renew our commitment to the Lord. Let us from now on attend and fully participate in the Holy Sacrifice of the Mass, giving our Lord all of our love and devotion, just as He had loved us first to the fullness of His heart, that He even gave us His life.

May Almighty God be with us all, and may He guide us to Himself, that amidst all the difficulties and challenges which we may and will indeed encounter, we may remain faithful, and with our gaze fixed at Him, may we gain the promise of eternal life, which God gives freely to all who are true to Him in faith and love. Amen.